Wikidézet huwikiquote https://hu.wikiquote.org/wiki/Kezd%C5%91lap MediaWiki 1.39.0-wmf.22 first-letter Média Speciális Vita Szerkesztő Szerkesztővita Wikidézet Wikidézet-vita Fájl Fájlvita MediaWiki MediaWiki-vita Sablon Sablonvita Segítség Segítségvita Kategória Kategóriavita TimedText TimedText talk Modul Modulvita Gadget Gadget talk Gadget definition Gadget definition talk Sablon:Teszt 10 1569 52985 49321 2022-07-29T10:06:07Z Blua lago 12696 wikitext text/x-wiki {| style="margin:auto; background-color:#f7f8ff; text-align:justify; padding:5px; border:1px solid #8888aa; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; margin-bottom:2em; width:95%" | style="width:48px;" | [[Image:Stop hand orange.svg|45px]] | '''Köszönjük''', hogy érdeklődsz a '''Wikidézet''' iránt! A teszted működött, és ezután töröltük. Kérünk, hogy a [[Wikidézet:Homokozó|Homokozó]]t használd a további teszteléshez, hiszen a próbálkozások nem maradhatnak a cikkekben, és így onnan elég hamar töröljük őket. Légy szíves, olvasd el az [[Wikidézet:Üdvözlünk, látogató!|üdvözlőlapot]], ha kíváncsi vagy arra, hogyan tudnál segíteni. {{{user|{{{1|}}}}}} |}<noinclude>[[Kategória:Vitalapon használható sablonok]]</noinclude> er7msw7cpgkjqikoabd4o41rqfkq9wk Erich Kästner 0 2882 52976 52631 2022-07-29T07:23:29Z OsvátA 13 /* Idézetek */ +1 wikitext text/x-wiki {{Szerző | Név = Erich Kästner | Kép = Erich Kästner 1961.jpg | Képméret = | Képaláírás = Erich Kästner, 1961 | Wikiforrás = | Wikipédia = | Wikicommons = Category:Erich Kästner | Gutenberg = | Cervantes = | DominioPu = | DomiPubli = | EbooksG = | Szín = #c0c0c0 }} '''Erich Kästner''', (1899 – 1974) német író ==Idézetek== * A humor a bölcsek esernyője. * Az erkölcsnek is megvan a nehézkedési törvénye: a silány fölülkerekedik, a jó alászáll. * Noha a közmondással ellentétben a pénz nem hever az úton, mégis vannak, akik megtalálják. * A gazdagság árt a vidámságnak. * ...május 35-én az ember a legrosszabbra is el lehet készülve. : A tévedés néha jó : ám olykor hiába, : az Indiába induló hajó : se mind jut Amerikába. ::''Forrás: Bölcsességek könyve'', Szalay 1999. ISBN 9639178276 === Neki tulajdonított idézetek === * Az erős elhatározás elég ahhoz, hogy valaki leugorjon a toronyból, de a marhahús-leves megfőzéséhez bizony gyakorlatra van szükség. [[Kategória:Német írók|Kastner Erich]] nigo9pio78mdxrgifhjz0p1tfhe89yy 52977 52976 2022-07-29T07:23:57Z OsvátA 13 /* Idézetek */ wikitext text/x-wiki {{Szerző | Név = Erich Kästner | Kép = Erich Kästner 1961.jpg | Képméret = | Képaláírás = Erich Kästner, 1961 | Wikiforrás = | Wikipédia = | Wikicommons = Category:Erich Kästner | Gutenberg = | Cervantes = | DominioPu = | DomiPubli = | EbooksG = | Szín = #c0c0c0 }} '''Erich Kästner''', (1899 – 1974) német író ==Idézetek== * A humor a bölcsek esernyője. * Az erkölcsnek is megvan a nehézkedési törvénye: a silány fölülkerekedik, a jó alászáll. * Noha a közmondással ellentétben a pénz nem hever az úton, mégis vannak, akik megtalálják. * A gazdagság árt a vidámságnak. * ...május 35-én az ember a legrosszabbra is el lehet készülve. : A tévedés néha jó : ám olykor hiába, : az Indiába induló hajó : se mind jut Amerikába. ::''Forrás: Bölcsességek könyve'', Szalay 1999. ISBN 9639178276 === Neki tulajdonított idézetek === * Az erős elhatározás elég ahhoz, hogy valaki leugorjon a toronyból, de a marhahús-leves megfőzéséhez bizony gyakorlatra van szükség. [[Kategória:Német írók|Kastner Erich]] fh67kwfhnsv5ucma7k5y1c3r58sqnp2 Sablon:Üdv 10 3371 52986 47044 2022-07-29T10:06:56Z Blua lago 12696 wikitext text/x-wiki {| style="border:2px solid darkgray; padding:5px;" |- |style="padding-right:1ex;border-right:1px solid darkgray;"|[[Fájl:Wikiquote-logo hu.png|130px|Üdvözlet!]] |style="padding-left:1em;"|[[Wikidézet:Üdvözlünk, látogató!|Üdv]] a Magyar [[Wikidézet:Wikidézet|Wikidézetben]], kedves '''{{BASEPAGENAME}}'''! Ha még nem tetted, érdemes elolvasnod az [[Wikidézet:Irányelvek|irányelveket]], a [[Wikidézet:A jó idézet ismérvei|jó idézet ismérveit]], és hogy [[Wikidézet:Hogyan hozz létre új lapot|Hogyan hozz létre egy új lapot?]]. A szerkesztést a [[Wikidézet:Homokozó|Homokozóban]] gyakorolhatod. Ha bármi kérdésed lenne, amire nem találsz választ a [[Segítség:Tartalom|Segítség lapokon]], akkor a [[Wikidézet:Porta|portán]] vagy a [[Wikidézet:Kocsmafal|kocsmafalon]] érdeklődhetsz. Kérjük, különösen ügyelj a [[Wikidézet:Jogi háttér|felküldött szövegek és képek jogtisztaságára]]! Ha van kedved, [[Wikidézet:Felhasználói lap|írhatsz magadról]] pár szót a [[Szerkesztő:{{PAGENAME}}|felhasználói lapodon]] (pl. [[Wikidézet:Wikidézet szerkesztők szakterületek szerint|érdeklődési körödről]], [[Wikidézet:Bábel|nyelvtudásodról]]). A személyes vitalapokat üzenőfalként használjuk, ez az üdvözlet is példa rá. A vitalapokon így írhatod alá hozzászólásaidat: <nowiki>~~~~</nowiki>. Sok sikert és jó szerkesztést! {{{user|{{{1|}}}}}} |} ---- <noinclude>[[Kategória:Vitalapon használható sablonok]]</noinclude> abzfbba2rukqh55kjb3y800lv1q27wn Sablon:Netörölj 10 4337 52984 27564 2022-07-29T10:05:25Z Blua lago 12696 kategória wikitext text/x-wiki {| style="border:2px solid darkgray; padding:5px;"<br> |----- <br> |style="padding-right:1ex;border-right:1px solid darkgray;"|[[Kép:Traffic-light.svg|50px]] <br> |style="padding-left:1em;"| '''Üdv, kedves {{BASEPAGENAME}}'''! Kérjük, ne törölj ki teljes bekezdéseket, vagy egész oldalakat a Wikidézetben. Ha úgy érzed, hogy a cikk tartalma hibás, vagy rossz, arra kérünk, hogy a törlése helyett jelezd a problémát a cikk vitalapján. Köszönöm. -- {{{user|{{{1|}}}}}} |} <noinclude>[[Kategória:Vitalapon használható sablonok|{{PAGENAME}}]]</noinclude> f253xomulj8elpmijstxpkfrfg2bd2b T. S. Eliot 0 5310 52972 50624 2022-07-28T22:25:03Z Aatto