Wikidézet
huwikiquote
https://hu.wikiquote.org/wiki/Kezd%C5%91lap
MediaWiki 1.39.0-wmf.22
first-letter
Média
Speciális
Vita
Szerkesztő
Szerkesztővita
Wikidézet
Wikidézet-vita
Fájl
Fájlvita
MediaWiki
MediaWiki-vita
Sablon
Sablonvita
Segítség
Segítségvita
Kategória
Kategóriavita
TimedText
TimedText talk
Modul
Modulvita
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Sablon:Teszt
10
1569
52985
49321
2022-07-29T10:06:07Z
Blua lago
12696
wikitext
text/x-wiki
{| style="margin:auto; background-color:#f7f8ff; text-align:justify; padding:5px; border:1px solid #8888aa; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; margin-bottom:2em; width:95%"
| style="width:48px;" | [[Image:Stop hand orange.svg|45px]]
| '''Köszönjük''', hogy érdeklődsz a '''Wikidézet''' iránt! A teszted működött, és ezután töröltük. Kérünk, hogy a [[Wikidézet:Homokozó|Homokozó]]t használd a további teszteléshez, hiszen a próbálkozások nem maradhatnak a cikkekben, és így onnan elég hamar töröljük őket. Légy szíves, olvasd el az [[Wikidézet:Üdvözlünk, látogató!|üdvözlőlapot]], ha kíváncsi vagy arra, hogyan tudnál segíteni. {{{user|{{{1|}}}}}}
|}<noinclude>[[Kategória:Vitalapon használható sablonok]]</noinclude>
er7msw7cpgkjqikoabd4o41rqfkq9wk
Erich Kästner
0
2882
52976
52631
2022-07-29T07:23:29Z
OsvátA
13
/* Idézetek */ +1
wikitext
text/x-wiki
{{Szerző
| Név = Erich Kästner
| Kép = Erich Kästner 1961.jpg
| Képméret =
| Képaláírás = Erich Kästner, 1961
| Wikiforrás =
| Wikipédia =
| Wikicommons = Category:Erich Kästner
| Gutenberg =
| Cervantes =
| DominioPu =
| DomiPubli =
| EbooksG =
| Szín = #c0c0c0
}}
'''Erich Kästner''', (1899 – 1974) német író
==Idézetek==
* A humor a bölcsek esernyője.
* Az erkölcsnek is megvan a nehézkedési törvénye: a silány fölülkerekedik, a jó alászáll.
* Noha a közmondással ellentétben a pénz nem hever az úton, mégis vannak, akik megtalálják.
* A gazdagság árt a vidámságnak.
* ...május 35-én az ember a legrosszabbra is el lehet készülve.
: A tévedés néha jó
: ám olykor hiába,
: az Indiába induló hajó
: se mind jut Amerikába.
::''Forrás: Bölcsességek könyve'', Szalay 1999. ISBN 9639178276
=== Neki tulajdonított idézetek ===
* Az erős elhatározás elég ahhoz, hogy valaki leugorjon a toronyból, de a marhahús-leves megfőzéséhez bizony gyakorlatra van szükség.
[[Kategória:Német írók|Kastner Erich]]
nigo9pio78mdxrgifhjz0p1tfhe89yy
52977
52976
2022-07-29T07:23:57Z
OsvátA
13
/* Idézetek */
wikitext
text/x-wiki
{{Szerző
| Név = Erich Kästner
| Kép = Erich Kästner 1961.jpg
| Képméret =
| Képaláírás = Erich Kästner, 1961
| Wikiforrás =
| Wikipédia =
| Wikicommons = Category:Erich Kästner
| Gutenberg =
| Cervantes =
| DominioPu =
| DomiPubli =
| EbooksG =
| Szín = #c0c0c0
}}
'''Erich Kästner''', (1899 – 1974) német író
==Idézetek==
* A humor a bölcsek esernyője.
* Az erkölcsnek is megvan a nehézkedési törvénye: a silány fölülkerekedik, a jó alászáll.
* Noha a közmondással ellentétben a pénz nem hever az úton, mégis vannak, akik megtalálják.
* A gazdagság árt a vidámságnak.
* ...május 35-én az ember a legrosszabbra is el lehet készülve.
: A tévedés néha jó
: ám olykor hiába,
: az Indiába induló hajó
: se mind jut Amerikába.
::''Forrás: Bölcsességek könyve'', Szalay 1999. ISBN 9639178276
=== Neki tulajdonított idézetek ===
* Az erős elhatározás elég ahhoz, hogy valaki leugorjon a toronyból, de a marhahús-leves megfőzéséhez bizony gyakorlatra van szükség.
[[Kategória:Német írók|Kastner Erich]]
fh67kwfhnsv5ucma7k5y1c3r58sqnp2
Sablon:Üdv
10
3371
52986
47044
2022-07-29T10:06:56Z
Blua lago
12696
wikitext
text/x-wiki
{| style="border:2px solid darkgray; padding:5px;"
|-
|style="padding-right:1ex;border-right:1px solid darkgray;"|[[Fájl:Wikiquote-logo hu.png|130px|Üdvözlet!]]
|style="padding-left:1em;"|[[Wikidézet:Üdvözlünk, látogató!|Üdv]] a Magyar [[Wikidézet:Wikidézet|Wikidézetben]], kedves '''{{BASEPAGENAME}}'''! Ha még nem tetted, érdemes elolvasnod az [[Wikidézet:Irányelvek|irányelveket]], a [[Wikidézet:A jó idézet ismérvei|jó idézet ismérveit]], és hogy [[Wikidézet:Hogyan hozz létre új lapot|Hogyan hozz létre egy új lapot?]]. A szerkesztést a [[Wikidézet:Homokozó|Homokozóban]] gyakorolhatod. Ha bármi kérdésed lenne, amire nem találsz választ a [[Segítség:Tartalom|Segítség lapokon]], akkor a [[Wikidézet:Porta|portán]] vagy a [[Wikidézet:Kocsmafal|kocsmafalon]] érdeklődhetsz. Kérjük, különösen ügyelj a [[Wikidézet:Jogi háttér|felküldött szövegek és képek jogtisztaságára]]! Ha van kedved, [[Wikidézet:Felhasználói lap|írhatsz magadról]] pár szót a [[Szerkesztő:{{PAGENAME}}|felhasználói lapodon]] (pl. [[Wikidézet:Wikidézet szerkesztők szakterületek szerint|érdeklődési körödről]], [[Wikidézet:Bábel|nyelvtudásodról]]). A személyes vitalapokat üzenőfalként használjuk, ez az üdvözlet is példa rá. A vitalapokon így írhatod alá hozzászólásaidat: <nowiki>~~~~</nowiki>. Sok sikert és jó szerkesztést! {{{user|{{{1|}}}}}}
|}
----
<noinclude>[[Kategória:Vitalapon használható sablonok]]</noinclude>
abzfbba2rukqh55kjb3y800lv1q27wn
Sablon:Netörölj
10
4337
52984
27564
2022-07-29T10:05:25Z
Blua lago
12696
kategória
wikitext
text/x-wiki
{| style="border:2px solid darkgray; padding:5px;"<br>
|----- <br>
|style="padding-right:1ex;border-right:1px solid darkgray;"|[[Kép:Traffic-light.svg|50px]] <br>
|style="padding-left:1em;"| '''Üdv, kedves {{BASEPAGENAME}}'''! Kérjük, ne törölj ki teljes bekezdéseket, vagy egész oldalakat a Wikidézetben. Ha úgy érzed, hogy a cikk tartalma hibás, vagy rossz, arra kérünk, hogy a törlése helyett jelezd a problémát a cikk vitalapján. Köszönöm. -- {{{user|{{{1|}}}}}}
|}
<noinclude>[[Kategória:Vitalapon használható sablonok|{{PAGENAME}}]]</noinclude>
f253xomulj8elpmijstxpkfrfg2bd2b
T. S. Eliot
0
5310
52972
50624
2022-07-28T22:25:03Z
Aatto Sirviö
12821
wikitext
text/x-wiki
[[File:Thomas Stearns Eliot by Lady Ottoline Morrell (1934).jpg|thumb|right|Thomas Stearns Eliot (1934)]]
'''Thomas Stearns Eliot''' (St. Louis, Missouri, 1888. szeptember 26. – London, 1965. január 4.) amerikai születésű Angliában letelepedett irodalmi Nobel-díjas költő, drámaíró és kritikus.
