Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.39.0-wmf.21
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Bida blott, bida blott
0
2508
502483
250793
2022-07-24T19:12:40Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Bida blott, bida blott|Lina Sandell|kommentar=Denna psalm har nr 454 i psalmboken [[Hemlandssånger]], 1891, och är publicerad under rubriken "Hoppet. Hemlängtan." {{Wikipedialänk}}.}}
== [[Tros-Sånger]], 1916. ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=259 to=260
fromsection=S223
tosection=S223
prev="[[Vår Gud, vi Dig tacka]]"
current="[[Bida blott, bida blott]]"
next="[[För Israel Du fordom]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
== [[Hemlandssånger]], 1891 ==
<poem>
'''1.'''
Bida blott, bida blott!
Allt blir genom Herrens godhet gott,
Tåresäden — glädjeskörd,
Trones bön för visso hörd.
Ack, för ett i blodet tvaget hjärta
Vad är denna tidens korta smärta?
Bida blott, bida blott!
'''2.'''
Kamp och strid, kamp och strid
bytas snart i segerns ljuva frid.
Vad som mest dig tryckte här
Skall ur harpan locka där
Renaste och högsta lovsångstonen
När förklarad sist du står för tronen.
Bida blott, bida blott!
'''3.'''
Glatt framåt, glatt framåt!
Snart för evigt stillas all din gråt.
Några steg ännu, och så
Tröttad fot med lust skall stå
på de ljusa, sälla Sions höjder,
Där all nöd förbyts i högsta fröjder.
Bida blott, bida blott!
</poem>
[[Kategori:Sångtexter]]
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Lina Sandell]]
k8fg7xyxwzg0uwqmjyr3lqd76uz31q9
Gud älskar utan like
0
25825
502497
113012
2022-07-24T20:12:47Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Gud älskar utan like|Teodor Trued Truvé|kommentar=Psalm nr 577 i [[w:Sionstoner|Sionstoner 1889]] och nr 25 i [[Svensk söndagsskolsångbok 1929]] under rubriken "Guds kärlek och omsorg".}}
== [[Tros-Sånger]], 1916. ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=273 to=274
fromsection=S236
tosection=S236
prev="[[När Herren är min herde]]"
current="[[Gud älskar utan like]]"
next="[[Gud i kärlek Sonen skänkt]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
== Annan utgåva ==
<poem>
'''1.'''
Gud älskar utan like,
Han älskar en och var.
Till fattige och rike
Han lika kärlek har.
Hans fadershjärta ömmar
För varje fallen själ,
Ej minsta barnet glömmer,
Men sörjer för dess väl.
'''2.'''
Han sig av kärlek vände
Till arma syndare
Och ende Sonen sände
Som deras Frälsare.
Nu hörs han vänligt klappa
På hjärtat i vart bröst;
Han ingen vill borttappa,
Som Sonen återlöst.
</poem>
[[Kategori:Sångtexter]]
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Teodor Trued Truvé]]
a2z8a7u2u29f1xokrkhb6bdxxbsw5xn
502498
502497
2022-07-24T20:13:02Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Gud älskar utan like|Teodor Trued Truvé|kommentar=Psalm nr 577 i [[w:Sionstoner|Sionstoner 1889]] och nr 25 i [[Svensk söndagsskolsångbok 1929]] under rubriken "Guds kärlek och omsorg".}}
== [[Tros-Sånger]], 1916. ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=273 to=275
fromsection=S236
tosection=S236
prev="[[När Herren är min herde]]"
current="[[Gud älskar utan like]]"
next="[[Gud i kärlek Sonen skänkt]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
== Annan utgåva ==
<poem>
'''1.'''
Gud älskar utan like,
Han älskar en och var.
Till fattige och rike
Han lika kärlek har.
Hans fadershjärta ömmar
För varje fallen själ,
Ej minsta barnet glömmer,
Men sörjer för dess väl.
'''2.'''
Han sig av kärlek vände
Till arma syndare
Och ende Sonen sände
Som deras Frälsare.
Nu hörs han vänligt klappa
På hjärtat i vart bröst;
Han ingen vill borttappa,
Som Sonen återlöst.
</poem>
[[Kategori:Sångtexter]]
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Teodor Trued Truvé]]
1lp865r50m2uerwrb1ryoedzeurk98e
Än finns det rum
0
39670
502505
112384
2022-07-24T20:19:11Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Än finns det rum|Horatius Bonar|översättare=Erik Nyström|kommentar=Psalm nr 653 (7 v) i Sionstoner 1889, lätt barbetad nr 70 (6 v) i [[Lilla Psalmisten 1909]] och nr 208 (7 v) i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920.}}
== [[Tros-Sånger]], 1916. ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=281 to=282
fromsection=S243
tosection=S243
prev="[[Det finns ett hjärta, som för dig ömmar]]"
current="[[Än finns det rum]]"
next="[[Nu är behaglig tid]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
== Annan utgåva ==
<poem>
'''1.'''
Än finns det rum! Musiken kring Guds Lamm
Med harpotoner vinkar än dig fram:
Rum, rum, än rum!
Kom in, kom in just nu!
'''2.'''
Re'n sjunker sol, och dagen är så kort,
Se, skuggan växer, ljuset ilar bort;
Rum, rum, än rum!
Kom in, kom in just nu!
'''3.'''
I bröllopssal'n man skyndar in till fest;
Gå in, gå in och bli din brudgums gäst;
Rum, rum, än rum!
Kom in, kom in just nu!
'''4.'''
Än finns det rum! Se, nådens dörr ännu
Dig öppen står; ack, själ, hvi dröjer du?
Rum, rum, än rum!
Kom in, kom in just nu!
'''5.'''
All himlens fröjd dig bjuds! gå in, gå in;
Dig änglar vinka; skynda, kronan vinn,
Rum, rum, än rum!
Kom in, kom in just nu!
'''6.'''
Guds kärlek än så ljufligt kallar dig;
Kom, du, som dröjer, lämna syndens stig;
Rum, rum, än rum!
Kom in, kom in just nu!
'''7.'''
Kanske i kväll stängs dörren till, och då
Till sist det ljuder: »rum finns ej att få!»
Ej rum, ej rum;
hur hemskt:ej rum att få!
</poem>
==Den bearbetade versionen i [[Lilla Psalmisten 1909]]==
<poem>
'''1.'''
Ännu finns rum i lammets fröjdesal,
Dess glädje vinkar dig från jordens kval.