Sirviö 12821 wikitext text/x-wiki [[File:Thomas Stearns Eliot by Lady Ottoline Morrell (1934).jpg|thumb|right|Thomas Stearns Eliot (1934)]] '''Thomas Stearns Eliot''' (St. Louis, Missouri, 1888. szeptember 26. – London, 1965. január 4.) amerikai születésű Angliában letelepedett irodalmi Nobel-díjas költő, drámaíró és kritikus. ==Idézetek verseiből== ===Prufrock és egyéb észrevételek=== <big>'''J.Alfred Prufrock szerelmes éneke'''</big> (részlet) <poem> A sárga köd háta az ablakot súrolja, Ablaktáblákhoz ér a sárga füstnek orra, Mely az est zugaiba ölti nyelvét, És imbolyogva száll el a csatorna Pocsolyái fölött, s a kémények korma hull rá; Elsiklik a terasz mellett, és a derült Október-éjszakát látva, körülkarolja A házat és legott álomba szenderül. ([[Kálnoky László]]) </poem> <big>'''Egy hölgy arcképe'''</big> (részlet) <poem> II. Most, hogy nyílnak az orgonák, Orgonacsokorral dísziti a szobát. És csavargat egy szárat, míg beszél. "Ó, barátom, nem érti még, nem érti, Mi az élet, pedig ott a kezében"; (Csavarul szár, kocsány, levél) "Hagyja csak, hogy elfolyjék, elfecsérli; S az ifjúság közönyös, szívtelen, S ha nem ért valamit, csak mosolyog." Mosolygok, természetesen, Teámba kortyolok. ([[Tandori Dezső]]) </poem> <big>'''Prelűdök'''</big> (részlet) <poem> I. Leszáll a téli este, sültszag Hatol ki az utcaközökbe. Hat óra. Napok leégnek füstölögve. Lábunkat egy gyors szélroham Most mocskosan Avarral s a grundokról hozott Újsággal beveri esőzve; Zord záporok Vágnak kéményre, tört redőnyre, Feldobbant egyet gőzölögve A sarki konflisló, szegény. Aztán kigyúló lámpafény. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''La figlia che piange'''</big> (részlet) <poem> Állj meg a lépcső legfelső kövén Kerti urnának könyökölve - Kapjon belé hajadba szőke fény - Virágaid öleld át megriadva - Szeszélyesen dobáld le mindet a földre, Míg fodrot ver lelked tündéri habja S hajadban megszikráz a szőke fény. ([[Képes Géza]]) </poem> ===Költemények=== <big>'''Sweeney fölmered'''</big> (részlet) <poem> Borotvát lábhoz fenve vár, Míg nő nem sikít tovább. Hátraível eskórosan S görcsben karmolja oldalát. A ház hölgyei szégyelik, Hogy közük van ehhez netán. Hangoztatják elveiket S azt mondják, ez ízléshiány És könnyen félreérthetik A hisztériát, úgylehet; A háznak, Turnerné szerint, Nem tesz majd jót ez az eset. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''A víziló'''</big> (részlet) <poem> A széles hátu víziló A sárban pihen a hasán. Vélnéd, meg sem mozdítható, Pedig hát hús és vér csupán. Hús és vér gyömge rendszerint, Összeroppanhat az ideg; Az Igaz Egyház meg nem ing, Mert sziklára építtetett A víziló csak tántorog, Míg földi célját kergeti; Az Igaz Egyház nem mozog, S begyülnek osztalékai. A víziló nem ér fel a Mangó-gyümölcsig, bármi szép - Import narancs és datolya Frissíti az Egyház inyét. ([[Tótfalusi István]]) </poem> <big>'''A halhatatlanság suttogásai'''</big> (részlet) <poem> Webster a halál megszálottja volt S látta a bőr alatt a koponyát; És föld alatt a mell nélkül hanyatt Dűlők ajak nélküli vigyorát. És szemüregben szemgolyó helyén A hagymát, melyből majd nárcisz virít, S tudta, a gondolat halott tagok Köré fonja fényűző vágyait. ([[Vas István]]) </poem> ===Átokföldje=== <big>'''A halottak temetése'''</big><br> (részletek) <poem> Április a kegyetlen, kihajtja Az orgonát a holt földből, beoltja Az emléket a vágyba, felkavarja Esőjével a tompa gyökeret. Tél melengetett minket, eltakarva felejtő hóval a földet, kitartva Egy kis életet elszáradt gumókkal. ... Valószerűtlen város, A tél virradat barna ködében A London Bridge-en a tömeg tolongva jár, Nem tudom, mily sokat tiport el a halál. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''Tűzbeszéd'''</big><br> (részlet) <poem> A folyó sátra szétszakadt, utolsó levél-ujjak Mélyednek be a nedves partba. Szél fut A barna földön nesztelen. Elköltöztek a nimfák. Csak csöndben, édes Temze, míg dalomat bevégzem. Nem visz a folyó üres üveget, uzsonnapapírt, Selyemzsebkendőt, kartondobozt vagy cigarettacsutkát, Se nyári éjek más tanújelét. Elköltöztek a nimfák. S barátaik, a bankigazgatóknak naplopó sarjai Elköltöztek, címük se hagyva hátra. Ültem és sírtam a Genfi-tó vizeinél... Csak csöndben, édes Temze, míg dalomat bevégzem, Csak csöndben, édes Temze, nem leszek hangos én sem. De mögöttem, hallom, hideg huzat, Csontzene közeleg, s a kuncogás fültől fülig hasad. ([[Vas István]]) </poem> ===Ariel versek=== <big>'''Simeon éneke'''</big> (részlet) <poem> Uram, a római jácintok virulnak a cserepekben, Téli nap kúszik havas hegyeken: A konok évad visszaretten. Súlytalan életem halálos szélre vár, Mint kezem fején pihe rebben. Por sugárban és emlék a zugban: A holt vidékre húz a szél felettem. ([[Vas István]]) </poem> <big>''' A karácsonyfa-kultusz'''</big> (részlet) <poem> Többféle magatartás van a karácsonyt illetőleg. Egynéhányat figyelmen kívül hagyhatunk: A társadalmit, a tunyát, a nyilvánvalóan üzletit, A lármásat (a bárokat éjfélig nyitva tartják), S a gyerekest - ami távolról sem a gyermeké: Annak a gyertya csillag s az aranyangyal Tárt szárnyaival a fa tetején Nem puszta dísz, hanem valóban angyal. ([[Rónay György]]) </poem> ===Kisebb költemények=== <big>'''Ötujjas gyakorlatok'''</big><br> (részlet) <poem> III.Egy kacsára a parkból Hosszú fény a tó felett, Hajnal-készség megremeg, Rézsút-reggel a gyepre dől. Itt kígyók, gőték nincsenek, Csak kacsák, totyak-sereg, Jártam rézsút-reggelen, Kenyér és Bor járt velem, És haladó tollasok Kaptak mulandó falatot, Kenyérbelet, ujjbegyet; Férgeken is túlteszek! Bár tudom, s tudhatod, Lesik már kíváncsi férgeink Védett önhittségeink. ([[Tandori Dezső]]) </poem> <big>'''Egy öregembernek'''</big> <poem> Vermén ha vad tigris morog, Nálam nem