==Idézetek verseiből==
===Prufrock és egyéb észrevételek===
<big>'''J.Alfred Prufrock szerelmes éneke'''</big>
(részlet)
<poem>
A sárga köd háta az ablakot súrolja,
Ablaktáblákhoz ér a sárga füstnek orra,
Mely az est zugaiba ölti nyelvét,
És imbolyogva száll el a csatorna
Pocsolyái fölött, s a kémények korma hull rá;
Elsiklik a terasz mellett, és a derült
Október-éjszakát látva, körülkarolja
A házat és legott álomba szenderül.
([[Kálnoky László]])
</poem>
<big>'''Egy hölgy arcképe'''</big>
(részlet)
<poem>
II.
Most, hogy nyílnak az orgonák,
Orgonacsokorral dísziti a szobát.
És csavargat egy szárat, míg beszél.
"Ó, barátom, nem érti még, nem érti,
Mi az élet, pedig ott a kezében";
(Csavarul szár, kocsány, levél)
"Hagyja csak, hogy elfolyjék, elfecsérli;
S az ifjúság közönyös, szívtelen,
S ha nem ért valamit, csak mosolyog."
Mosolygok, természetesen,
Teámba kortyolok.
([[Tandori Dezső]])
</poem>
<big>'''Prelűdök'''</big>
(részlet)
<poem>
I.
Leszáll a téli este, sültszag
Hatol ki az utcaközökbe.
Hat óra.
Napok leégnek füstölögve.
Lábunkat egy gyors szélroham
Most mocskosan
Avarral s a grundokról hozott
Újsággal beveri esőzve;
Zord záporok
Vágnak kéményre, tört redőnyre,
Feldobbant egyet gőzölögve
A sarki konflisló, szegény.
Aztán kigyúló lámpafény.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''La figlia che piange'''</big>
(részlet)
<poem>
Állj meg a lépcső legfelső kövén
Kerti urnának könyökölve -
Kapjon belé hajadba szőke fény -
Virágaid öleld át megriadva -
Szeszélyesen dobáld le mindet a földre,
Míg fodrot ver lelked tündéri habja
S hajadban megszikráz a szőke fény.
([[Képes Géza]])
</poem>
===Költemények===
<big>'''Sweeney fölmered'''</big>
(részlet)
<poem>
Borotvát lábhoz fenve vár,
Míg nő nem sikít tovább.
Hátraível eskórosan
S görcsben karmolja oldalát.
A ház hölgyei szégyelik,
Hogy közük van ehhez netán.
Hangoztatják elveiket
S azt mondják, ez ízléshiány
És könnyen félreérthetik
A hisztériát, úgylehet;
A háznak, Turnerné szerint,
Nem tesz majd jót ez az eset.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''A víziló'''</big>
(részlet)
<poem>
A széles hátu víziló
A sárban pihen a hasán.
Vélnéd, meg sem mozdítható,
Pedig hát hús és vér csupán.
Hús és vér gyömge rendszerint,
Összeroppanhat az ideg;
Az Igaz Egyház meg nem ing,
Mert sziklára építtetett
A víziló csak tántorog,
Míg földi célját kergeti;
Az Igaz Egyház nem mozog,
S begyülnek osztalékai.
A víziló nem ér fel a
Mangó-gyümölcsig, bármi szép -
Import narancs és datolya
Frissíti az Egyház inyét.
([[Tótfalusi István]])
</poem>
<big>'''A halhatatlanság suttogásai'''</big>
(részlet)
<poem>
Webster a halál megszálottja volt
S látta a bőr alatt a koponyát;
És föld alatt a mell nélkül hanyatt
Dűlők ajak nélküli vigyorát.
És szemüregben szemgolyó helyén
A hagymát, melyből majd nárcisz virít,
S tudta, a gondolat halott tagok
Köré fonja fényűző vágyait.
([[Vas István]])
</poem>
===Átokföldje===
<big>'''A halottak temetése'''</big><br>
(részletek)
<poem>
Április a kegyetlen, kihajtja
Az orgonát a holt földből, beoltja
Az emléket a vágyba, felkavarja
Esőjével a tompa gyökeret.
Tél melengetett minket, eltakarva
felejtő hóval a földet, kitartva
Egy kis életet elszáradt gumókkal.
...
Valószerűtlen város,
A tél virradat barna ködében
A London Bridge-en a tömeg tolongva jár,
Nem tudom, mily sokat tiport el a halál.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''Tűzbeszéd'''</big><br>
(részlet)
<poem>
A folyó sátra szétszakadt, utolsó levél-ujjak
Mélyednek be a nedves partba. Szél fut
A barna földön nesztelen. Elköltöztek a nimfák.
Csak csöndben, édes Temze, míg dalomat bevégzem.
Nem visz a folyó üres üveget, uzsonnapapírt,
Selyemzsebkendőt, kartondobozt vagy
cigarettacsutkát,
Se nyári éjek más tanújelét. Elköltöztek a nimfák.
S barátaik, a bankigazgatóknak naplopó sarjai
Elköltöztek, címük se hagyva hátra.
Ültem és sírtam a Genfi-tó vizeinél...
Csak csöndben, édes Temze, míg dalomat bevégzem,
Csak csöndben, édes Temze, nem leszek hangos
én sem.
De mögöttem, hallom, hideg huzat,
Csontzene közeleg, s a kuncogás fültől fülig hasad.
([[Vas István]])
</poem>
===Ariel versek===
<big>'''Simeon éneke'''</big>
(részlet)
<poem>
Uram, a római jácintok virulnak a cserepekben,
Téli nap kúszik havas hegyeken:
A konok évad visszaretten.
Súlytalan életem halálos szélre vár,
Mint kezem fején pihe rebben.
Por sugárban és emlék a zugban:
A holt vidékre húz a szél felettem.
([[Vas István]])
</poem>
<big>''' A karácsonyfa-kultusz'''</big>
(részlet)
<poem>
Többféle magatartás van a karácsonyt illetőleg.
Egynéhányat figyelmen kívül hagyhatunk:
A társadalmit, a tunyát, a nyilvánvalóan üzletit,
A lármásat (a bárokat éjfélig nyitva tartják),
S a gyerekest - ami távolról sem a gyermeké:
Annak a gyertya csillag s az aranyangyal
Tárt szárnyaival a fa tetején
Nem puszta dísz, hanem valóban angyal.
([[Rónay György]])
</poem>
===Kisebb költemények===
<big>'''Ötujjas gyakorlatok'''</big><br>
(részlet)
<poem>
III.Egy kacsára a parkból
Hosszú fény a tó felett,
Hajnal-készség megremeg,
Rézsút-reggel a gyepre dől.
Itt kígyók, gőték nincsenek,
Csak kacsák, totyak-sereg,
Jártam rézsút-reggelen,
Kenyér és Bor járt velem,
És haladó tollasok
Kaptak mulandó falatot,
Kenyérbelet, ujjbegyet;
Férgeken is túlteszek!
Bár tudom, s tudhatod,
Lesik már kíváncsi férgeink
Védett önhittségeink.
([[Tandori Dezső]])
</poem>
<big>'''Egy öregembernek'''</big>
<poem>
Vermén ha vad tigris morog,
Nálam nem ingerlékenyebb.