Rum, rum, än rum!
Stig in, stig in just nu!
'''2.'''
O, vilken mängd, som där församlar sig;
O, skynda, skynda, än finns plats för dig.
Rum, rum, än rum!
Stig in, stig in just nu!
'''3.'''
Ännu finns rum, se porten öppen står,
Igenom nådens port du ingå får.
Rum, rum, än rum!
Stig in, stig in just nu!
'''4.'''
Träd in, träd in, och salig ska du bli,
Se, nådens fyllda bägare är fri.
Rum, rum, än rum!
Stig in, stig in just nu!
'''5.'''
Där himlen är, all fröjd: gå in, gå in;
Dig änglar vänta; kämpa, segra, vinn!
Rum, rum, än rum!
Stig in, stig in just nu!
'''6.'''
Mer kraftigt, ljuvt förnimmes nådens ljud;
Kom, tvekande, kom åter till din Gud
Rum, rum, än rum!
Stig in, stig in just nu!
</poem>
[[Kategori:Sångtexter]]
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Översättningar]]
[[Kategori:Horatius Bonar]]
[[Kategori:Erik Nyström]]
i469rxfa4n17ron9udysvk8ozfxsbvz
Är du i nöd
0
109380
502526
405661
2022-07-24T21:52:04Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
Melodi upptecknad av G.B.
<poem>
1. Är du i nöd
Har du ej stöd,
Står du allen', förskjuten:
l Herren är rik,
Alltid sig lik,
Aldrig hans dörr är sluten.
2. Rik uti nåd
Vet han ock råd,
Säg honom hvad dig felar;
Stort eller smått,
Säg honom blott,
Hjälpen han åt dig delar.
3. Sviker dig än
Varje din vän,
Herren är klippan trygga.
Trofast han är,
Håller dig kär,
På honom kan du bygga.
4. Hjälpen han har
Färdig och snar
Åt dig i rätta tiden.
Prövningens dag Med
Guds behag
Är innan kort förliden.
5. Fatta blott mod.
Herren är god
Och skall i mildhet handla.
Tårarnas bröd,
Hårdaste nöd
Vill han i fröjd förvandla.
6. Pris ske Guds namn.
Säkraste hamn
Är det i alla skiften;
Fröjd uti nöd,
Liv uti död,
Ljuset ännu vid griften.
</poem>
Selma Lagerström
-----------------------
Psalmisten 1904: 351, Hjärtesånger 134, Sions Basun 291 (annan melodi)
obibcqa8hxpqj6yuwhyutqxqo30d08v
502527
502526
2022-07-24T21:54:38Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
== [[Tros-Sånger]], 1916 ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=292 to=293
fromsection=S253
tosection=S253
prev="[[O, Guds underbara kärlek]]"
current="[[Är du i nöd]]"
next="[[Allas ögon skola Herren skåda]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
== Andra versioner ==
Melodi upptecknad av G.B.
Författare: Selma Lagerström
<poem>
1. Är du i nöd
Har du ej stöd,
Står du allen', förskjuten:
l Herren är rik,
Alltid sig lik,
Aldrig hans dörr är sluten.
2. Rik uti nåd
Vet han ock råd,
Säg honom hvad dig felar;
Stort eller smått,
Säg honom blott,
Hjälpen han åt dig delar.
3. Sviker dig än
Varje din vän,
Herren är klippan trygga.
Trofast han är,
Håller dig kär,
På honom kan du bygga.
4. Hjälpen han har
Färdig och snar
Åt dig i rätta tiden.
Prövningens dag Med
Guds behag
Är innan kort förliden.
5. Fatta blott mod.
Herren är god
Och skall i mildhet handla.
Tårarnas bröd,
Hårdaste nöd
Vill han i fröjd förvandla.
6. Pris ske Guds namn.
Säkraste hamn
Är det i alla skiften;
Fröjd uti nöd,
Liv uti död,
Ljuset ännu vid griften.
</poem>
-----------------------
Psalmisten 1904: 351, Hjärtesånger 134, Sions Basun 291 (annan melodi)
iiezlk6w1ssqvsd7h1recknbr3f2lx1
502532
502527
2022-07-24T21:56:44Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
== [[Tros-Sånger]], 1916 ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=292 to=294
fromsection=S253
tosection=S253
prev="[[O, Guds underbara kärlek]]"
current="[[Är du i nöd]]"
next="[[Allas ögon skola Herren skåda]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
== Andra versioner ==
Melodi upptecknad av G.B.
Författare: Selma Lagerström
<poem>
1. Är du i nöd
Har du ej stöd,
Står du allen', förskjuten:
l Herren är rik,
Alltid sig lik,
Aldrig hans dörr är sluten.
2. Rik uti nåd
Vet han ock råd,
Säg honom hvad dig felar;
Stort eller smått,
Säg honom blott,
Hjälpen han åt dig delar.
3. Sviker dig än
Varje din vän,
Herren är klippan trygga.
Trofast han är,
Håller dig kär,
På honom kan du bygga.
4. Hjälpen han har
Färdig och snar
Åt dig i rätta tiden.
Prövningens dag Med
Guds behag
Är innan kort förliden.
5. Fatta blott mod.
Herren är god
Och skall i mildhet handla.
Tårarnas bröd,
Hårdaste nöd
Vill han i fröjd förvandla.
6. Pris ske Guds namn.
Säkraste hamn
Är det i alla skiften;
Fröjd uti nöd,
Liv uti död,
Ljuset ännu vid griften.
</poem>
-----------------------
Psalmisten 1904: 351, Hjärtesånger 134, Sions Basun 291 (annan melodi)
gv2gjfdm1g43vahvu8n0l7was34zosp
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/71
104
152542
502450
492491
2022-07-24T15:46:48Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 61 )|}}</noinclude><ref follow=s60>gårdar. Verkarne göras breda åt yttra ändan,
men hopdragas vid den andra. En
öpning lämnas, der med håf Norsen kan
upösas, helst vid eld om nätterne. En
Ryssia eller Miärde kan jämväl sättas i
öpningen.</ref>högde sig ansenligen öfver vattenbrynen.
