Pour plus d'informations sur le codage KOI8-R, consultez les Références KOI8-R (Jeu de caractères russes pour Internet).
Ajoutez les lignes suivantes dans votre fichier
~/.login_conf
:
Voir plus haut dans ce chapitre pour des exemples de configuration des “locales”.
Ajoutez la ligne suivante à votre fichier
/etc/rc.conf
:
Ajoutez également les paramétres suivants dans
/etc/rc.conf
:
Pour chaque entrée ttyv*
dans /etc/ttys
, utilisez
cons25r
comme type de terminal.
Voir plus haut dans ce chapitre pour des exemples de configuration de la console.
Comme la plupart des imprimantes avec un jeu de
caractères russes ont un “code page”
matériel CP866, un filtre de sortie spécial pour
la conversion du KOI8-R vers le CP866 est nécessaire.
Un tel filtre est installé par défaut sous
/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt
.
Une entrée de /etc/printcap
pour
imprimante russe devra ressembler à:
Consultez la page de manuel printcap(5) pour plus de détails.
L'exemple suivant d'entrée du fichier fstab(5) active le support des noms de fichiers russes sur les systèmes de fichiers MS-DOS® montés:
L'option -L
la “locale”
utilisée, et -W
fixe la table de
conversion de caractères. Pour utiliser l'option
-W
assurez-vous de monter /usr
avant la partition MS-DOS®,
car en effet les tables de conversion sont situées
dans le répertoire /usr/libdata/msdosfs
. Pour plus
d'informations, consultez la page de manuel
mount_msdosfs(8).
Effectuez tout d'abord la configuration des “locales” comme décrit plus haut dans ce chapitre.
Si vous utilisez Xorg,
installez le paquetage x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic
.
Contrôlez la section "Files"
de votre fichier /etc/X11/xorg.conf
.
Les lignes suivantes doivent être ajoutées
avant toute autre entrée
FontPath
:
Si vous utilisez un mode vidéo haute résolution, intervertissez les lignes 75 dpi et 100 dpi.
Consultez le catalogue des logiciels portés pour plus de fontes cyrilliques.
Pour mettre en service un clavier russe, ajoutez ce
qui suit à la section "Keyboard"
de votre fichier xorg.conf
:
Vérifiez également que
XkbDisable
est désactivé (mis en
commentaire).
Pour l'option grp:caps_toggle
le passage de russe à latin se fera par
l'intermédiaire de Right Alt,
pour grp:ctrl_shift_toggle
, le
passage se fera à l'aide de la séquence
Ctrl+Shift.
L'ancienne fonctionnalitée de la touche
CapsLock est toujours disponible via
Shift+CapsLock
(en mode latin uniquement). Pour l'option
grp:toggle
le passage du russe au
latin se fera par l'intermédiaire de la touche
Right Alt. L'option
grp:caps_toggle
ne fonctionne pas
sous Xorg pour une raison
inconnue.
Si vous disposez de touches “Windows®” sur
votre clavier, et que vous constatez que certaines touches
non-alphabétiques ne sont pas appariées
correctement en mode russe, ajoutez la ligne suivante à
votre fichier xorg.conf
:
Le clavier russe XKB peut ne pas fonctionner avec des applications non localisées.
localisées. Pour être un minimum
localisée, une application devrait appeler la
fonction XtSetLanguageProc (NULL, NULL,
NULL);
assez tôt dans le
programme.
Consulter KOI8-R pour X Window pour plus d'instructions sur la localisation des applications pour X11.
Le projet FreeBSD taiwanais dispose d'un guide
sur FreeBSD en chinois à l'adresse http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/
utilisant de nombreuses applications du répertoire
chinese
du catalogue des logiciels portés.
Le rédacteur du guide sur FreeBSD en chinois est Shen
Chuan-Hsing
<statue@freebsd.sinica.edu.tw>
.
Chuan-Hsing Shen <statue@freebsd.sinica.edu.tw>
a
créé la collection FreeBSD chinoise
(CFC) de logiciels en utilisant le document
zh-L10N-tut
taiwanais. Les logiciels
pré-compilés et les fichiers de procédures
sont disponibles à l'adresse ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/.
Slaven Rezic <eserte@cs.tu-berlin.de>
a
rédigé un guide sur l'utilisation des
“umlauts” sur une machine FreeBSD. Le guide est
écrit en allemand et est disponible sur http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html.
Pour le japonais, référez-vous à http://www.jp.FreeBSD.org/, et pour le coréen à http://www.kr.FreeBSD.org/.
Certains contributeurs à FreeBSD ont traduit
des parties de la documentation FreeBSD dans d'autres langues.
Les traductions sont disponibles grâce à
des liens sur le site
principal ou dans
/usr/share/doc
.
Ce document, ainsi que d'autres peut être téléchargé sur ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/
Pour toutes questions à propos de FreeBSD, lisez la
documentation avant de contacter
<questions@FreeBSD.org>.
Pour les questions sur cette documentation, contactez
<doc@FreeBSD.org>.