S úgy nem súny korbácsos farok,
Mint én, ha ellenségemet
Szaglintom - leng baráti fán
Vagy éltető vérben hentereg.
Elmém foga ha vicsorog,
Nyelvem hegyén a sziszegés
Gyengédebb, mint a gyűlölet,
Keserűbb, mint az ifjuság
Szerelme - ehhez az kevés.
Arany szememben látja meg
Korcs szellemét az ostoba.
Boldog vagyok, csoda?
([[Tandori Dezső]])
</poem>
===Négy kvartett===
<big>'''Burnt Norton'''</big>
(részletek)
<poem>
Jelen idő és múlt idő
A jövő időben talán jelen van,
S a jövő idő ott a múlt időben.
Ha minden idő örökké jelen,
Úgy minden idő helyrehozhatatlan.
A lehetett volna elvont fogalom
És csak egy kiokoskodott világban
Marad meg mint állandó lehetőség.
...
Sárban fokhagymák s zafirok
Tapadnak süppedt tengelyen.
A vérben remeg a drót
S dalol beforrt sebek alatt,
Csitít rég lefolyt harcokat.
A tánc az ütőér körül
S a limfa ahogy körbejár
Csillagvonzássá lényegül
Fölfut a fában ott a nyár
Mozgunk a mozgó fa fölött
Fényben képletes levelen
S alul, hol felázott a rög
Halljuk, a falka és a vad
Végzik mint rég a dolgukat
De megbékültek a csillagok között.
...
A rend mintája a mozgás,
Mint a tíz lépcső képletében.
A kívánság maga mozgás,
Magában véve nem kivánatos;
A szeretet maga mozdulatlan,
Csak oka és célja a mozdulatnak.
Időtlen s kívánság nélkül való,
Csupán az idő szemszögében
Formák határaiba fogva
A nemlét és a létezés közt.
Váratlanul egy napsugárban,
Még miközben táncol a por,
Gyerekek nevetése tör ki
A sűrű lombok rejtekéből
Gyorsan és itt és most és mindig -
S nevetséges-bús, eltékozolt idő
Lebeg előtte és utána.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''East Coker'''</big>
(részletek)
<poem>
Kezdetemben a vég. Most a fény veri
A mezőt, de a lombokkal borított
Mélyút sötét marad a délutánban,
S te partjának dőlsz, míg elhalad egy teherautó,
S a mélyút konokul a kisülő
Hőség alatt hipnotizált falu
Felé vezet. Meleg párában a fülledt fényt
Nem veri vissza, elnyeli a szürke kő.
Az üres csöndben alszanak a dáliák.
Várj az első bagolyra.
...
II
Mihez fog a késő november
A tavaszi gerjedelemmel,
Nyári hő alakzatai
S foszló hópelyhek mit neki,
S mályvák szürkébe felszökő
Piros színe mire való,
S késő rózsában korahó?
Görgő csillagok közt a dörgő
Menny, mint a bolygóközi harcba
Rohanó csatakocsi hangja
Nap ellen küzd Skorpió
Míg Nap és Hold leszáll s kométák
Sírnak és szállnak leonídák
Egeken síkokon a hajsza
Kerengő örvény a világot
A végpusztító tűzbe hajtja
S csak aztán a jégtakaró.
....
A mi kórházunk ez a föld,
A bukott bankár birtoka,
Mind jól járt itt, akit megölt
Az atyai gondoskodás maga,
Mely mindenütt gyötör és nem hagy el soha.
Lábamban borzongás vacog,
Láz pendít szellemideget.
Az melegít, ha megfagyok
S jeges tisztítótűzben reszketek,
Amelynek lángja rózsa, füstje tövisek.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''Dry Salvages'''</big>
(részletek)
<poem>
Hol ér véget a hangtalan jajongás,
Az őszi hervadás, a néma virágenyészet,
A sziromhullatás, a mozdulatlan,
Hol ér véget a hajó lebegő roncsa,
A parti csont imája, a kiejthetetlen
Ima, mely válaszol a gyászos híradásnak?
Nincs vég, csak folytatás: a vonszolódás,
Órák, napok egymás után, az élet,
Az érzelemben érzelemapadtan
Olvadó évek, mikor már lerontva
Amiben bízni nem habozott a hit sem,
Mely éppen ezért megtagadja másnap
....
Itt a lét szféráinak
Lehetetlen egysége megvalósul,
Itt a múlt meg a jövő
Legyőzetik és kibékül,
Hol a tettben máskor az mozogna,
Ami csak mozgatódik,
Mert a mozgásnak nincs benne forrása semmi -
Hajtják a démoni, alvilági
Erők. És az igazi tett a szabadulás
A múlttól is, meg a jövőtől.
Legtöbben ezt a célt
Itt soha el nem érjük,
Kiket csak azért nem tudtak legyőzni,
Mert próbáltuk újra meg újra;
Mi örülhetünk, ha végül időbeli
Visszatérésünk táplálja majd
(Nem túl messze a tiszafától)
A lényegi talaj életét.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''Little Gidding'''</big>
(részletek)
<poem>
Egy öregúr kabátján hamufolt,
Csak ez maradt: elhamvadt rózsa volt.
Por száll a levegőbe:
Egy történet, befejeződve.
Belehelt por: ez volt a ház,
A fal, az egér, a faberakás.
A reménnyel, a kétségbeeséssel
A levegő együtt vész el.
Árvíz meg aszály:
Szenvedi a szem meg a száj.
Holt víz és holt föveny:
Melyiké lesz a győzelem?
Kárvallott szorgalomra
Tátog a talaj kiperzselt jonha,
Röhög, de szomoruan:
A földnek vége van.
...
Galamb leszáll, leget hasít
A félelmetes fényü tűzzel,
Melyből lángnyelvek hirdetik,
Hogy bűnt és tévelygést mi űz el.
Nincs más remény, csak ez segít -
Válassz: a máglya vagy a máglya -
A lángtól megválthat a lángja.
Ki gyötör így? A Szeretet.
Furcsa Név - ez fog kínba minket,
Mert az ő keze szövi ezt
A tűztől tűrhetetlen inget.
Ne is reméld, hogy leveted -
Ha élsz, lélegzel, ez az ára:
A lángra juthatsz, vagy a lángra.
([[Vas István]])
</poem>
===Macskák könyve===
<big>'''Gusz, a színházi macska'''</big><br>
(részlet)
<poem>
Gusz a színház kapujába' vár.
Neve, mondhattam volna már,
Aszparágusz. S ez komplikált,
Nevéből hát a Gusz kivált.
Gereblye-sovány, bundája se dus,
Tappamcsa remeg, paralitikus.
Elegáns cica volt annak idején,
Már nem fél tőle patkány, sem egér.
Egykor virult s elhervadott,
Pedig nagy hirre jutott.
Barátai közt klubban pihen
(A szomszéd kocsma mélyiben),
Ő szórakoztat, más fizet.
Mond hajdan esett torténeteket:
Sztár volt, első-vonal-beli,
Fellépteté őt Irving s Tree,
S amikor döntő sikerét kifogta,
A karzat hétszer kinyávogta,
De mégis legnagyobb szerepe
A Tűzfagyhegedű Ördöge.
([[Weöres Sándor]])
</poem>
<big>'''A vén Gömböc macska'''</big><br>
(részlet)
<poem>
A vén Gömböcre gondolok, ki Tarka-Terka voltaképp,
Van tigriscsíkja, s oldalán még párduc-foltos toldalék,
Egész nap ül a szőnyegen, a padlón is, ha ülhető,
Csak ül, csak ül, csak ül, csak ül - mert attól Gömböc
macska ő!
De ha este a zaj meg a zűr elapad,
Őt várja amunka, a nagy feladat.