Om de regalera invånarne med en
myckenhet Nors om våren, så blir likväl
upgången til staden härigenom
besvärlig, då vinden ej är desto mera
favorabel. Här fordrades mycken
handläggning, innan vi kunde hjelpa oss förbi
desse ledsame verkar. Än arbetades
med årorne; än måste jullen skickas
förut, at fästa tåg i gamla stubbar och
varpa fram Jakten. Skepparen glömde
ej sin Trompet, som nu hade den goda
verkan med sig, at några personer
snart kommo i ökstockar från staden.
Detta beskedliga folket släpade
Fartyget i långa linor efter sig, från
landsidan, obekymrade om de gingo
torrskodde, eller vadade i vatten på de
våta ängarne. Under hela detta fram-<noinclude>
{{huvud|||tågan-}}
<references/></noinclude>
3trufkocyfhfmvmzg9k0454mpqax1as
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/72
104
152547
502451
492519
2022-07-24T15:48:40Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 62 )|}}</noinclude>tågandet, fägnades ögonen å ömse
sidor af hvarjehanda föremål: gröna
landsträckor här och der beväxte med Ekar
och andre löfträn, vackra inhägnader,
råmande boskaps kreatur, hvaraf staden
har ett ansenligt antal.
Efter två timars resa på en
fjerdedels mil, kommo vi ändteligen klockan
11 förmiddagen up til sjelfva staden,
som genast saluterades under
Trompetskall med dubbel Svensk lösen, hvilket
låckade fram åskådare af bägge könen,
alla i sina deshabilleer. Vi foro således
triumferande emellan de omliggande
husen, ända til det ställe der
debarqueringen skulle förrättas. Denna
skedde hvarken på strand, hamn eller bro,
utan foten sträcktes behändigt från
relingen af fartyget, inuti en bod, som
Skepparen kallade sit magasin, der
Jakten blef liggande. <i>Hic stetimus</i> - - -
Här skildes jag efter många
bugningar, lyckönskningar, tacksägelser och
complimenter från hela Res-sälskapet,<noinclude>
{{huvud|||och}}
<references/></noinclude>
fwa07cdkg0u7gqhmid1wljbn3i6b5xh
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/73
104
152559
502452
492532
2022-07-24T15:50:20Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 63 )|}}</noinclude>och från min gode Capten, Hr. <i>And.
Ståhle,</i> borgare och invånare i staden
Torshälla, sjelf-ägare af den Jakt han
berömligen förer och styrer. Jag bör
göra honom den rättvisa, at han med
ett anständigt upförande förenar
munterhet och hurtighet, hvilket bland
skepsmanna-corpsen eljest icke så
almänt torde träffas.
Genom en lång, trång och i
bugter gående gata, fortsattes vandringen
til fot, åt Gästgifvare-gården; ett af
stadens bättre hus, der jag fördes i
snygga rum, bemöttes med all
tjänstfärdighet, och serverades efter önskan.
Så var nu min resa genom den
sköna Mälarens farvatten för denna
gången slutad; så hade jag ändteligen
fått närmare betrakta en god del af
denna insjöns behagrika öpningar - - - -
I Frankrike och England hade en
sådan sjö som Mälaren, blifvit
oändeligen firad, i både bunden och obunden<noinclude>
{{huvud|||styl}}
<references/></noinclude>
4m38h31dz918z5hmuuud6s326ulb0hr
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/74
104
152560
502453
492534
2022-07-24T15:51:08Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 64 )|}}</noinclude>styl, af de vackraste snillen. I Sverige
äro vi så känslolöse för det inhemska!
Ingen beskrifning öfver den täckaste
bland sjöar! Hvarföre har jag icke
ledighet och förmåga at göra den?
Jag vil våga ett utkast.
{{Tomrad}}<noinclude>
{{huvud|||{{st|MÄ-}}}}
<references/></noinclude>
6jixncmtzawykg2kqw4madnbfu5ls6l
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/75
104
152561
502471
492535
2022-07-24T18:25:06Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><center>
<h2 style="border:none;">{{sp|MÄLAREN.}}</h2>
</center>
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
83fzgfk2enpj2njt931d0uc7l5uoa5j
Sida:Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu/9
104
154994
502535
499448
2022-07-24T22:00:54Z
Cassiodore89
12149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cassiodore89" /></noinclude>{{innehåll börjar}}
{|align="center"
|-
|align="center" valign="top" colspan="2"|{{större|{{sp|REGISTER}}|150}}
|-
|align="center" valign="top" colspan="2"|{{linje|5em}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Abba, Fader, Du i kärlek]]
|align="right" valign="top"|1
|-
|align="left" valign="top"|[[Abba, Fader vi Dig kalla]]
|align="right" valign="top"|88
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, lär oss bättre känna Dig]]
|align="right" valign="top"|5
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, var det den Rättfärdige]],
|align="right" valign="top"|6
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, vem kan tillfyllest prisa]],
|align="right" valign="top"|3
|-
|align="left" valign="top"|[[Allas ögon skola Herren skåda]]
|align="right" valign="top"|254
|-
|align="left" valign="top"|[[Alla Herrens vägar|Alla Herrens vägar äro]]
|align="right" valign="top"|91
|-
|align="left" valign="top"|[[All min nöd min Fader känner]]
|align="right" valign="top"|213
|-
|align="left" valign="top"|[[All nådens Gud, vem mäta kan din nåd|All nådens Gud, vem mäta kan]]
|align="right" valign="top"|98
|-
|align="left" valign="top"|[[Att blicka upp och se Dig där]],
|align="right" valign="top"|7
|-
|{{tomrad}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Barmhärtige Fader]],
|align="right" valign="top"|105
|-
|align="left" valign="top"|[[Bida blott, bida blott|Bida blott, bida blott]]!