ingerlékenyebb. S úgy nem súny korbácsos farok, Mint én, ha ellenségemet Szaglintom - leng baráti fán Vagy éltető vérben hentereg. Elmém foga ha vicsorog, Nyelvem hegyén a sziszegés Gyengédebb, mint a gyűlölet, Keserűbb, mint az ifjuság Szerelme - ehhez az kevés. Arany szememben látja meg Korcs szellemét az ostoba. Boldog vagyok, csoda? ([[Tandori Dezső]]) </poem> ===Négy kvartett=== <big>'''Burnt Norton'''</big> (részletek) <poem> Jelen idő és múlt idő A jövő időben talán jelen van, S a jövő idő ott a múlt időben. Ha minden idő örökké jelen, Úgy minden idő helyrehozhatatlan. A lehetett volna elvont fogalom És csak egy kiokoskodott világban Marad meg mint állandó lehetőség. ... Sárban fokhagymák s zafirok Tapadnak süppedt tengelyen. A vérben remeg a drót S dalol beforrt sebek alatt, Csitít rég lefolyt harcokat. A tánc az ütőér körül S a limfa ahogy körbejár Csillagvonzássá lényegül Fölfut a fában ott a nyár Mozgunk a mozgó fa fölött Fényben képletes levelen S alul, hol felázott a rög Halljuk, a falka és a vad Végzik mint rég a dolgukat De megbékültek a csillagok között. ... A rend mintája a mozgás, Mint a tíz lépcső képletében. A kívánság maga mozgás, Magában véve nem kivánatos; A szeretet maga mozdulatlan, Csak oka és célja a mozdulatnak. Időtlen s kívánság nélkül való, Csupán az idő szemszögében Formák határaiba fogva A nemlét és a létezés közt. Váratlanul egy napsugárban, Még miközben táncol a por, Gyerekek nevetése tör ki A sűrű lombok rejtekéből Gyorsan és itt és most és mindig - S nevetséges-bús, eltékozolt idő Lebeg előtte és utána. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''East Coker'''</big> (részletek) <poem> Kezdetemben a vég. Most a fény veri A mezőt, de a lombokkal borított Mélyút sötét marad a délutánban, S te partjának dőlsz, míg elhalad egy teherautó, S a mélyút konokul a kisülő Hőség alatt hipnotizált falu Felé vezet. Meleg párában a fülledt fényt Nem veri vissza, elnyeli a szürke kő. Az üres csöndben alszanak a dáliák. Várj az első bagolyra. ... II Mihez fog a késő november A tavaszi gerjedelemmel, Nyári hő alakzatai S foszló hópelyhek mit neki, S mályvák szürkébe felszökő Piros színe mire való, S késő rózsában korahó? Görgő csillagok közt a dörgő Menny, mint a bolygóközi harcba Rohanó csatakocsi hangja Nap ellen küzd Skorpió Míg Nap és Hold leszáll s kométák Sírnak és szállnak leonídák Egeken síkokon a hajsza Kerengő örvény a világot A végpusztító tűzbe hajtja S csak aztán a jégtakaró. .... A mi kórházunk ez a föld, A bukott bankár birtoka, Mind jól járt itt, akit megölt Az atyai gondoskodás maga, Mely mindenütt gyötör és nem hagy el soha. Lábamban borzongás vacog, Láz pendít szellemideget. Az melegít, ha megfagyok S jeges tisztítótűzben reszketek, Amelynek lángja rózsa, füstje tövisek. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''Dry Salvages'''</big> (részletek) <poem> Hol ér véget a hangtalan jajongás, Az őszi hervadás, a néma virágenyészet, A sziromhullatás, a mozdulatlan, Hol ér véget a hajó lebegő roncsa, A parti csont imája, a kiejthetetlen Ima, mely válaszol a gyászos híradásnak? Nincs vég, csak folytatás: a vonszolódás, Órák, napok egymás után, az élet, Az érzelemben érzelemapadtan Olvadó évek, mikor már lerontva Amiben bízni nem habozott a hit sem, Mely éppen ezért megtagadja másnap .... Itt a lét szféráinak Lehetetlen egysége megvalósul, Itt a múlt meg a jövő Legyőzetik és kibékül, Hol a tettben máskor az mozogna, Ami csak mozgatódik, Mert a mozgásnak nincs benne forrása semmi - Hajtják a démoni, alvilági Erők. És az igazi tett a szabadulás A múlttól is, meg a jövőtől. Legtöbben ezt a célt Itt soha el nem érjük, Kiket csak azért nem tudtak legyőzni, Mert próbáltuk újra meg újra; Mi örülhetünk, ha végül időbeli Visszatérésünk táplálja majd (Nem túl messze a tiszafától) A lényegi talaj életét. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''Little Gidding'''</big> (részletek) <poem> Egy öregúr kabátján hamufolt, Csak ez maradt: elhamvadt rózsa volt. Por száll a levegőbe: Egy történet, befejeződve. Belehelt por: ez volt a ház, A fal, az egér, a faberakás. A reménnyel, a kétségbeeséssel A levegő együtt vész el. Árvíz meg aszály: Szenvedi a szem meg a száj. Holt víz és holt föveny: Melyiké lesz a győzelem? Kárvallott szorgalomra Tátog a talaj kiperzselt jonha, Röhög, de szomoruan: A földnek vége van. ... Galamb leszáll, leget hasít A félelmetes fényü tűzzel, Melyből lángnyelvek hirdetik, Hogy bűnt és tévelygést mi űz el. Nincs más remény, csak ez segít - Válassz: a máglya vagy a máglya - A lángtól megválthat a lángja. Ki gyötör így? A Szeretet. Furcsa Név - ez fog kínba minket, Mert az ő keze szövi ezt A tűztől tűrhetetlen inget. Ne is reméld, hogy leveted - Ha élsz, lélegzel, ez az ára: A lángra juthatsz, vagy a lángra. ([[Vas István]]) </poem> ===Macskák könyve=== <big>'''Gusz, a színházi macska'''</big><br> (részlet) <poem> Gusz a színház kapujába' vár. Neve, mondhattam volna már, Aszparágusz. S ez komplikált, Nevéből hát a Gusz kivált. Gereblye-sovány, bundája se dus, Tappamcsa remeg, paralitikus. Elegáns cica volt annak idején, Már nem fél tőle patkány, sem egér. Egykor virult s elhervadott, Pedig nagy hirre jutott. Barátai közt klubban pihen (A szomszéd kocsma mélyiben), Ő szórakoztat, más fizet. Mond hajdan esett torténeteket: Sztár volt, első-vonal-beli, Fellépteté őt Irving s Tree, S amikor döntő sikerét kifogta, A karzat hétszer kinyávogta, De mégis legnagyobb szerepe A Tűzfagyhegedű Ördöge. ([[Weöres Sándor]]) </poem> <big>'''A vén Gömböc macska'''</big><br> (részlet) <poem> A vén Gömböcre gondolok, ki Tarka-Terka voltaképp, Van tigriscsíkja, s oldalán még párduc-foltos toldalék, Egész nap ül a szőnyegen, a padlón is, ha ülhető, Csak ül, csak ül, csak ül, csak ül - mert attól Gömböc