Ha az ágyba bebujt a család, s elaludt,
Vén gömböc a lépcsőn lopva lefut.
Egér-ügyelet! neki élet-elem -
Nem tudja egér, mi az illedelem,
Hát megpróbálja tanítani végre
Zenére, kötésre és csipkeszegésre.
([[Nemes Nagy Ágnes]])
</poem>
== Felhasznált források ==
*T. S. Eliot versei. Lyra Mundi sorozat. Európa Könyvkiadó. Budapest, 1978.
*[http://mek.oszk.hu/html/vgi/kereses/keresesujgy.phtml?tip=gyors&szerzo=Thomas+Stearns+Eliot T. S. Eliot művei]
{{wikipédia}}
{{DEFAULTSORT:Eliot}}
[[Kategória:Amerikai költők]]
[[Kategória:Angol költők]]
[[Kategória:Nobel-díjasok]]
cz770k6f9jhs2tpdprqa4x9auislppk
52987
52972
2022-07-29T10:20:08Z
Blua lago
12696
infobox
wikitext
text/x-wiki
{{Szerző
| Név =
| Kép = Thomas Stearns Eliot by Lady Ottoline Morrell (1934).jpg
| Képméret =
| Képaláírás = Thomas Stearns Eliot (1934)
| Wikiforrás =
| Wikipédia =
| Wikicommons =
| Gutenberg =
| Cervantes =
| DominioPu =
| DomiPubli =
| EbooksG =
| Szín = #c0c0c0
}}
'''Thomas Stearns Eliot''' (St. Louis, Missouri, 1888. szeptember 26. – London, 1965. január 4.) amerikai születésű Angliában letelepedett irodalmi Nobel-díjas költő, drámaíró és kritikus.
==Idézetek verseiből==
===Prufrock és egyéb észrevételek===
<big>'''J.Alfred Prufrock szerelmes éneke'''</big>
(részlet)
<poem>
A sárga köd háta az ablakot súrolja,
Ablaktáblákhoz ér a sárga füstnek orra,
Mely az est zugaiba ölti nyelvét,
És imbolyogva száll el a csatorna
Pocsolyái fölött, s a kémények korma hull rá;
Elsiklik a terasz mellett, és a derült
Október-éjszakát látva, körülkarolja
A házat és legott álomba szenderül.
([[Kálnoky László]])
</poem>
<big>'''Egy hölgy arcképe'''</big>
(részlet)
<poem>
II.
Most, hogy nyílnak az orgonák,
Orgonacsokorral dísziti a szobát.
És csavargat egy szárat, míg beszél.
"Ó, barátom, nem érti még, nem érti,
Mi az élet, pedig ott a kezében";
(Csavarul szár, kocsány, levél)
"Hagyja csak, hogy elfolyjék, elfecsérli;
S az ifjúság közönyös, szívtelen,
S ha nem ért valamit, csak mosolyog."
Mosolygok, természetesen,
Teámba kortyolok.
([[Tandori Dezső]])
</poem>
<big>'''Prelűdök'''</big>
(részlet)
<poem>
I.
Leszáll a téli este, sültszag
Hatol ki az utcaközökbe.
Hat óra.
Napok leégnek füstölögve.
Lábunkat egy gyors szélroham
Most mocskosan
Avarral s a grundokról hozott
Újsággal beveri esőzve;
Zord záporok
Vágnak kéményre, tört redőnyre,
Feldobbant egyet gőzölögve
A sarki konflisló, szegény.
Aztán kigyúló lámpafény.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''La figlia che piange'''</big>
(részlet)
<poem>
Állj meg a lépcső legfelső kövén
Kerti urnának könyökölve -
Kapjon belé hajadba szőke fény -
Virágaid öleld át megriadva -
Szeszélyesen dobáld le mindet a földre,
Míg fodrot ver lelked tündéri habja
S hajadban megszikráz a szőke fény.
([[Képes Géza]])
</poem>
===Költemények===
<big>'''Sweeney fölmered'''</big>
(részlet)
<poem>
Borotvát lábhoz fenve vár,
Míg nő nem sikít tovább.
Hátraível eskórosan
S görcsben karmolja oldalát.
A ház hölgyei szégyelik,
Hogy közük van ehhez netán.
Hangoztatják elveiket
S azt mondják, ez ízléshiány
És könnyen félreérthetik
A hisztériát, úgylehet;
A háznak, Turnerné szerint,
Nem tesz majd jót ez az eset.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''A víziló'''</big>
(részlet)
<poem>
A széles hátu víziló
A sárban pihen a hasán.
Vélnéd, meg sem mozdítható,
Pedig hát hús és vér csupán.
Hús és vér gyömge rendszerint,
Összeroppanhat az ideg;
Az Igaz Egyház meg nem ing,
Mert sziklára építtetett
A víziló csak tántorog,
Míg földi célját kergeti;
Az Igaz Egyház nem mozog,
S begyülnek osztalékai.
A víziló nem ér fel a
Mangó-gyümölcsig, bármi szép -
Import narancs és datolya
Frissíti az Egyház inyét.
([[Tótfalusi István]])
</poem>
<big>'''A halhatatlanság suttogásai'''</big>
(részlet)
<poem>
Webster a halál megszálottja volt
S látta a bőr alatt a koponyát;
És föld alatt a mell nélkül hanyatt
Dűlők ajak nélküli vigyorát.
És szemüregben szemgolyó helyén
A hagymát, melyből majd nárcisz virít,
S tudta, a gondolat halott tagok
Köré fonja fényűző vágyait.
([[Vas István]])
</poem>
===Átokföldje===
<big>'''A halottak temetése'''</big><br>
(részletek)
<poem>
Április a kegyetlen, kihajtja
Az orgonát a holt földből, beoltja
Az emléket a vágyba, felkavarja
Esőjével a tompa gyökeret.
Tél melengetett minket, eltakarva
felejtő hóval a földet, kitartva
Egy kis életet elszáradt gumókkal.
...
Valószerűtlen város,
A tél virradat barna ködében
A London Bridge-en a tömeg tolongva jár,
Nem tudom, mily sokat tiport el a halál.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''Tűzbeszéd'''</big><br>
(részlet)
<poem>
A folyó sátra szétszakadt, utolsó levél-ujjak
Mélyednek be a nedves partba. Szél fut
A barna földön nesztelen. Elköltöztek a nimfák.
Csak csöndben, édes Temze, míg dalomat bevégzem.
Nem visz a folyó üres üveget, uzsonnapapírt,
Selyemzsebkendőt, kartondobozt vagy
cigarettacsutkát,
Se nyári éjek más tanújelét. Elköltöztek a nimfák.
S barátaik, a bankigazgatóknak naplopó sarjai
Elköltöztek, címük se hagyva hátra.
Ültem és sírtam a Genfi-tó vizeinél...
Csak csöndben, édes Temze, míg dalomat bevégzem,
Csak csöndben, édes Temze, nem leszek hangos
én sem.
De mögöttem, hallom, hideg huzat,
Csontzene közeleg, s a kuncogás fültől fülig hasad.
([[Vas István]])
</poem>
===Ariel versek===
<big>'''Simeon éneke'''</big>
(részlet)
<poem>
Uram, a római jácintok virulnak a cserepekben,
Téli nap kúszik havas hegyeken:
A konok évad visszaretten.
Súlytalan életem halálos szélre vár,
Mint kezem fején pihe rebben.
Por sugárban és emlék a zugban:
A holt vidékre húz a szél felettem.
([[Vas István]])
</poem>
<big>''' A karácsonyfa-kultusz'''</big>
(részlet)
<poem>
Többféle magatartás van a karácsonyt illetőleg.