|align="right" valign="top"|223
|-
|align="left" valign="top"|[[Blott en dag, ett ögonblick i sänder]]
|align="right" valign="top"|179
|-
|{{tomrad}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Denna är den stora dagen]]
|align="right" valign="top"|37
|-
|align="left" valign="top"|[[Den pärlan Kristus funnit har]]
|align="right" valign="top"|135
|-
|align="left" valign="top"|[[Den vilsegångne hemma är]]
|align="right" valign="top"|226
|-
|align="left" valign="top"|[[De sina Herren känner]]
|align="right" valign="top"|9
|-
|align="left" valign="top"|[[Det finns blott en väg]]
|align="right" valign="top"|247
|-
|align="left" valign="top"|[[Det finns ett hjärta, som för dig]]
|align="right" valign="top"|242
|-
|align="left" valign="top"|[[Det var den natt av högsta ve]]
|align="right" valign="top"|113
|-
|align="left" valign="top"|[[Det är ett namn vi älska här]],
|align="right" valign="top"|10<noinclude>
|-
|}
<references/></noinclude>
9qmv6th7a1blhbnzjf4rxwr7067gmt7
502536
502535
2022-07-24T22:02:01Z
Cassiodore89
12149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cassiodore89" /></noinclude>{{innehåll börjar}}
{|align="center"
|-
|align="center" valign="top" colspan="2"|{{större|{{sp|REGISTER}}|150}}
|-
|align="center" valign="top" colspan="2"|{{linje|5em}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Abba, Fader, Du i kärlek]]
|align="right" valign="top"|1
|-
|align="left" valign="top"|[[Abba, Fader vi Dig kalla]]
|align="right" valign="top"|88
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, lär oss bättre känna Dig]]
|align="right" valign="top"|5
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, var det den Rättfärdige]],
|align="right" valign="top"|6
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, vem kan tillfyllest prisa]],
|align="right" valign="top"|3
|-
|align="left" valign="top"|[[Allas ögon skola Herren skåda]]
|align="right" valign="top"|254
|-
|align="left" valign="top"|[[Alla Herrens vägar|Alla Herrens vägar äro]]
|align="right" valign="top"|91
|-
|align="left" valign="top"|[[All min nöd min Fader känner]]
|align="right" valign="top"|213
|-
|align="left" valign="top"|[[All nådens Gud, vem mäta kan din nåd|All nådens Gud, vem mäta kan]]
|align="right" valign="top"|98
|-
|align="left" valign="top"|[[Att blicka upp och se Dig där]],
|align="right" valign="top"|7
|-
|{{tomrad}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Barmhärtige Fader]],
|align="right" valign="top"|105
|-
|align="left" valign="top"|[[Bida blott, bida blott|Bida blott, bida blott]]!
|align="right" valign="top"|223
|-
|align="left" valign="top"|[[Blott en dag, ett ögonblick i sänder]]
|align="right" valign="top"|179
|-
|{{tomrad}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Denna är den stora dagen]]
|align="right" valign="top"|37
|-
|align="left" valign="top"|[[Den pärla Kristus funnit har]]
|align="right" valign="top"|135
|-
|align="left" valign="top"|[[Den vilsegångne hemma är]]
|align="right" valign="top"|226
|-
|align="left" valign="top"|[[De sina Herren känner]]
|align="right" valign="top"|9
|-
|align="left" valign="top"|[[Det finns blott en väg]]
|align="right" valign="top"|247
|-
|align="left" valign="top"|[[Det finns ett hjärta, som för dig]]
|align="right" valign="top"|242
|-
|align="left" valign="top"|[[Det var den natt av högsta ve]]
|align="right" valign="top"|113
|-
|align="left" valign="top"|[[Det är ett namn vi älska här]],
|align="right" valign="top"|10<noinclude>
|-
|}
<references/></noinclude>
5tvtnc7vsnlfcjgmdvw6gibscwsl6rr
502537
502536
2022-07-24T22:03:21Z
Cassiodore89
12149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cassiodore89" /></noinclude>{{innehåll börjar}}
{|align="center"
|-
|align="center" valign="top" colspan="2"|{{större|{{sp|REGISTER}}|150}}
|-
|align="center" valign="top" colspan="2"|{{linje|5em}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Abba, Fader, Du i kärlek]]
|align="right" valign="top"|1
|-
|align="left" valign="top"|[[Abba, Fader vi Dig kalla]]
|align="right" valign="top"|88
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, lär oss bättre känna Dig]]
|align="right" valign="top"|5
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, var det den Rättfärdige]],
|align="right" valign="top"|6
|-
|align="left" valign="top"|[[Ack, vem kan tillfyllest prisa]],
|align="right" valign="top"|3
|-
|align="left" valign="top"|[[Allas ögon skola Herren skåda]]
|align="right" valign="top"|254
|-
|align="left" valign="top"|[[Alla Herrens vägar|Alla Herrens vägar äro]]
|align="right" valign="top"|91
|-
|align="left" valign="top"|[[All min nöd min Fader känner]]
|align="right" valign="top"|213
|-
|align="left" valign="top"|[[All nådens Gud, vem mäta kan din nåd|All nådens Gud, vem mäta kan]]
|align="right" valign="top"|98
|-
|align="left" valign="top"|[[Att blicka upp och se Dig där]],
|align="right" valign="top"|7
|-
|{{tomrad}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Barmhärtige Fader]],
|align="right" valign="top"|105
|-
|align="left" valign="top"|[[Bida blott, bida blott|Bida blott, bida blott]]!
|align="right" valign="top"|223
|-
|align="left" valign="top"|[[Blott en dag, ett ögonblick i sänder]]
|align="right" valign="top"|179
|-
|{{tomrad}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Denna är den stora dagen]]
|align="right" valign="top"|37
|-
|align="left" valign="top"|[[Den pärla Kristus funnit har]]
|align="right" valign="top"|135
|-
|align="left" valign="top"|[[Den vilsegångne hemma är]]
|align="right" valign="top"|226
|-
|align="left" valign="top"|[[De sina Herren känner]]
|align="right" valign="top"|9
|-
|align="left" valign="top"|[[Det finns blott en väg]]
|align="right" valign="top"|247
|-
|align="left" valign="top"|[[Det finns ett hjärta, som för dig ömmar|Det finns ett hjärta, som för dig]]
|align="right" valign="top"|242
|-
|align="left" valign="top"|[[Det var den natt av högsta ve]]
|align="right" valign="top"|113
|-
|align="left" valign="top"|[[Det är ett namn vi älska här]],
|align="right" valign="top"|10<noinclude>
|-
|}
<references/></noinclude>
pbt57tu7efxy2ds0xgfy0ev8iqf7b64
Sida:Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu/10
104
155219
502538
498405
2022-07-24T22:07:06Z
Cassiodore89
12149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cassiodore89" />{{huvud|{{sc|ii}}||}}
{|
|-</noinclude>
|-
|align="left" valign="top"|[[Din kärlek, Fader]]
|align="right" valign="top"|89
|-
|align="left" valign="top"|[[Dig, o Jesus, nu vår sång vi höja]]
|align="right" valign="top"|11
|-
|align="left" valign="top"|[[Din kärlek högre än all kunskap är]]
|align="right" valign="top"|81
|-
|align="left" valign="top"|[[Din måltid, Herre god]]
|align="right" valign="top"|109
|-
|align="left" valign="top"|[[Din natt av sorg är slut]]
|align="right" valign="top"|146
|-
|align="left" valign="top"|[[Du död, var är din udd?]]