macska ő! De ha este a zaj meg a zűr elapad, Őt várja amunka, a nagy feladat. Ha az ágyba bebujt a család, s elaludt, Vén gömböc a lépcsőn lopva lefut. Egér-ügyelet! neki élet-elem - Nem tudja egér, mi az illedelem, Hát megpróbálja tanítani végre Zenére, kötésre és csipkeszegésre. ([[Nemes Nagy Ágnes]]) </poem> == Felhasznált források == *T. S. Eliot versei. Lyra Mundi sorozat. Európa Könyvkiadó. Budapest, 1978. *[http://mek.oszk.hu/html/vgi/kereses/keresesujgy.phtml?tip=gyors&szerzo=Thomas+Stearns+Eliot T. S. Eliot művei] {{wikipédia}} {{DEFAULTSORT:Eliot}} [[Kategória:Amerikai költők]] [[Kategória:Angol költők]] [[Kategória:Nobel-díjasok]] cz770k6f9jhs2tpdprqa4x9auislppk 52987 52972 2022-07-29T10:20:08Z Blua lago 12696 infobox wikitext text/x-wiki {{Szerző | Név = | Kép = Thomas Stearns Eliot by Lady Ottoline Morrell (1934).jpg | Képméret = | Képaláírás = Thomas Stearns Eliot (1934) | Wikiforrás = | Wikipédia = | Wikicommons = | Gutenberg = | Cervantes = | DominioPu = | DomiPubli = | EbooksG = | Szín = #c0c0c0 }} '''Thomas Stearns Eliot''' (St. Louis, Missouri, 1888. szeptember 26. – London, 1965. január 4.) amerikai születésű Angliában letelepedett irodalmi Nobel-díjas költő, drámaíró és kritikus. ==Idézetek verseiből== ===Prufrock és egyéb észrevételek=== <big>'''J.Alfred Prufrock szerelmes éneke'''</big> (részlet) <poem> A sárga köd háta az ablakot súrolja, Ablaktáblákhoz ér a sárga füstnek orra, Mely az est zugaiba ölti nyelvét, És imbolyogva száll el a csatorna Pocsolyái fölött, s a kémények korma hull rá; Elsiklik a terasz mellett, és a derült Október-éjszakát látva, körülkarolja A házat és legott álomba szenderül. ([[Kálnoky László]]) </poem> <big>'''Egy hölgy arcképe'''</big> (részlet) <poem> II. Most, hogy nyílnak az orgonák, Orgonacsokorral dísziti a szobát. És csavargat egy szárat, míg beszél. "Ó, barátom, nem érti még, nem érti, Mi az élet, pedig ott a kezében"; (Csavarul szár, kocsány, levél) "Hagyja csak, hogy elfolyjék, elfecsérli; S az ifjúság közönyös, szívtelen, S ha nem ért valamit, csak mosolyog." Mosolygok, természetesen, Teámba kortyolok. ([[Tandori Dezső]]) </poem> <big>'''Prelűdök'''</big> (részlet) <poem> I. Leszáll a téli este, sültszag Hatol ki az utcaközökbe. Hat óra. Napok leégnek füstölögve. Lábunkat egy gyors szélroham Most mocskosan Avarral s a grundokról hozott Újsággal beveri esőzve; Zord záporok Vágnak kéményre, tört redőnyre, Feldobbant egyet gőzölögve A sarki konflisló, szegény. Aztán kigyúló lámpafény. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''La figlia che piange'''</big> (részlet) <poem> Állj meg a lépcső legfelső kövén Kerti urnának könyökölve - Kapjon belé hajadba szőke fény - Virágaid öleld át megriadva - Szeszélyesen dobáld le mindet a földre, Míg fodrot ver lelked tündéri habja S hajadban megszikráz a szőke fény. ([[Képes Géza]]) </poem> ===Költemények=== <big>'''Sweeney fölmered'''</big> (részlet) <poem> Borotvát lábhoz fenve vár, Míg nő nem sikít tovább. Hátraível eskórosan S görcsben karmolja oldalát. A ház hölgyei szégyelik, Hogy közük van ehhez netán. Hangoztatják elveiket S azt mondják, ez ízléshiány És könnyen félreérthetik A hisztériát, úgylehet; A háznak, Turnerné szerint, Nem tesz majd jót ez az eset. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''A víziló'''</big> (részlet) <poem> A széles hátu víziló A sárban pihen a hasán. Vélnéd, meg sem mozdítható, Pedig hát hús és vér csupán. Hús és vér gyömge rendszerint, Összeroppanhat az ideg; Az Igaz Egyház meg nem ing, Mert sziklára építtetett A víziló csak tántorog, Míg földi célját kergeti; Az Igaz Egyház nem mozog, S begyülnek osztalékai. A víziló nem ér fel a Mangó-gyümölcsig, bármi szép - Import narancs és datolya Frissíti az Egyház inyét. ([[Tótfalusi István]]) </poem> <big>'''A halhatatlanság suttogásai'''</big> (részlet) <poem> Webster a halál megszálottja volt S látta a bőr alatt a koponyát; És föld alatt a mell nélkül hanyatt Dűlők ajak nélküli vigyorát. És szemüregben szemgolyó helyén A hagymát, melyből majd nárcisz virít, S tudta, a gondolat halott tagok Köré fonja fényűző vágyait. ([[Vas István]]) </poem> ===Átokföldje=== <big>'''A halottak temetése'''</big><br> (részletek) <poem> Április a kegyetlen, kihajtja Az orgonát a holt földből, beoltja Az emléket a vágyba, felkavarja Esőjével a tompa gyökeret. Tél melengetett minket, eltakarva felejtő hóval a földet, kitartva Egy kis életet elszáradt gumókkal. ... Valószerűtlen város, A tél virradat barna ködében A London Bridge-en a tömeg tolongva jár, Nem tudom, mily sokat tiport el a halál. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''Tűzbeszéd'''</big><br> (részlet) <poem> A folyó sátra szétszakadt, utolsó levél-ujjak Mélyednek be a nedves partba. Szél fut A barna földön nesztelen. Elköltöztek a nimfák. Csak csöndben, édes Temze, míg dalomat bevégzem. Nem visz a folyó üres üveget, uzsonnapapírt, Selyemzsebkendőt, kartondobozt vagy cigarettacsutkát, Se nyári éjek más tanújelét. Elköltöztek a nimfák. S barátaik, a bankigazgatóknak naplopó sarjai Elköltöztek, címük se hagyva hátra. Ültem és sírtam a Genfi-tó vizeinél... Csak csöndben, édes Temze, míg dalomat bevégzem, Csak csöndben, édes Temze, nem leszek hangos én sem. De mögöttem, hallom, hideg huzat, Csontzene közeleg, s a kuncogás fültől fülig hasad. ([[Vas István]]) </poem> ===Ariel versek=== <big>'''Simeon éneke'''</big> (részlet) <poem> Uram, a római jácintok virulnak a cserepekben, Téli nap kúszik havas hegyeken: A konok évad visszaretten. Súlytalan életem halálos szélre vár, Mint kezem fején pihe rebben. Por sugárban és emlék a zugban: A holt vidékre húz a szél felettem. ([[Vas István]]) </poem> <big>''' A karácsonyfa-kultusz'''</big> (részlet) <poem> Többféle magatartás van a karácsonyt