Egynéhányat figyelmen kívül hagyhatunk:
A társadalmit, a tunyát, a nyilvánvalóan üzletit,
A lármásat (a bárokat éjfélig nyitva tartják),
S a gyerekest - ami távolról sem a gyermeké:
Annak a gyertya csillag s az aranyangyal
Tárt szárnyaival a fa tetején
Nem puszta dísz, hanem valóban angyal.
([[Rónay György]])
</poem>
===Kisebb költemények===
<big>'''Ötujjas gyakorlatok'''</big><br>
(részlet)
<poem>
III.Egy kacsára a parkból
Hosszú fény a tó felett,
Hajnal-készség megremeg,
Rézsút-reggel a gyepre dől.
Itt kígyók, gőték nincsenek,
Csak kacsák, totyak-sereg,
Jártam rézsút-reggelen,
Kenyér és Bor járt velem,
És haladó tollasok
Kaptak mulandó falatot,
Kenyérbelet, ujjbegyet;
Férgeken is túlteszek!
Bár tudom, s tudhatod,
Lesik már kíváncsi férgeink
Védett önhittségeink.
([[Tandori Dezső]])
</poem>
<big>'''Egy öregembernek'''</big>
<poem>
Vermén ha vad tigris morog,
Nálam nem ingerlékenyebb.
S úgy nem súny korbácsos farok,
Mint én, ha ellenségemet
Szaglintom - leng baráti fán
Vagy éltető vérben hentereg.
Elmém foga ha vicsorog,
Nyelvem hegyén a sziszegés
Gyengédebb, mint a gyűlölet,
Keserűbb, mint az ifjuság
Szerelme - ehhez az kevés.
Arany szememben látja meg
Korcs szellemét az ostoba.
Boldog vagyok, csoda?
([[Tandori Dezső]])
</poem>
===Négy kvartett===
<big>'''Burnt Norton'''</big>
(részletek)
<poem>
Jelen idő és múlt idő
A jövő időben talán jelen van,
S a jövő idő ott a múlt időben.
Ha minden idő örökké jelen,
Úgy minden idő helyrehozhatatlan.
A lehetett volna elvont fogalom
És csak egy kiokoskodott világban
Marad meg mint állandó lehetőség.
...
Sárban fokhagymák s zafirok
Tapadnak süppedt tengelyen.
A vérben remeg a drót
S dalol beforrt sebek alatt,
Csitít rég lefolyt harcokat.
A tánc az ütőér körül
S a limfa ahogy körbejár
Csillagvonzássá lényegül
Fölfut a fában ott a nyár
Mozgunk a mozgó fa fölött
Fényben képletes levelen
S alul, hol felázott a rög
Halljuk, a falka és a vad
Végzik mint rég a dolgukat
De megbékültek a csillagok között.
...
A rend mintája a mozgás,
Mint a tíz lépcső képletében.
A kívánság maga mozgás,
Magában véve nem kivánatos;
A szeretet maga mozdulatlan,
Csak oka és célja a mozdulatnak.
Időtlen s kívánság nélkül való,
Csupán az idő szemszögében
Formák határaiba fogva
A nemlét és a létezés közt.
Váratlanul egy napsugárban,
Még miközben táncol a por,
Gyerekek nevetése tör ki
A sűrű lombok rejtekéből
Gyorsan és itt és most és mindig -
S nevetséges-bús, eltékozolt idő
Lebeg előtte és utána.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''East Coker'''</big>
(részletek)
<poem>
Kezdetemben a vég. Most a fény veri
A mezőt, de a lombokkal borított
Mélyút sötét marad a délutánban,
S te partjának dőlsz, míg elhalad egy teherautó,
S a mélyút konokul a kisülő
Hőség alatt hipnotizált falu
Felé vezet. Meleg párában a fülledt fényt
Nem veri vissza, elnyeli a szürke kő.
Az üres csöndben alszanak a dáliák.
Várj az első bagolyra.
...
II
Mihez fog a késő november
A tavaszi gerjedelemmel,
Nyári hő alakzatai
S foszló hópelyhek mit neki,
S mályvák szürkébe felszökő
Piros színe mire való,
S késő rózsában korahó?
Görgő csillagok közt a dörgő
Menny, mint a bolygóközi harcba
Rohanó csatakocsi hangja
Nap ellen küzd Skorpió
Míg Nap és Hold leszáll s kométák
Sírnak és szállnak leonídák
Egeken síkokon a hajsza
Kerengő örvény a világot
A végpusztító tűzbe hajtja
S csak aztán a jégtakaró.
....
A mi kórházunk ez a föld,
A bukott bankár birtoka,
Mind jól járt itt, akit megölt
Az atyai gondoskodás maga,
Mely mindenütt gyötör és nem hagy el soha.
Lábamban borzongás vacog,
Láz pendít szellemideget.
Az melegít, ha megfagyok
S jeges tisztítótűzben reszketek,
Amelynek lángja rózsa, füstje tövisek.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''Dry Salvages'''</big>
(részletek)
<poem>
Hol ér véget a hangtalan jajongás,
Az őszi hervadás, a néma virágenyészet,
A sziromhullatás, a mozdulatlan,
Hol ér véget a hajó lebegő roncsa,
A parti csont imája, a kiejthetetlen
Ima, mely válaszol a gyászos híradásnak?
Nincs vég, csak folytatás: a vonszolódás,
Órák, napok egymás után, az élet,
Az érzelemben érzelemapadtan
Olvadó évek, mikor már lerontva
Amiben bízni nem habozott a hit sem,
Mely éppen ezért megtagadja másnap
....
Itt a lét szféráinak
Lehetetlen egysége megvalósul,
Itt a múlt meg a jövő
Legyőzetik és kibékül,
Hol a tettben máskor az mozogna,
Ami csak mozgatódik,
Mert a mozgásnak nincs benne forrása semmi -
Hajtják a démoni, alvilági
Erők. És az igazi tett a szabadulás
A múlttól is, meg a jövőtől.
Legtöbben ezt a célt
Itt soha el nem érjük,
Kiket csak azért nem tudtak legyőzni,
Mert próbáltuk újra meg újra;
Mi örülhetünk, ha végül időbeli
Visszatérésünk táplálja majd
(Nem túl messze a tiszafától)
A lényegi talaj életét.
([[Vas István]])
</poem>
<big>'''Little Gidding'''</big>
(részletek)
<poem>
Egy öregúr kabátján hamufolt,
Csak ez maradt: elhamvadt rózsa volt.
Por száll a levegőbe:
Egy történet, befejeződve.
Belehelt por: ez volt a ház,
A fal, az egér, a faberakás.
A reménnyel, a kétségbeeséssel
A levegő együtt vész el.
Árvíz meg aszály:
Szenvedi a szem meg a száj.
Holt víz és holt föveny:
Melyiké lesz a győzelem?
Kárvallott szorgalomra
Tátog a talaj kiperzselt jonha,
Röhög, de szomoruan:
A földnek vége van.
...
Galamb leszáll, leget hasít
A félelmetes fényü tűzzel,
Melyből lángnyelvek hirdetik,
Hogy bűnt és tévelygést mi űz el.
Nincs más remény, csak ez segít -
Válassz: a máglya vagy a máglya -
A lángtól megválthat a lángja.
Ki gyötör így? A Szeretet.
Furcsa Név - ez fog kínba minket,
Mert az ő keze szövi ezt
A tűztől tűrhetetlen inget.
Ne is reméld, hogy leveted -
Ha élsz, lélegzel, ez az ára:
A lángra juthatsz, vagy a lángra.
([[Vas István]])
</poem>
===Macskák könyve===
<big>'''Gusz, a színházi macska'''</big><br>
(részlet)
<poem>
Gusz a színház kapujába' vár.
Neve, mondhattam volna már,
Aszparágusz. S ez komplikált,
Nevéből hát a Gusz kivált.
Gereblye-sovány, bundája se dus,
Tappamcsa remeg, paralitikus.