|align="right" valign="top"|140
|-
|align="left" valign="top"|[[Du kommer snart]]
|align="right" valign="top"|126
|-
|align="left" valign="top"|[[Du milde, tålige]]
|align="right" valign="top"|188
|-
|align="left" valign="top"|[[Du skall komma|Du skall komma och]]
|align="right" valign="top"|149
|-
|align="left" valign="top"|[[Du som av nåd kunnat kalla]]
|align="right" valign="top"|180
|-
|align="left" valign="top"|[[Du som av kärlek dog]]
|align="right" valign="top"|197
|-
|align="left" valign="top"|[[Du som oss älskat]]
|align="right" valign="top"|159
|-
|align="left" valign="top"|[[Du vilsegångne bliv ej längre]]
|align="right" valign="top"|246
|-
|align="left" valign="top"|[[Du värdig är av lov och pris]]
|align="right" valign="top"|84
|-
|align="left" valign="top"|[[Du är det eviga Guds Ord]]
|align="right" valign="top"|116
|-
|align="left" valign="top"|[[Du är Guds Son]]
|align="right" valign="top"|156
|-
|align="left" valign="top"|[[Dyra namn, det namnet Jesus]]
|align="right" valign="top"|227
|-
|{{tomrad}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej av denna världen]]
|align="right" valign="top"|165
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej fjärran är den stund]],
|align="right" valign="top"|69
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej offrens blod, som flöt]]
|align="right" valign="top"|13
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej se vi allting ännu]]
|align="right" valign="top"|155
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej silver, ej guld har förvärvat min frälsning|Ej silver, ej guld har förvärvat]]
|align="right" valign="top"|206
|-
|align="left" valign="top"|[[En gång på dödens stig jag var|En gång på dödens stig]]
|align="right" valign="top"|202
|-
|align="left" valign="top"|[[En liten tid — så kommer Han]],
|align="right" valign="top"|14
|-
|align="left" valign="top"|[[En morgon skön och härlig]]
|align="right" valign="top"|174<noinclude>
|-
|}
<references/></noinclude>
n7u9n89u3pc0bmoodbasizyshd1i9bh
502539
502538
2022-07-24T22:08:02Z
Cassiodore89
12149
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cassiodore89" />{{huvud|{{sc|ii}}||}}
{|
|-</noinclude>
|-
|align="left" valign="top"|[[Din kärlek, Fader]]
|align="right" valign="top"|89
|-
|align="left" valign="top"|[[Dig, o Jesus, nu vår sång vi höja]]
|align="right" valign="top"|11
|-
|align="left" valign="top"|[[Din kärlek högre än all kunskap är]]
|align="right" valign="top"|81
|-
|align="left" valign="top"|[[Din måltid, Herre god]]
|align="right" valign="top"|109
|-
|align="left" valign="top"|[[Din natt av sorg är slut]]
|align="right" valign="top"|146
|-
|align="left" valign="top"|[[Du död, var är din udd?]]
|align="right" valign="top"|140
|-
|align="left" valign="top"|[[Du kommer snart]]
|align="right" valign="top"|126
|-
|align="left" valign="top"|[[Du milde, tålige]]
|align="right" valign="top"|188
|-
|align="left" valign="top"|[[Du skall komma|Du skall komma och]]
|align="right" valign="top"|149
|-
|align="left" valign="top"|[[Du som av nåd kunnat kalla]]
|align="right" valign="top"|180
|-
|align="left" valign="top"|[[Du som av kärlek dog]]
|align="right" valign="top"|197
|-
|align="left" valign="top"|[[Du som oss älskat]]
|align="right" valign="top"|159
|-
|align="left" valign="top"|[[Du vilsegångne bliv ej längre]]
|align="right" valign="top"|246
|-
|align="left" valign="top"|[[Du värdig är av lov och pris]]
|align="right" valign="top"|84
|-
|align="left" valign="top"|[[Du är det eviga Guds Ord]]
|align="right" valign="top"|116
|-
|align="left" valign="top"|[[Du är Guds Son]]
|align="right" valign="top"|156
|-
|align="left" valign="top"|[[Dyra namn, det namnet Jesus]]
|align="right" valign="top"|227
|-
|{{tomrad}}
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej av denna världen]]
|align="right" valign="top"|165
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej fjärran är den stund]],
|align="right" valign="top"|69
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej offrens blod, som flöt]]
|align="right" valign="top"|13
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej se vi allting ännu]]
|align="right" valign="top"|155
|-
|align="left" valign="top"|[[Ej silver, ej guld har förvärvat min frälsning|Ej silver, ej guld har förvärvat]]
|align="right" valign="top"|206
|-
|align="left" valign="top"|[[En gång på dödens stig jag var|En gång på dödens stig]]
|align="right" valign="top"|202
|-
|align="left" valign="top"|[[En liten tid — så kommer Han]],
|align="right" valign="top"|14
|-
|align="left" valign="top"|[[En morgon skön och härlig vänta vi|En morgon skön och härlig]]
|align="right" valign="top"|174<noinclude>
|-
|}
<references/></noinclude>
l5003n057cjqnimqo8fivwi09xff7zu
Wikisource:GUS2Wiki
4
157148
502542
502392
2022-07-25T07:25:08Z
Alexis Jazz
13925
Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]])
wikitext
text/x-wiki
{{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}}
Följande data är cachad och uppdaterades senast 2022-07-23T17:33:46Z. Maximalt {{PLURAL:5000|ett|5000}} resultat finns {{PLURAL:5000|tillgängligt|tillgängliga}} i cachen.
{| class="sortable wikitable"
! Finess !! data-sort-type="number" | Antal användare !! data-sort-type="number" | Aktiva användare
|-
|ReferenceTooltips || data-sort-value="Infinity" | Standard || data-sort-value="Infinity" | Standard
|-
|hocr || 22 || 3
|-
|ocr || 30 || 4
|-
|proofread-editnext || 20 || 0
|}
* [[Special:GadgetUsage]]
* [[w:en:Wikipedia:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]]
<!-- data in CSV format:
ReferenceTooltips,default,default
hocr,22,3
ocr,30,4
proofread-editnext,20,0
-->
dfizreprezjt4rxkrlya64t6gve8lo7
Förgängligheten
0
157258
502552
502194
2022-07-25T08:25:07Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Förgängligheten|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1823-01-22/edition/144028/part/1/page/1/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 17], 1823-01-22.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Förgängligheten</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|F|200}}rån stjernan ned till grandet
Förgängligheten rår.