illetőleg. Egynéhányat figyelmen kívül hagyhatunk: A társadalmit, a tunyát, a nyilvánvalóan üzletit, A lármásat (a bárokat éjfélig nyitva tartják), S a gyerekest - ami távolról sem a gyermeké: Annak a gyertya csillag s az aranyangyal Tárt szárnyaival a fa tetején Nem puszta dísz, hanem valóban angyal. ([[Rónay György]]) </poem> ===Kisebb költemények=== <big>'''Ötujjas gyakorlatok'''</big><br> (részlet) <poem> III.Egy kacsára a parkból Hosszú fény a tó felett, Hajnal-készség megremeg, Rézsút-reggel a gyepre dől. Itt kígyók, gőték nincsenek, Csak kacsák, totyak-sereg, Jártam rézsút-reggelen, Kenyér és Bor járt velem, És haladó tollasok Kaptak mulandó falatot, Kenyérbelet, ujjbegyet; Férgeken is túlteszek! Bár tudom, s tudhatod, Lesik már kíváncsi férgeink Védett önhittségeink. ([[Tandori Dezső]]) </poem> <big>'''Egy öregembernek'''</big> <poem> Vermén ha vad tigris morog, Nálam nem ingerlékenyebb. S úgy nem súny korbácsos farok, Mint én, ha ellenségemet Szaglintom - leng baráti fán Vagy éltető vérben hentereg. Elmém foga ha vicsorog, Nyelvem hegyén a sziszegés Gyengédebb, mint a gyűlölet, Keserűbb, mint az ifjuság Szerelme - ehhez az kevés. Arany szememben látja meg Korcs szellemét az ostoba. Boldog vagyok, csoda? ([[Tandori Dezső]]) </poem> ===Négy kvartett=== <big>'''Burnt Norton'''</big> (részletek) <poem> Jelen idő és múlt idő A jövő időben talán jelen van, S a jövő idő ott a múlt időben. Ha minden idő örökké jelen, Úgy minden idő helyrehozhatatlan. A lehetett volna elvont fogalom És csak egy kiokoskodott világban Marad meg mint állandó lehetőség. ... Sárban fokhagymák s zafirok Tapadnak süppedt tengelyen. A vérben remeg a drót S dalol beforrt sebek alatt, Csitít rég lefolyt harcokat. A tánc az ütőér körül S a limfa ahogy körbejár Csillagvonzássá lényegül Fölfut a fában ott a nyár Mozgunk a mozgó fa fölött Fényben képletes levelen S alul, hol felázott a rög Halljuk, a falka és a vad Végzik mint rég a dolgukat De megbékültek a csillagok között. ... A rend mintája a mozgás, Mint a tíz lépcső képletében. A kívánság maga mozgás, Magában véve nem kivánatos; A szeretet maga mozdulatlan, Csak oka és célja a mozdulatnak. Időtlen s kívánság nélkül való, Csupán az idő szemszögében Formák határaiba fogva A nemlét és a létezés közt. Váratlanul egy napsugárban, Még miközben táncol a por, Gyerekek nevetése tör ki A sűrű lombok rejtekéből Gyorsan és itt és most és mindig - S nevetséges-bús, eltékozolt idő Lebeg előtte és utána. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''East Coker'''</big> (részletek) <poem> Kezdetemben a vég. Most a fény veri A mezőt, de a lombokkal borított Mélyút sötét marad a délutánban, S te partjának dőlsz, míg elhalad egy teherautó, S a mélyút konokul a kisülő Hőség alatt hipnotizált falu Felé vezet. Meleg párában a fülledt fényt Nem veri vissza, elnyeli a szürke kő. Az üres csöndben alszanak a dáliák. Várj az első bagolyra. ... II Mihez fog a késő november A tavaszi gerjedelemmel, Nyári hő alakzatai S foszló hópelyhek mit neki, S mályvák szürkébe felszökő Piros színe mire való, S késő rózsában korahó? Görgő csillagok közt a dörgő Menny, mint a bolygóközi harcba Rohanó csatakocsi hangja Nap ellen küzd Skorpió Míg Nap és Hold leszáll s kométák Sírnak és szállnak leonídák Egeken síkokon a hajsza Kerengő örvény a világot A végpusztító tűzbe hajtja S csak aztán a jégtakaró. .... A mi kórházunk ez a föld, A bukott bankár birtoka, Mind jól járt itt, akit megölt Az atyai gondoskodás maga, Mely mindenütt gyötör és nem hagy el soha. Lábamban borzongás vacog, Láz pendít szellemideget. Az melegít, ha megfagyok S jeges tisztítótűzben reszketek, Amelynek lángja rózsa, füstje tövisek. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''Dry Salvages'''</big> (részletek) <poem> Hol ér véget a hangtalan jajongás, Az őszi hervadás, a néma virágenyészet, A sziromhullatás, a mozdulatlan, Hol ér véget a hajó lebegő roncsa, A parti csont imája, a kiejthetetlen Ima, mely válaszol a gyászos híradásnak? Nincs vég, csak folytatás: a vonszolódás, Órák, napok egymás után, az élet, Az érzelemben érzelemapadtan Olvadó évek, mikor már lerontva Amiben bízni nem habozott a hit sem, Mely éppen ezért megtagadja másnap .... Itt a lét szféráinak Lehetetlen egysége megvalósul, Itt a múlt meg a jövő Legyőzetik és kibékül, Hol a tettben máskor az mozogna, Ami csak mozgatódik, Mert a mozgásnak nincs benne forrása semmi - Hajtják a démoni, alvilági Erők. És az igazi tett a szabadulás A múlttól is, meg a jövőtől. Legtöbben ezt a célt Itt soha el nem érjük, Kiket csak azért nem tudtak legyőzni, Mert próbáltuk újra meg újra; Mi örülhetünk, ha végül időbeli Visszatérésünk táplálja majd (Nem túl messze a tiszafától) A lényegi talaj életét. ([[Vas István]]) </poem> <big>'''Little Gidding'''</big> (részletek) <poem> Egy öregúr kabátján hamufolt, Csak ez maradt: elhamvadt rózsa volt. Por száll a levegőbe: Egy történet, befejeződve. Belehelt por: ez volt a ház, A fal, az egér, a faberakás. A reménnyel, a kétségbeeséssel A levegő együtt vész el. Árvíz meg aszály: Szenvedi a szem meg a száj. Holt víz és holt föveny: Melyiké lesz a győzelem? Kárvallott szorgalomra Tátog a talaj kiperzselt jonha, Röhög, de szomoruan: A földnek vége van. ... Galamb leszáll, leget hasít A félelmetes fényü tűzzel, Melyből lángnyelvek hirdetik, Hogy bűnt és tévelygést mi űz el. Nincs más remény, csak ez segít - Válassz: a máglya vagy a máglya - A lángtól megválthat a lángja. Ki gyötör így? A Szeretet. Furcsa Név - ez fog kínba minket, Mert az ő keze szövi ezt A tűztől tűrhetetlen inget. Ne is reméld, hogy leveted - Ha élsz, lélegzel, ez az ára: A lángra juthatsz, vagy a lángra. ([[Vas István]]) </poem> ===Macskák könyve=== <big>'''Gusz, a színházi macska'''</big><br> (részlet) <poem> Gusz