Elegáns cica volt annak idején,
Már nem fél tőle patkány, sem egér.
Egykor virult s elhervadott,
Pedig nagy hirre jutott.
Barátai közt klubban pihen
(A szomszéd kocsma mélyiben),
Ő szórakoztat, más fizet.
Mond hajdan esett torténeteket:
Sztár volt, első-vonal-beli,
Fellépteté őt Irving s Tree,
S amikor döntő sikerét kifogta,
A karzat hétszer kinyávogta,
De mégis legnagyobb szerepe
A Tűzfagyhegedű Ördöge.
([[Weöres Sándor]])
</poem>
<big>'''A vén Gömböc macska'''</big><br>
(részlet)
<poem>
A vén Gömböcre gondolok, ki Tarka-Terka voltaképp,
Van tigriscsíkja, s oldalán még párduc-foltos toldalék,
Egész nap ül a szőnyegen, a padlón is, ha ülhető,
Csak ül, csak ül, csak ül, csak ül - mert attól Gömböc
macska ő!
De ha este a zaj meg a zűr elapad,
Őt várja amunka, a nagy feladat.
Ha az ágyba bebujt a család, s elaludt,
Vén gömböc a lépcsőn lopva lefut.
Egér-ügyelet! neki élet-elem -
Nem tudja egér, mi az illedelem,
Hát megpróbálja tanítani végre
Zenére, kötésre és csipkeszegésre.
([[Nemes Nagy Ágnes]])
</poem>
== Felhasznált források ==
*T. S. Eliot versei. Lyra Mundi sorozat. Európa Könyvkiadó. Budapest, 1978.
*[http://mek.oszk.hu/html/vgi/kereses/keresesujgy.phtml?tip=gyors&szerzo=Thomas+Stearns+Eliot T. S. Eliot művei]
{{wikipédia}}
{{DEFAULTSORT:Eliot}}
[[Kategória:Amerikai költők]]
[[Kategória:Angol költők]]
[[Kategória:Nobel-díjasok]]
fq9vkwdgqg28718a61itloqqwnpzeul
Ján Slota
0
5619
52969
47953
2022-07-28T20:40:35Z
2A03:BF01:17E:DD00:6CDE:18E1:5286:DDA1
/* Idézetek */
wikitext
text/x-wiki
'''Ján Slota''' (Litvailló, 1953. szeptember 14. – ) szlovák politikus, a soviniszta, magyarellenes Szlovák Nemzeti Párt (SNS) elnöke.
==Idézetek==
Beülünk a tankjainkba és elpusztítjuk [[Budapest]]et.<ref>[http://www.spectator.sk/articles/view/5301/11/ Why is Slovakia not in NATO?Ján Slota explains]</ref><ref name="Spiegel">[http://www.spiegel.de/international/europe/0,1518,485497,00.html Spiegel]</ref> [[1999]]. március 5.
Még [[1248]]-ban egy frank püspök, ellátogatott a [[Kárpát-medence|Kárpát-medencébe]] és ezeket mondta:
»''Ahogy utaztam ebben az országban nem értettem, hogyan adhatott Isten egy ilyen gyönyörű országot ilyen csúnya népnek''«
A 'régi magyarokra' utalt mivel ezek mongoloidok voltak görbe lábúak, és a lovaik elég undorítóak voltak. Valójában kis lovak. Ezt mondta a püspök, így van leírva. Így leírva szó szerint. És most nyolcszáz évvel később ezek a mongoloidok valahogy eltűntek. Nem tudom ki mutatta meg nekik, hogy legyenek civilizáltak. De sajnos azt hiszem a szláv vér volt az. Sajnos... És én igazán nem tudom, hogy ezek a magyarok, akik szeretik azt mondani magukról, hogy magyarok valóban magyarok-e. Úgy gondolom 90%-ukban van [[szlávok|szláv]] vér és talán 10% vagy talán 0,1%-ban van 'régi magyar' vér. De még így is önként és ostoba módon hódolnak holmi turuloknak és egyéb őrültségeknek... 2006 júniusa<ref>http://web.archive.org/web/20110719102227/http://www.mkp.sk/eng/images/pdf/MINORITY%20REPORT%20-%20OCTOBER.pdf</ref>
A magyarok rákos tumor a szlovák nemzet testén, amit mihamarabb el kell távolítani.<ref>[http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=2790&lang=2 Radio Slovakia International]</ref>
Amúgy megy... ki a f***m az a Jan Slota? Óóóóó egy f*****ó :)
Ők is mindnyájan franciák, akiket franciákra, bevándorlókra és idegenekre osztanak<br>
''A felvidéki magyarokról:'' Amellett vagyok, hogy ezek nem magyarok. Szlovákok, akik magyarul fejezik ki magukat.<ref>[http://www.24hod.sk/clanok-46098-U-nas-neziju-Madari,-ale-Slovaci,-ktori-hovoria-po-madarsky.html U nás nežijú Maďari, ale Slováci, ktorí hovoria po maďarsky]</ref><ref>[http://mti.hu/cikk/247597/ Slota szerint Szlovákiában nem élnek magyarok]</ref> 2008, Január 4.
Nem engedünk a déli szomszédunktól és Budapestről érkező nyomásnak :egy kócos asszony, egy nyomorult fenyeget minket és kérdőre vonja a szlovák miniszterelnököt, akinek a cipőtalpáig sem ér fel.
Amit ők [''magyarok''] csinálnak az arrogancia csúcsa. [[Konrad Heinlein|Henleinhez]] tudnám hasonlítani és ahhoz a kis bajszos emberhez a müncheni pincéből. Ugyanazt a retorikát használta ő is mint ez a nő. Talán már a bajsza is elkezdett nőni.
==Jegyzetek==
<references>
==Külső hivatkozások==
{{wikipédia}}
{{DEFAULTSORT:Slota, Ján}}
[[Kategória:Személyek]]
azjrv1xo5m989bf7kd9hekbson5sucd
52973
52969
2022-07-29T03:18:24Z
OsvátA
13
Visszavontam [[Special:Contributions/2A03:BF01:17E:DD00:6CDE:18E1:5286:DDA1|2A03:BF01:17E:DD00:6CDE:18E1:5286:DDA1]] ([[User talk:2A03:BF01:17E:DD00:6CDE:18E1:5286:DDA1|vita]]) szerkesztését (oldid: 52969)
wikitext
text/x-wiki
'''Ján Slota''' (Litvailló, 1953. szeptember 14. – ) szlovák politikus, a soviniszta, magyarellenes Szlovák Nemzeti Párt (SNS) elnöke.
==Idézetek==
Beülünk a tankjainkba és elpusztítjuk [[Budapest]]et.<ref>[http://www.spectator.sk/articles/view/5301/11/ Why is Slovakia not in NATO?Ján Slota explains]</ref><ref name="Spiegel">[http://www.spiegel.de/international/europe/0,1518,485497,00.html Spiegel]</ref> [[1999]]. március 5.