Den sliter wänskapsbandet,
Och barndomsresor sår
Uti den helga mullen
Wid fädrens tysta graf:
Den sänker ungdoms-jullen,
Och bryter åldrens staf.
Den står på pyramiden,
Den gnager bergets rot,
Och hand i hand med tiden
Den går med jettefot.
Dess starka jernband grusar
Allt på wår sköna jord!
Dess wilda störtflod brusar
I söder och i nord.
Med wåldsam hand den drifwer
Hwar tidsson till sin mor,
Och oblygt sönderrifwer
Behagens lätta flor.
Den bor i guldets glitter,
Och wäfs i purpurn in,
Och segerkrönt den sitter
På fornwerldens ruin.
Se upp! den sol, som flammar,
Skall mista sjelf sitt sken,
Gack hän till grafwens kammar,
Och se de strödda ben.
Der, liksom nattens wäkter
Wid morgonrodnans brand,
Församlas lifwets slägter
Af dödens kalla hand.
Hwar äro Greklands wise,
Och Walhalls kämpahär,
Och alla de wi prise,
Men jorden mer ej bär?
På gruset af Palmora
Ses månans bleka sken,
Och Ossian med sin lyra
Har tystnat längesen.
Så går det sköna under!
Men än står Swea qwar
Med sina gröna lunder,
Med sina ljusa dar.
Wår karlwagn ännu swänger
Uti ett guldströdt blå,
Och se! Carl Johan hänger
Sitt minne deruppå. —
Hwad söker du på jorden
Bland spillror och bland grus?
Af himlen danad worden
Du feck ett inre ljus,
Att sträfwa till det höga
Från lifwets låga ö:
Lyft dit din själ, ditt öga,
Och blunda sen, och dö.
</poem>
{{ph|A. L _ _ d.}}
{{c|[[File:Stockholms-posten-linje.jpg|250px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
337themh8m0efw1f0pw0z0dxzxed59s
502555
502552
2022-07-25T09:09:37Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Förgängligheten|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1823-01-22/edition/144028/part/1/page/1/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 17 1823], 1823-01-22.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Förgängligheten</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|F|200}}rån stjernan ned till grandet
Förgängligheten rår.
Den sliter wänskapsbandet,
Och barndomsresor sår
Uti den helga mullen
Wid fädrens tysta graf:
Den sänker ungdoms-jullen,
Och bryter åldrens staf.
Den står på pyramiden,
Den gnager bergets rot,
Och hand i hand med tiden
Den går med jettefot.
Dess starka jernband grusar
Allt på wår sköna jord!
Dess wilda störtflod brusar
I söder och i nord.
Med wåldsam hand den drifwer
Hwar tidsson till sin mor,
Och oblygt sönderrifwer
Behagens lätta flor.
Den bor i guldets glitter,
Och wäfs i purpurn in,
Och segerkrönt den sitter
På fornwerldens ruin.
Se upp! den sol, som flammar,
Skall mista sjelf sitt sken,
Gack hän till grafwens kammar,
Och se de strödda ben.
Der, liksom nattens wäkter
Wid morgonrodnans brand,
Församlas lifwets slägter
Af dödens kalla hand.
Hwar äro Greklands wise,
Och Walhalls kämpahär,
Och alla de wi prise,
Men jorden mer ej bär?
På gruset af Palmora
Ses månans bleka sken,
Och Ossian med sin lyra
Har tystnat längesen.
Så går det sköna under!
Men än står Swea qwar
Med sina gröna lunder,
Med sina ljusa dar.
Wår karlwagn ännu swänger
Uti ett guldströdt blå,
Och se! Carl Johan hänger
Sitt minne deruppå. —
Hwad söker du på jorden
Bland spillror och bland grus?
Af himlen danad worden
Du feck ett inre ljus,
Att sträfwa till det höga
Från lifwets låga ö:
Lyft dit din själ, ditt öga,
Och blunda sen, och dö.
</poem>
{{ph|A. L _ _ d.}}
{{c|[[File:Stockholms-posten-linje.jpg|250px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
ade2g82fuxjhoh2flsxazxafbs5lcjv
Författare:Assar Lindeblad
106
157259
502548
502385
2022-07-25T08:10:58Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
[[Fil:Lindeblad, Assar.jpg|miniatyr|'''Assar Lindeblad''' på en litografi från omkring 1840.]]
'''Assar Lindeblad''', 1800–1848, var en svensk präst och skald.
{{wikipedialänk}}
== Verk (urval) ==
* [[Napoleon (Lindeblad)|Napoleon]] av L__d. i Stockholms Posten n:o 58, 1822-03-09.
* [[Förgängligheten]] av A. L _ _ d. i Stockholms Posten n:o 17, 1823-01-22.
* [[Göthen]] av A. L__d. i Stockholms Posten n:o 110, 1823-05-15.
* [[Grekwännen]] av A. L__d. i Stockholms Posten n:o 177, 1823-08-04.
* [[En Septembernatt]] av A. L__d. i Stockholms Posten n:o 217, 1823-09-19.
* [[Prestwigningen]] av A. L__d. i Stockholms Posten n:o 54, 1824-03-05.
* [[Lord Byron's död]] av A. L__d. i Stockholms Posten n:o 219, 1824-09-24.
* [[Göthen (med Musik)]] av A. L—d i Iduna H.10 1824, sid 325 ff.
* [[Sång i ett Lusthus]] av A. L—d i Iduna H.10 1824, sid 329 f.
{{STANDARDSORTERING:Lindeblad, Assar}}
[[Kategori:Författare]]
[[Kategori:Assar Lindeblad| ]]
d115cmitd8iu8h6a0m4km3a0fo946jl
Lord Byron's död
0
157261
502560
502223
2022-07-25T09:15:48Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Lord Byron's död|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1824-09-21/edition/144028/part/1/page/1/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 219 1824], 1824-09-21.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Lord Byron's död</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|W|200}}äl är det blodiga inseglet tryckt
på Greklands frälsning, på dess hjeltars minne;
men frihetstemplet wacklar, ofullbyggdt; —
en pelare har fallit re'n derinne.