a színház kapujába' vár. Neve, mondhattam volna már, Aszparágusz. S ez komplikált, Nevéből hát a Gusz kivált. Gereblye-sovány, bundája se dus, Tappamcsa remeg, paralitikus. Elegáns cica volt annak idején, Már nem fél tőle patkány, sem egér. Egykor virult s elhervadott, Pedig nagy hirre jutott. Barátai közt klubban pihen (A szomszéd kocsma mélyiben), Ő szórakoztat, más fizet. Mond hajdan esett torténeteket: Sztár volt, első-vonal-beli, Fellépteté őt Irving s Tree, S amikor döntő sikerét kifogta, A karzat hétszer kinyávogta, De mégis legnagyobb szerepe A Tűzfagyhegedű Ördöge. ([[Weöres Sándor]]) </poem> <big>'''A vén Gömböc macska'''</big><br> (részlet) <poem> A vén Gömböcre gondolok, ki Tarka-Terka voltaképp, Van tigriscsíkja, s oldalán még párduc-foltos toldalék, Egész nap ül a szőnyegen, a padlón is, ha ülhető, Csak ül, csak ül, csak ül, csak ül - mert attól Gömböc macska ő! De ha este a zaj meg a zűr elapad, Őt várja amunka, a nagy feladat. Ha az ágyba bebujt a család, s elaludt, Vén gömböc a lépcsőn lopva lefut. Egér-ügyelet! neki élet-elem - Nem tudja egér, mi az illedelem, Hát megpróbálja tanítani végre Zenére, kötésre és csipkeszegésre. ([[Nemes Nagy Ágnes]]) </poem> == Felhasznált források == *T. S. Eliot versei. Lyra Mundi sorozat. Európa Könyvkiadó. Budapest, 1978. *[http://mek.oszk.hu/html/vgi/kereses/keresesujgy.phtml?tip=gyors&szerzo=Thomas+Stearns+Eliot T. S. Eliot művei] {{wikipédia}} {{DEFAULTSORT:Eliot}} [[Kategória:Amerikai költők]] [[Kategória:Angol költők]] [[Kategória:Nobel-díjasok]] fq9vkwdgqg28718a61itloqqwnpzeul Ján Slota 0 5619 52969 47953 2022-07-28T20:40:35Z 2A03:BF01:17E:DD00:6CDE:18E1:5286:DDA1 /* Idézetek */ wikitext text/x-wiki '''Ján Slota''' (Litvailló, 1953. szeptember 14. – ) szlovák politikus, a soviniszta, magyarellenes Szlovák Nemzeti Párt (SNS) elnöke. ==Idézetek== Beülünk a tankjainkba és elpusztítjuk [[Budapest]]et.<ref>[http://www.spectator.sk/articles/view/5301/11/ Why is Slovakia not in NATO?Ján Slota explains]</ref><ref name="Spiegel">[http://www.spiegel.de/international/europe/0,1518,485497,00.html Spiegel]</ref> [[1999]]. március 5. Még [[1248]]-ban egy frank püspök, ellátogatott a [[Kárpát-medence|Kárpát-medencébe]] és ezeket mondta: »''Ahogy utaztam ebben az országban nem értettem, hogyan adhatott Isten egy ilyen gyönyörű országot ilyen csúnya népnek''« A 'régi magyarokra' utalt mivel ezek mongoloidok voltak görbe lábúak, és a lovaik elég undorítóak voltak. Valójában kis lovak. Ezt mondta a püspök, így van leírva. Így leírva szó szerint. És most nyolcszáz évvel később ezek a mongoloidok valahogy eltűntek. Nem tudom ki mutatta meg nekik, hogy legyenek civilizáltak. De sajnos azt hiszem a szláv vér volt az. Sajnos... És én igazán nem tudom, hogy ezek a magyarok, akik szeretik azt mondani magukról, hogy magyarok valóban magyarok-e. Úgy gondolom 90%-ukban van [[szlávok|szláv]] vér és talán 10% vagy talán 0,1%-ban van 'régi magyar' vér. De még így is önként és ostoba módon hódolnak holmi turuloknak és egyéb őrültségeknek... 2006 júniusa<ref>http://web.archive.org/web/20110719102227/http://www.mkp.sk/eng/images/pdf/MINORITY%20REPORT%20-%20OCTOBER.pdf</ref> A magyarok rákos tumor a szlovák nemzet testén, amit mihamarabb el kell távolítani.<ref>[http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=2790&lang=2 Radio Slovakia International]</ref> Amúgy megy... ki a f***m az a Jan Slota? Óóóóó egy f*****ó :) Ők is mindnyájan franciák, akiket franciákra, bevándorlókra és idegenekre osztanak<br> ''A felvidéki magyarokról:'' Amellett vagyok, hogy ezek nem magyarok. Szlovákok, akik magyarul fejezik ki magukat.<ref>[http://www.24hod.sk/clanok-46098-U-nas-neziju-Madari,-ale-Slovaci,-ktori-hovoria-po-madarsky.html U nás nežijú Maďari, ale Slováci, ktorí hovoria po maďarsky]</ref><ref>[http://mti.hu/cikk/247597/ Slota szerint Szlovákiában nem élnek magyarok]</ref> 2008, Január 4. Nem engedünk a déli szomszédunktól és Budapestről érkező nyomásnak :egy kócos asszony, egy nyomorult fenyeget minket és kérdőre vonja a szlovák miniszterelnököt, akinek a cipőtalpáig sem ér fel. Amit ők [''magyarok''] csinálnak az arrogancia csúcsa. [[Konrad Heinlein|Henleinhez]] tudnám hasonlítani és ahhoz a kis bajszos emberhez a müncheni pincéből. Ugyanazt a retorikát használta ő is mint ez a nő. Talán már a bajsza is elkezdett nőni. ==Jegyzetek== <references> ==Külső hivatkozások== {{wikipédia}} {{DEFAULTSORT:Slota, Ján}} [[Kategória:Személyek]] azjrv1xo5m989bf7kd9hekbson5sucd 52973 52969 2022-07-29T03:18:24Z OsvátA 13 Visszavontam [[Special:Contributions/2A03:BF01:17E:DD00:6CDE:18E1:5286:DDA1|2A03:BF01:17E:DD00:6CDE:18E1:5286:DDA1]] ([[User talk:2A03:BF01:17E:DD00:6CDE:18E1:5286:DDA1|vita]]) szerkesztését (oldid: 52969) wikitext text/x-wiki '''Ján Slota''' (Litvailló, 1953. szeptember 14. – ) szlovák politikus, a soviniszta, magyarellenes Szlovák Nemzeti Párt (SNS) elnöke. ==Idézetek== Beülünk a tankjainkba és elpusztítjuk [[Budapest]]et.<ref>[http://www.spectator.sk/articles/view/5301/11/ Why is Slovakia not in NATO?Ján Slota explains]</ref><ref name="Spiegel">[http://www.spiegel.de/international/europe/0,1518,485497,00.html Spiegel]</ref> [[1999]]. március 5. Még [[1248]]-ban egy frank püspök, ellátogatott a [[Kárpát-medence|Kárpát-medencébe]] és ezeket mondta: »''Ahogy utaztam ebben az országban nem értettem, hogyan adhatott Isten egy ilyen gyönyörű országot ilyen csúnya népnek''« A 'régi magyarokra' utalt mivel ezek mongoloidok voltak görbe lábúak, és a lovaik elég undorítóak voltak. Valójában kis lovak. Ezt mondta a püspök, így van leírva. Így leírva szó szerint. És most nyolcszáz évvel később ezek a mongoloidok valahogy eltűntek. Nem tudom ki mutatta meg nekik, hogy legyenek civilizáltak. De sajnos azt hiszem a szláv vér volt az. Sajnos... És én igazán nem tudom, hogy ezek a magyarok, akik szeretik azt mondani magukról, hogy magyarok valóban magyarok-e. Úgy gondolom 90%-ukban van [[szlávok|szláv]] vér és talán 10% vagy talán 0,1%-ban van 'régi magyar' vér. De még így is önként és ostoba módon hódolnak holmi turuloknak és egyéb őrültségeknek... 