Még [[1248]]-ban egy frank püspök, ellátogatott a [[Kárpát-medence|Kárpát-medencébe]] és ezeket mondta:
»''Ahogy utaztam ebben az országban nem értettem, hogyan adhatott Isten egy ilyen gyönyörű országot ilyen csúnya népnek''«
A 'régi magyarokra' utalt mivel ezek mongoloidok voltak görbe lábúak, és a lovaik elég undorítóak voltak. Valójában kis lovak. Ezt mondta a püspök, így van leírva. Így leírva szó szerint. És most nyolcszáz évvel később ezek a mongoloidok valahogy eltűntek. Nem tudom ki mutatta meg nekik, hogy legyenek civilizáltak. De sajnos azt hiszem a szláv vér volt az. Sajnos... És én igazán nem tudom, hogy ezek a magyarok, akik szeretik azt mondani magukról, hogy magyarok valóban magyarok-e. Úgy gondolom 90%-ukban van [[szlávok|szláv]] vér és talán 10% vagy talán 0,1%-ban van 'régi magyar' vér. De még így is önként és ostoba módon hódolnak holmi turuloknak és egyéb őrültségeknek... 2006 júniusa<ref>http://web.archive.org/web/20110719102227/http://www.mkp.sk/eng/images/pdf/MINORITY%20REPORT%20-%20OCTOBER.pdf</ref>
A magyarok rákos tumor a szlovák nemzet testén, amit mihamarabb el kell távolítani.<ref>[http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=2790&lang=2 Radio Slovakia International]</ref>
Ők is mindnyájan franciák, akiket franciákra, bevándorlókra és idegenekre osztanak<br>
''A felvidéki magyarokról:'' Amellett vagyok, hogy ezek nem magyarok. Szlovákok, akik magyarul fejezik ki magukat.<ref>[http://www.24hod.sk/clanok-46098-U-nas-neziju-Madari,-ale-Slovaci,-ktori-hovoria-po-madarsky.html U nás nežijú Maďari, ale Slováci, ktorí hovoria po maďarsky]</ref><ref>[http://mti.hu/cikk/247597/ Slota szerint Szlovákiában nem élnek magyarok]</ref> 2008, Január 4.
Nem engedünk a déli szomszédunktól és Budapestről érkező nyomásnak :egy kócos asszony, egy nyomorult fenyeget minket és kérdőre vonja a szlovák miniszterelnököt, akinek a cipőtalpáig sem ér fel.
Amit ők [''magyarok''] csinálnak az arrogancia csúcsa. [[Konrad Heinlein|Henleinhez]] tudnám hasonlítani és ahhoz a kis bajszos emberhez a müncheni pincéből. Ugyanazt a retorikát használta ő is mint ez a nő. Talán már a bajsza is elkezdett nőni.
==Jegyzetek==
<references>
==Külső hivatkozások==
{{wikipédia}}
{{DEFAULTSORT:Slota, Ján}}
[[Kategória:Személyek]]
mmhgv1rnv77eg4bm728jeufb98zagak
52974
52973
2022-07-29T03:18:41Z
OsvátA
13
wikitext
text/x-wiki
'''Ján Slota''' (Litvailló, 1953. szeptember 14. – ) szlovák politikus, a soviniszta, magyarellenes Szlovák Nemzeti Párt (SNS) elnöke.
==Idézetek==
Beülünk a tankjainkba és elpusztítjuk [[Budapest]]et.<ref>[http://www.spectator.sk/articles/view/5301/11/ Why is Slovakia not in NATO?Ján Slota explains]</ref><ref name="Spiegel">[http://www.spiegel.de/international/europe/0,1518,485497,00.html Spiegel]</ref> [[1999]]. március 5.
Még [[1248]]-ban egy frank püspök, ellátogatott a [[Kárpát-medence|Kárpát-medencébe]] és ezeket mondta:
»''Ahogy utaztam ebben az országban nem értettem, hogyan adhatott Isten egy ilyen gyönyörű országot ilyen csúnya népnek''«
A 'régi magyarokra' utalt mivel ezek mongoloidok voltak görbe lábúak, és a lovaik elég undorítóak voltak. Valójában kis lovak. Ezt mondta a püspök, így van leírva. Így leírva szó szerint. És most nyolcszáz évvel később ezek a mongoloidok valahogy eltűntek. Nem tudom ki mutatta meg nekik, hogy legyenek civilizáltak. De sajnos azt hiszem a szláv vér volt az. Sajnos... És én igazán nem tudom, hogy ezek a magyarok, akik szeretik azt mondani magukról, hogy magyarok valóban magyarok-e. Úgy gondolom 90%-ukban van [[szlávok|szláv]] vér és talán 10% vagy talán 0,1%-ban van 'régi magyar' vér. De még így is önként és ostoba módon hódolnak holmi turuloknak és egyéb őrültségeknek... 2006 júniusa<ref>http://web.archive.org/web/20110719102227/http://www.mkp.sk/eng/images/pdf/MINORITY%20REPORT%20-%20OCTOBER.pdf</ref>
A magyarok rákos tumor a szlovák nemzet testén, amit mihamarabb el kell távolítani.<ref>[http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=2790&lang=2 Radio Slovakia International]</ref>
Ők is mindnyájan franciák, akiket franciákra, bevándorlókra és idegenekre osztanak<br>
''A felvidéki magyarokról:'' Amellett vagyok, hogy ezek nem magyarok. Szlovákok, akik magyarul fejezik ki magukat.<ref>[http://www.24hod.sk/clanok-46098-U-nas-neziju-Madari,-ale-Slovaci,-ktori-hovoria-po-madarsky.html U nás nežijú Maďari, ale Slováci, ktorí hovoria po maďarsky]</ref><ref>[http://mti.hu/cikk/247597/ Slota szerint Szlovákiában nem élnek magyarok]</ref> 2008, Január 4.
Nem engedünk a déli szomszédunktól és Budapestről érkező nyomásnak :egy kócos asszony, egy nyomorult fenyeget minket és kérdőre vonja a szlovák miniszterelnököt, akinek a cipőtalpáig sem ér fel.
Amit ők [''magyarok''] csinálnak az arrogancia csúcsa. [[Konrad Heinlein|Henleinhez]] tudnám hasonlítani és ahhoz a kis bajszos emberhez a müncheni pincéből. Ugyanazt a retorikát használta ő is mint ez a nő. Talán már a bajsza is elkezdett nőni.
==Jegyzetek==
==Külső hivatkozások==
{{wikipédia}}
{{DEFAULTSORT:Slota, Ján}}
[[Kategória:Személyek]]
60j7iyx17crcfo3tldtcv6q73bdj6eq
52975
52974
2022-07-29T03:21:19Z
OsvátA
13
wikitext
text/x-wiki
{{lektor}}
'''Ján Slota''' (Litvailló, 1953. szeptember 14. – ) szlovák politikus, a soviniszta, magyarellenes Szlovák Nemzeti Párt (SNS) elnöke.
==Idézetek==
Beülünk a tankjainkba és elpusztítjuk [[Budapest]]et.<ref>[http://www.spectator.sk/articles/view/5301/11/ Why is Slovakia not in NATO?Ján Slota explains]</ref><ref name="Spiegel">[http://www.spiegel.de/international/europe/0,1518,485497,00.html Spiegel]</ref> [[1999]]. március 5.
Még [[1248]]-ban egy frank püspök, ellátogatott a [[Kárpát-medence|Kárpát-medencébe]] és ezeket mondta:
»''Ahogy utaztam ebben az országban nem értettem, hogyan adhatott Isten egy ilyen gyönyörű országot ilyen csúnya népnek''«
A 'régi magyarokra' utalt mivel ezek mongoloidok voltak görbe lábúak, és a lovaik elég undorítóak voltak. Valójában kis lovak. Ezt mondta a püspök, így van leírva. Így leírva szó szerint. És most nyolcszáz évvel később ezek a mongoloidok valahogy eltűntek. Nem tudom ki mutatta meg nekik, hogy legyenek civilizáltak. De sajnos azt hiszem a szláv vér volt az. Sajnos... És én igazán nem tudom, hogy ezek a magyarok, akik szeretik azt mondani magukról, hogy magyarok valóban magyarok-e. Úgy gondolom 90%-ukban van [[szlávok|szláv]] vér és talán 10% vagy talán 0,1%-ban van 'régi magyar' vér. De még így is önként és ostoba módon hódolnak holmi turuloknak és egyéb őrültségeknek... 2006 júniusa<ref>http://web.archive.org/web/20110719102227/http://www.mkp.sk/eng/images/pdf/MINORITY%20REPORT%20-%20OCTOBER.pdf</ref>
A magyarok rákos tumor a szlovák nemzet testén, amit mihamarabb el kell távolítani.<ref>[http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=2790&lang=2 Radio Slovakia International]</ref>
Ők is mindnyájan franciák, akiket franciákra, bevándorlókra és idegenekre osztanak<br>
''A felvidéki magyarokról:'' Amellett vagyok, hogy ezek nem magyarok. Szlovákok, akik magyarul fejezik ki magukat.<ref>[http://www.24hod.sk/clanok-46098-U-nas-neziju-Madari,-ale-Slovaci,-ktori-hovoria-po-madarsky.html U nás nežijú Maďari, ale Slováci, ktorí hovoria po maďarsky]</ref><ref>[http://mti.hu/cikk/247597/ Slota szerint Szlovákiában nem élnek magyarok]</ref> 2008, Január 4.