När twedrägtsfacklan blossade en dag
bland Hellas' söner; när förtrycket höjde
sitt Hydrahufwud, och, förblödd och swag,
Olympens jord i åldrigt ok sig böjde;
O! Byron, då som du, och sammansknöt
hwart Grekiskt bröst i syskonfrid, och Hellas,
det sköna land, sin gamla frihet njöt;
med Gud och dig det kunde icke fällas.
Men fällas kunde du, en nordisk ek,
som sattes om i söderns myrtenlunder;
du trotsade de wilda stormars lek,
men himlen ljungade, och du gick under,
Gråt, Albion! din sångarfurste står
ej mer på Helicon, lik Delos-Guden:
med bågen bräckt, med lyran krossad, går
han borrt, till Erebi församling buden.
Och Hellas! gråt; din hjelteson, din wän
stod som en förmur mot förtryck och wåda,
och glädjens dag med honom lyfte än;
ett ögonblick, — och de förswunno båda.
Så står bland himlens stjernor en komet,
för wantron fruktanswärd, men kär för ljuset,
bak solarne har han sin ewighet,
och blott en stund han swäfwar ofwan gruset.
Han bor i fridens werld, dit tro och hopp
från qwalmig jord sin ömma längtan skicka,
och med försoning blickar re'n dit opp
hans maka, — dit försonade blott blicka.
Ack! länge, länge skall Orion stå
med dimmigt öga i den kulna natten,
på Pindens topp skall sorgens wålnad gå,
och lagern wissna wid Eurotas watten.
</poem>
{{ph|A. L__d.}}
{{c|[[File:Stockholm-posten-linje2.jpg|250px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
c60vhtvewcnqzjun07hg00o0ox6idvj
Göthen
0
157307
502547
502376
2022-07-25T08:09:27Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Göthen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1823-05-15/edition/144028/part/1/page/1/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 110], 1823-05-15.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Göthen</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|Ä|200}}n äro Göthens bygder
Det gamla sagoland,
Der i hwart bröst gro dygder
Och swärd fins i hwar hand.
På Göthiska ruiner
Står nordens sångförbund,
Och minnets fackla skiner
Kring ättekullars rund.
Kom främling! och sitt neder
Wid fädrens ärfda ek:
Lär enfald uti seder,
Lär mod i bardalek.
Kring wåra berg och dalar
Har hwarje sinne stål,
Och nordens ungdom talar
Blott hjeltars tungomål.
Den fäders jord, jag brukar,
Är kär och nog för mig;
Kom! gästfriheten dukar
Sitt lilla bord för dig.
Uppå en bänk wi taga
Wår plats, och orda s'en:
Wi eldas af en saga
Mer än af brasans sken.
Den fordne Göthen skydde
Ej kamp och wapenbrak,
Han flög dit swärden gnydde,
Och fann der hem och tak.
En son utaf naturen
Han sällan hemma låg,
Men på sin drake buren,
Han plöjde hafwets wåg.
Der hjelm och brynja blänkte,
Der trifdes han så godt;
På flygt han aldrig tänkte,
Men uppå seger blott.
Han under sig såg jorden,
Han slogs, och trädde se'n
Till hjeltars hem: i norden
War wägen dertill gen.
De kämpar flögo samman,
Som falkar, — hwilken strid!
Men krig war fädrens gamman,
War deras gyllne tid.
Wildt ljudde stridens lurar
Bland Göthers tappra flock;
Då föllo stad och murar,
Och fienden föll ock.
Walkyrian red i striden,
Der slaget hetast brann,
Och till Einheria-friden
Han inbjöd mången man.
Och Walhalls portar sprungo
I ljus och sällhet opp,
Och wälkomst-skålar klungo,
Wid sång i Barders tropp.
Der stå de gamla gudar,
Som de på jorden stå,
Med wapenklädda skrudar
Och gyllne hjelmar på.
De räcka wänligt handen
Åt hwarje kommen gäst
Från höga nordanlanden,
Och fägna honom bäst.
Wäl! jag är redobogen,
Att dö för fosterland,
Min Gud och Konung trogen,
Jag lyfter stridens hand.
Att segra eller falla,
Det är den konst, jag lärt:
Jag längtar till Walhalla,
Och Geirsodd är mig kärt.
De wilda horder tämjas
Med klinga, ej med röst,
Och Thor och Baldur sämjas
I ett och samma bröst.
Hur modigt då jag tågar
I kampens öppna led!
Der striden djerfwast lågar,
Der will jag wara med.
</poem>
{{ph|A. L__d.}}
{{c|[[File:Stockholm-posten-linje2.jpg|300px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
47m7nes7wayj6yqdywqeccay2ky5cd3
502556
502547
2022-07-25T09:10:18Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Göthen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1823-05-15/edition/144028/part/1/page/1/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 110 1823], 1823-05-15.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Göthen</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|Ä|200}}n äro Göthens bygder
Det gamla sagoland,
Der i hwart bröst gro dygder
Och swärd fins i hwar hand.
På Göthiska ruiner
Står nordens sångförbund,
Och minnets fackla skiner
Kring ättekullars rund.
Kom främling! och sitt neder
Wid fädrens ärfda ek:
Lär enfald uti seder,
Lär mod i bardalek.
Kring wåra berg och dalar
Har hwarje sinne stål,
Och nordens ungdom talar
Blott hjeltars tungomål.
Den fäders jord, jag brukar,
Är kär och nog för mig;
Kom! gästfriheten dukar
Sitt lilla bord för dig.
Uppå en bänk wi taga
Wår plats, och orda s'en:
Wi eldas af en saga
Mer än af brasans sken.
Den fordne Göthen skydde
Ej kamp och wapenbrak,
Han flög dit swärden gnydde,
Och fann der hem och tak.
En son utaf naturen
Han sällan hemma låg,
Men på sin drake buren,
Han plöjde hafwets wåg.
Der hjelm och brynja blänkte,
Der trifdes han så godt;
På flygt han aldrig tänkte,
Men uppå seger blott.
Han under sig såg jorden,
Han slogs, och trädde se'n
Till hjeltars hem: i norden
War wägen dertill gen.
De kämpar flögo samman,
Som falkar, — hwilken strid!
Men krig war fädrens gamman,
War deras gyllne tid.