2006 júniusa<ref>http://web.archive.org/web/20110719102227/http://www.mkp.sk/eng/images/pdf/MINORITY%20REPORT%20-%20OCTOBER.pdf</ref> A magyarok rákos tumor a szlovák nemzet testén, amit mihamarabb el kell távolítani.<ref>[http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=2790&lang=2 Radio Slovakia International]</ref> Ők is mindnyájan franciák, akiket franciákra, bevándorlókra és idegenekre osztanak<br> ''A felvidéki magyarokról:'' Amellett vagyok, hogy ezek nem magyarok. Szlovákok, akik magyarul fejezik ki magukat.<ref>[http://www.24hod.sk/clanok-46098-U-nas-neziju-Madari,-ale-Slovaci,-ktori-hovoria-po-madarsky.html U nás nežijú Maďari, ale Slováci, ktorí hovoria po maďarsky]</ref><ref>[http://mti.hu/cikk/247597/ Slota szerint Szlovákiában nem élnek magyarok]</ref> 2008, Január 4. Nem engedünk a déli szomszédunktól és Budapestről érkező nyomásnak :egy kócos asszony, egy nyomorult fenyeget minket és kérdőre vonja a szlovák miniszterelnököt, akinek a cipőtalpáig sem ér fel. Amit ők [''magyarok''] csinálnak az arrogancia csúcsa. [[Konrad Heinlein|Henleinhez]] tudnám hasonlítani és ahhoz a kis bajszos emberhez a müncheni pincéből. Ugyanazt a retorikát használta ő is mint ez a nő. Talán már a bajsza is elkezdett nőni. ==Jegyzetek== <references> ==Külső hivatkozások== {{wikipédia}} {{DEFAULTSORT:Slota, Ján}} [[Kategória:Személyek]] mmhgv1rnv77eg4bm728jeufb98zagak 52974 52973 2022-07-29T03:18:41Z OsvátA 13 wikitext text/x-wiki '''Ján Slota''' (Litvailló, 1953. szeptember 14. – ) szlovák politikus, a soviniszta, magyarellenes Szlovák Nemzeti Párt (SNS) elnöke. ==Idézetek== Beülünk a tankjainkba és elpusztítjuk [[Budapest]]et.<ref>[http://www.spectator.sk/articles/view/5301/11/ Why is Slovakia not in NATO?Ján Slota explains]</ref><ref name="Spiegel">[http://www.spiegel.de/international/europe/0,1518,485497,00.html Spiegel]</ref> [[1999]]. március 5. Még [[1248]]-ban egy frank püspök, ellátogatott a [[Kárpát-medence|Kárpát-medencébe]] és ezeket mondta: »''Ahogy utaztam ebben az országban nem értettem, hogyan adhatott Isten egy ilyen gyönyörű országot ilyen csúnya népnek''« A 'régi magyarokra' utalt mivel ezek mongoloidok voltak görbe lábúak, és a lovaik elég undorítóak voltak. Valójában kis lovak. Ezt mondta a püspök, így van leírva. Így leírva szó szerint. És most nyolcszáz évvel később ezek a mongoloidok valahogy eltűntek. Nem tudom ki mutatta meg nekik, hogy legyenek civilizáltak. De sajnos azt hiszem a szláv vér volt az. Sajnos... És én igazán nem tudom, hogy ezek a magyarok, akik szeretik azt mondani magukról, hogy magyarok valóban magyarok-e. Úgy gondolom 90%-ukban van [[szlávok|szláv]] vér és talán 10% vagy talán 0,1%-ban van 'régi magyar' vér. De még így is önként és ostoba módon hódolnak holmi turuloknak és egyéb őrültségeknek... 2006 júniusa<ref>http://web.archive.org/web/20110719102227/http://www.mkp.sk/eng/images/pdf/MINORITY%20REPORT%20-%20OCTOBER.pdf</ref> A magyarok rákos tumor a szlovák nemzet testén, amit mihamarabb el kell távolítani.<ref>[http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=2790&lang=2 Radio Slovakia International]</ref> Ők is mindnyájan franciák, akiket franciákra, bevándorlókra és idegenekre osztanak<br> ''A felvidéki magyarokról:'' Amellett vagyok, hogy ezek nem magyarok. Szlovákok, akik magyarul fejezik ki magukat.<ref>[http://www.24hod.sk/clanok-46098-U-nas-neziju-Madari,-ale-Slovaci,-ktori-hovoria-po-madarsky.html U nás nežijú Maďari, ale Slováci, ktorí hovoria po maďarsky]</ref><ref>[http://mti.hu/cikk/247597/ Slota szerint Szlovákiában nem élnek magyarok]</ref> 2008, Január 4. Nem engedünk a déli szomszédunktól és Budapestről érkező nyomásnak :egy kócos asszony, egy nyomorult fenyeget minket és kérdőre vonja a szlovák miniszterelnököt, akinek a cipőtalpáig sem ér fel. Amit ők [''magyarok''] csinálnak az arrogancia csúcsa. [[Konrad Heinlein|Henleinhez]] tudnám hasonlítani és ahhoz a kis bajszos emberhez a müncheni pincéből. Ugyanazt a retorikát használta ő is mint ez a nő. Talán már a bajsza is elkezdett nőni. ==Jegyzetek== ==Külső hivatkozások== {{wikipédia}} {{DEFAULTSORT:Slota, Ján}} [[Kategória:Személyek]] 60j7iyx17crcfo3tldtcv6q73bdj6eq 52975 52974 2022-07-29T03:21:19Z OsvátA 13 wikitext text/x-wiki {{lektor}} '''Ján Slota''' (Litvailló, 1953. szeptember 14. – ) szlovák politikus, a soviniszta, magyarellenes Szlovák Nemzeti Párt (SNS) elnöke. ==Idézetek== Beülünk a tankjainkba és elpusztítjuk [[Budapest]]et.<ref>[http://www.spectator.sk/articles/view/5301/11/ Why is Slovakia not in NATO?Ján Slota explains]</ref><ref name="Spiegel">[http://www.spiegel.de/international/europe/0,1518,485497,00.html Spiegel]</ref> [[1999]]. március 5. Még [[1248]]-ban egy frank püspök, ellátogatott a [[Kárpát-medence|Kárpát-medencébe]] és ezeket mondta: »''Ahogy utaztam ebben az országban nem értettem, hogyan adhatott Isten egy ilyen gyönyörű országot ilyen csúnya népnek''« A 'régi magyarokra' utalt mivel ezek mongoloidok voltak görbe lábúak, és a lovaik elég undorítóak voltak. Valójában kis lovak. Ezt mondta a püspök, így van leírva. Így leírva szó szerint. És most nyolcszáz évvel később ezek a mongoloidok valahogy eltűntek. Nem tudom ki mutatta meg nekik, hogy legyenek civilizáltak. De sajnos azt hiszem a szláv vér volt az. Sajnos... És én igazán nem tudom, hogy ezek a magyarok, akik szeretik azt mondani magukról, hogy magyarok valóban magyarok-e. Úgy gondolom 90%-ukban van [[szlávok|szláv]] vér és talán 10% vagy talán 0,1%-ban van 'régi magyar' vér. De még így is önként és ostoba módon hódolnak holmi turuloknak és egyéb őrültségeknek... 