Nem engedünk a déli szomszédunktól és Budapestről érkező nyomásnak: egy kócos asszony, egy nyomorult fenyeget minket és kérdőre vonja a szlovák miniszterelnököt, akinek a cipőtalpáig sem ér fel.
Amit ők [''magyarok''] csinálnak az arrogancia csúcsa. [[Konrad Heinlein|Henleinhez]] tudnám hasonlítani és ahhoz a kis bajszos emberhez a müncheni pincéből. Ugyanazt a retorikát használta ő is mint ez a nő. Talán már a bajsza is elkezdett nőni.
==Jegyzetek==
==Külső hivatkozások==
{{wikipédia}}
{{DEFAULTSORT:Slota, Ján}}
[[Kategória:Személyek]]
sbzlnbajcf6f5c7cao2sxn4um6eecxj
Joe Lo Truglio
0
8233
52968
52918
2022-07-28T16:52:45Z
OsvátA
13
wikitext
text/x-wiki
{{Szerző
| Név = Joe Lo Truglio
| Kép =
| Képméret =
| Képaláírás =
| Wikiforrás =
| Wikipédia =
| Wikicommons =
| Gutenberg =
| Cervantes =
| DominioPu =
| DomiPubli =
| EbooksG =
| Szín = #c0c0c0
}}
'''Joseph Vincent Lo Truglio''' ([[w:1970|1970]]. december 2. –) amerikai színész, forgatókönyvíró és producer.
== Idézetek tőle ==
*Ha lenyűgöző, első számú tehetségekkel veszed körbe magad, muszáj lesz fejlődnöd. Az ilyen emberek társaságában az ember valahogy virágzik.<ref>[https://www.mtv.com/news/v3szep/interview-the-state-alum-joe-lo-truglio-talks-paul-childrens-hospital Interview: 'The State' Alum Joe Lo Truglio Talks 'Paul,' 'Children's Hospital']</ref>
*Legyen szó színészről vagy stábtagról, ha meg tudod nevettetni az embereket, jó lesz a végeredmény.<ref> [https://movieweb.com/exclusive-joe-lo-truglio-gets-medieval-in-role-models/ Joe Lo Truglio Gets Medieval in Role Models]</ref>
== Neki tulajdonított idézetek ==
*Remélem, hogy olyan valakiként ismernek, aki bármit megtenne. Szerintem ez egy csodálatra méltó hírnév egy színésznek.<ref>[https://www.brainyquote.com/quotes/joe_lo_truglio_562326 Joe Lo Truglio Quotes. BrainyQuote.com, BrainyMedia Inc, 2022].</ref>
== Jegyzetek ==
{{jegyzetek}}
== További információk ==
{{wikipédia}}
{{commons}}
*[https://port.hu/adatlap/szemely/joe-lo-truglio/person-381803 Joe Lo Truglio] a [[w:PORT.hu|PORT.hu]]-n
*[https://www.imdb.com/name/nm0516266/ Joe Lo Truglio] az [[w:Internet Movie Database|Internet Movie Database]]-ben
{{DEFAULTSORT:Lo Truglio, Joe}}
[[Kategória:Amerikai színészek]]
h6nlr0h525p8e6h0g4t4pmz6qhvikfr
Vita:Joe Lo Truglio
1
8235
52967
2022-07-28T16:01:14Z
Blua lago
12696
Új oldal, tartalma: „{{Élő}}”
wikitext
text/x-wiki
{{Élő}}
07r1oj1d6j3gal0q2tigj4xuf5ikps1
Sablon:Vandalizmus
10
8237
52978
2022-07-29T09:56:25Z
Blua lago
12696
legyen ilyen is :-)
wikitext
text/x-wiki
[[Kép:Stop hand.svg|left|55px]] Üdvözlünk a Wikidézetekben! Mindenkit örömmel látunk, aki konstruktívan kíván hozzájárulni idézetgyűjteményünk fejlődéséhez. Arra kerünk, hogy olvasd el az [[Wikidézet:Üdvözlünk, látogató!|üdvözlőlapot]], ha többet szeretnél megtudni erről. Ugyanakkor a destruktív, romboló szerkesztéseket vandalizmusnak minősítjük, és ha továbbra is ebben a szellemben módosítod a lapokat, '''blokkolni''' fogunk. Arra kérünk, hagyj fel mostani tevékenységeddel, és próbáld meg inkább javítani gyűjteményünket ahelyett, hogy mások munkáját igyekeznél tönkretenni.<noinclude>{{Sablondokumentáció}}</noinclude>
hmp7t43awolxggz6z3x862ihh0yl6xc
52981
52978
2022-07-29T10:02:50Z
Blua lago
12696
wikitext
text/x-wiki
[[Kép:Stop hand.svg|left|55px]] Üdvözlünk a Wikidézetekben! Mindenkit örömmel látunk, aki konstruktívan kíván hozzájárulni idézetgyűjteményünk fejlődéséhez. Arra kerünk, hogy olvasd el az [[Wikidézet:Üdvözlünk, látogató!|üdvözlőlapot]], ha többet szeretnél megtudni erről. Ugyanakkor a destruktív, romboló szerkesztéseket vandalizmusnak minősítjük, és ha továbbra is ebben a szellemben módosítod a lapokat, '''blokkolni''' fogunk. Arra kérünk, hagyj fel mostani tevékenységeddel, és próbáld meg inkább javítani gyűjteményünket ahelyett, hogy mások munkáját igyekeznél tönkretenni.<noinclude>{{Sablondokumentáció}} [[Kategória:Vitalapon használható sablonok]]</noinclude>
hux6ho2olcnjwy5e51vc2oc1afov4l4
Sablon:Vandalizmus/doc
10
8238
52979
2022-07-29T09:57:25Z
Blua lago
12696
Új oldal, tartalma: „==Használata== <nowiki>{{subst:vandalizmus}} – ~~~~</nowiki>”
wikitext
text/x-wiki
==Használata==
<nowiki>{{subst:vandalizmus}} – ~~~~</nowiki>
k6t2rcziniefxdcnbw1q6ufqqa48aj1
52980
52979
2022-07-29T09:58:26Z
Blua lago
12696
/* Használata */
wikitext
text/x-wiki
==Használata==
<pre><nowiki>{{subst:vandalizmus}} – ~~~~</nowiki></pre>
7r3tt22mezzpakilp4vnnz9gn7fkchf
Kategória:Vitalapon használható sablonok
14
8239
52982
2022-07-29T10:03:37Z
Blua lago
12696
Új oldal, tartalma: „[[Adminisztratív sablonok]]”
wikitext
text/x-wiki
[[Adminisztratív sablonok]]
ie3xmbdc54kjlrf300uateog2ddr2s6
52983
52982
2022-07-29T10:03:49Z
Blua lago
12696
wikitext
text/x-wiki
[[Kategória:Adminisztratív sablonok]]
rtjvkol8b2i3lefftoj78ba1tmyhsp8