2006 júniusa<ref>http://web.archive.org/web/20110719102227/http://www.mkp.sk/eng/images/pdf/MINORITY%20REPORT%20-%20OCTOBER.pdf</ref> A magyarok rákos tumor a szlovák nemzet testén, amit mihamarabb el kell távolítani.<ref>[http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=2790&lang=2 Radio Slovakia International]</ref> Ők is mindnyájan franciák, akiket franciákra, bevándorlókra és idegenekre osztanak<br> ''A felvidéki magyarokról:'' Amellett vagyok, hogy ezek nem magyarok. Szlovákok, akik magyarul fejezik ki magukat.<ref>[http://www.24hod.sk/clanok-46098-U-nas-neziju-Madari,-ale-Slovaci,-ktori-hovoria-po-madarsky.html U nás nežijú Maďari, ale Slováci, ktorí hovoria po maďarsky]</ref><ref>[http://mti.hu/cikk/247597/ Slota szerint Szlovákiában nem élnek magyarok]</ref> 2008, Január 4. Nem engedünk a déli szomszédunktól és Budapestről érkező nyomásnak: egy kócos asszony, egy nyomorult fenyeget minket és kérdőre vonja a szlovák miniszterelnököt, akinek a cipőtalpáig sem ér fel. Amit ők [''magyarok''] csinálnak az arrogancia csúcsa. [[Konrad Heinlein|Henleinhez]] tudnám hasonlítani és ahhoz a kis bajszos emberhez a müncheni pincéből. Ugyanazt a retorikát használta ő is mint ez a nő. Talán már a bajsza is elkezdett nőni. ==Jegyzetek== ==Külső hivatkozások== {{wikipédia}} {{DEFAULTSORT:Slota, Ján}} [[Kategória:Személyek]] sbzlnbajcf6f5c7cao2sxn4um6eecxj Joe Lo Truglio 0 8233 52968 52918 2022-07-28T16:52:45Z OsvátA 13 wikitext text/x-wiki {{Szerző | Név = Joe Lo Truglio | Kép = | Képméret = | Képaláírás = | Wikiforrás = | Wikipédia = | Wikicommons = | Gutenberg = | Cervantes = | DominioPu = | DomiPubli = | EbooksG = | Szín = #c0c0c0 }} '''Joseph Vincent Lo Truglio''' ([[w:1970|1970]]. december 2. –) amerikai színész, forgatókönyvíró és producer. == Idézetek tőle == *Ha lenyűgöző, első számú tehetségekkel veszed körbe magad, muszáj lesz fejlődnöd. Az ilyen emberek társaságában az ember valahogy virágzik.<ref>[https://www.mtv.com/news/v3szep/interview-the-state-alum-joe-lo-truglio-talks-paul-childrens-hospital Interview: 'The State' Alum Joe Lo Truglio Talks 'Paul,' 'Children's Hospital']</ref> *Legyen szó színészről vagy stábtagról, ha meg tudod nevettetni az embereket, jó lesz a végeredmény.<ref> [https://movieweb.com/exclusive-joe-lo-truglio-gets-medieval-in-role-models/ Joe Lo Truglio Gets Medieval in Role Models]</ref> == Neki tulajdonított idézetek == *Remélem, hogy olyan valakiként ismernek, aki bármit megtenne. Szerintem ez egy csodálatra méltó hírnév egy színésznek.<ref>[https://www.brainyquote.com/quotes/joe_lo_truglio_562326 Joe Lo Truglio Quotes. BrainyQuote.com, BrainyMedia Inc, 2022].</ref> == Jegyzetek == {{jegyzetek}} == További információk == {{wikipédia}} {{commons}} *[https://port.hu/adatlap/szemely/joe-lo-truglio/person-381803 Joe Lo Truglio] a [[w:PORT.hu|PORT.hu]]-n *[https://www.imdb.com/name/nm0516266/ Joe Lo Truglio] az [[w:Internet Movie Database|Internet Movie Database]]-ben {{DEFAULTSORT:Lo Truglio, Joe}} [[Kategória:Amerikai színészek]] h6nlr0h525p8e6h0g4t4pmz6qhvikfr Vita:Joe Lo Truglio 1 8235 52967 2022-07-28T16:01:14Z Blua lago 12696 Új oldal, tartalma: „{{Élő}}” wikitext text/x-wiki {{Élő}} 07r1oj1d6j3gal0q2tigj4xuf5ikps1 Sablon:Vandalizmus 10 8237 52978 2022-07-29T09:56:25Z Blua lago 12696 legyen ilyen is :-) wikitext text/x-wiki [[Kép:Stop hand.svg|left|55px]] Üdvözlünk a Wikidézetekben! Mindenkit örömmel látunk, aki konstruktívan kíván hozzájárulni idézetgyűjteményünk fejlődéséhez. Arra kerünk, hogy olvasd el az [[Wikidézet:Üdvözlünk, látogató!|üdvözlőlapot]], ha többet szeretnél megtudni erről. Ugyanakkor a destruktív, romboló szerkesztéseket vandalizmusnak minősítjük, és ha továbbra is ebben a szellemben módosítod a lapokat, '''blokkolni''' fogunk. Arra kérünk, hagyj fel mostani tevékenységeddel, és próbáld meg inkább javítani gyűjteményünket ahelyett, hogy mások munkáját igyekeznél tönkretenni.<noinclude>{{Sablondokumentáció}}</noinclude> hmp7t43awolxggz6z3x862ihh0yl6xc 52981 52978 2022-07-29T10:02:50Z Blua lago 12696 wikitext text/x-wiki [[Kép:Stop hand.svg|left|55px]] Üdvözlünk a Wikidézetekben! Mindenkit örömmel látunk, aki konstruktívan kíván hozzájárulni idézetgyűjteményünk fejlődéséhez. Arra kerünk, hogy olvasd el az [[Wikidézet:Üdvözlünk, látogató!|üdvözlőlapot]], ha többet szeretnél megtudni erről. Ugyanakkor a destruktív, romboló szerkesztéseket vandalizmusnak minősítjük, és ha továbbra is ebben a szellemben módosítod a lapokat, '''blokkolni''' fogunk. Arra kérünk, hagyj fel mostani tevékenységeddel, és próbáld meg inkább javítani gyűjteményünket ahelyett, hogy mások munkáját igyekeznél tönkretenni.<noinclude>{{Sablondokumentáció}} [[Kategória:Vitalapon használható sablonok]]</noinclude> hux6ho2olcnjwy5e51vc2oc1afov4l4 Sablon:Vandalizmus/doc 10 8238 52979 2022-07-29T09:57:25Z Blua lago 12696 Új oldal, tartalma: „==Használata== <nowiki>{{subst:vandalizmus}} – ~~~~</nowiki>” wikitext text/x-wiki ==Használata== <nowiki>{{subst:vandalizmus}} – ~~~~</nowiki> k6t2rcziniefxdcnbw1q6ufqqa48aj1 52980 52979 2022-07-29T09:58:26Z Blua lago 12696 /* Használata */ wikitext text/x-wiki ==Használata== <pre><nowiki>{{subst:vandalizmus}} – ~~~~</nowiki></pre> 7r3tt22mezzpakilp4vnnz9gn7fkchf Kategória:Vitalapon használható sablonok 14 8239 52982 2022-07-29T10:03:37Z Blua lago 12696 Új oldal, tartalma: „[[Adminisztratív sablonok]]” wikitext text/x-wiki [[Adminisztratív sablonok]] ie3xmbdc54kjlrf300uateog2ddr2s6 52983 52982 2022-07-29T10:03:49Z Blua lago 12696 wikitext text/x-wiki [[Kategória:Adminisztratív sablonok]] rtjvkol8b2i3lefftoj78ba1tmyhsp8