Wildt ljudde stridens lurar
Bland Göthers tappra flock;
Då föllo stad och murar,
Och fienden föll ock.
Walkyrian red i striden,
Der slaget hetast brann,
Och till Einheria-friden
Han inbjöd mången man.
Och Walhalls portar sprungo
I ljus och sällhet opp,
Och wälkomst-skålar klungo,
Wid sång i Barders tropp.
Der stå de gamla gudar,
Som de på jorden stå,
Med wapenklädda skrudar
Och gyllne hjelmar på.
De räcka wänligt handen
Åt hwarje kommen gäst
Från höga nordanlanden,
Och fägna honom bäst.
Wäl! jag är redobogen,
Att dö för fosterland,
Min Gud och Konung trogen,
Jag lyfter stridens hand.
Att segra eller falla,
Det är den konst, jag lärt:
Jag längtar till Walhalla,
Och Geirsodd är mig kärt.
De wilda horder tämjas
Med klinga, ej med röst,
Och Thor och Baldur sämjas
I ett och samma bröst.
Hur modigt då jag tågar
I kampens öppna led!
Der striden djerfwast lågar,
Der will jag wara med.
</poem>
{{ph|A. L__d.}}
{{c|[[File:Stockholm-posten-linje2.jpg|300px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
did34pprvcsv43kv6f97lx2muvmvk8s
Grekwännen
0
157308
502557
502349
2022-07-25T09:13:22Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Grekwännen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1823-08-04/edition/144028/part/1/page/1/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 177 1823], 1823-08-04.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Grekwännen</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
{{c|A.}}
<poem>
{{större|H|200}}war är det land, der konstens tempel samlar
en himmelsk ungdom i sin ljusa famn,
der främlingen bland minnesstoder famlar,
och dagen kysser sina gudars namn?
Hwar är det land? Jag längtar dit från norden.
Mer warm är solen der, och blommigare jorden.
</poem>
{{c|Z.}}
<poem>
Det är ej mer. Olympens sal står öde,
och Platos republik wet ingen af,
Athén är tomt, dess oratorer döde,
Och Thebes' portar stänga blott en graf.
Ack! will du se ruiner, hwarför ila
till fjerranländer hän? De rundt omkring dig hwila.
</poem>
{{c|A.}}
<poem>
Ej blott ruiner, men också det slägte,
som wettenskapers wagga fostrat opp;
se ångren gråta wid Sokrates häkte,
se glädjen leka ibland Nymfers tropp.
Farwäl! jag hastar öfwer land och sjöar
från nordens kalla berg till Hellas' blomster-öar.
</poem>
{{c|Z.}}
<poem>
O! främling, stanna qwar på fosterjorden;
det land, du söker, är af slafwar bygdt,
der thronar sjelfswåldet, der flyga morden,
för ärans helgedom är porten lykt.
Jag ser din tår: tryckt till din flickas hjerta,
skall du ej gråta mer, du ädle son af Hertha!
</poem>
{{c|A.}}
<poem>
Du ser min tår, se ock min luft att strida
för Greklands frihet med de tappras mod;
Mitt swärd är godt, det wantrifs i sin skida,
Det törstat efter Musulmännens blod.
Jag måste dit, der krigets åska wältar:
o! den, som fick en graf bland Thermopyles hjeltar!
</poem>
{{c|Z.}}
<poem>
Kom, ädle! tag min hand: det gamla Hellas
Skall segrande gå ur sin långa strid,
och lagerkransadt skall ett altar ställas
på hwarje punkt med knäböjd tro derwid.
Fostbrödralag wi swära nu hwarandra,
men stanna på det land, der Carlars skuggor wandra.
</poem>
{{ph|A. L__d.}}
{{c|[[File:Stockholm-posten-linje2.jpg|250px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
m4u01akhixxntcup1jboy8ehmli69q1
En Septembernatt
0
157309
502558
502294
2022-07-25T09:14:13Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|En Septembernatt|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1823-09-19/edition/144028/part/1/page/1/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 217 1823], 1823-09-19.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>En Septembernatt</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{em|3}}{{större|S|200}}ilfwerrunden,
{{em|3}}blyga måna!
wänder du åt jordens frid.
{{em|3}}Skön är stunden:
{{em|3}}fjerran blåna
sekler af en gyllne tid.
{{em|3}}Natten breder
{{em|3}}ut sin kalla
perlduk, lik en smyckad brud.
{{em|3}}frid kring eder,
{{em|3}}joredens alla
trötta söner, — frid af Gud!
{{em|3}}Rädd är fången:
{{em|3}}winden skaskar
tjellens strå och älskarns själ;
{{em|3}}men så mången
{{em|3}}engel wakar
öfwer dygd och oskuld wäl.
{{em|3}}Wintern stundar
{{em|3}}och naturen
sliter blommornas tapet:
{{em|3}}Snart hon blundar
{{em|3}}sakta buren
till en ewig sömnlöshet.
{{em|3}}Nordens sköna
{{em|3}}näktergalar
slå sin ömma drill ej mer:
{{em|3}}I de gröna
{{em|3}}fält och dalar
ej den späda blomman ler.
{{em|3}}Löfwen falla:
{{em|3}}dagen grånar
öfwer stormig lund och wåg.
{{em|3}}Winterns kalla
{{em|3}}silfwermånar
ordna sina stjernors tåg.
{{em|3}}Flora tömmer
{{em|3}}blomsterhornet
icke mer med skogens ätt.
{{em|3}}Ladan gömmer
{{em|3}}gyllne kornet,
bergadt från den rika slätt.
{{em|3}}Under lindens
{{em|3}}swala krona
tänkarn spejar stjernans gång;
{{em|3}}ack! och windens
{{em|3}}harpor tona
ljuft, som någon Selmas sång.
{{em|3}}Stormar sätta
{{em|3}}sig: sin winge
hwilar natten, hemsk och lång:
{{em|3}}o! att detta
{{em|3}}hjerta finge
också hwila någon gång.
{{em|3}}Rastlös ilar
{{em|3}}öfwer hafwen,
anden, lik en wiking ut:
{{em|3}}natten hwilar;
{{em|3}}ack! i grafwen
stanna wåra fjät till slut.
{{em|3}}Kärlek! smärta
{{em|3}}sångarm gerna
du är jords och himmels tolk:
{{em|3}}dig, mitt hjerta,
{{em|3}}sångens tärna!
dig, min kyss, du månans folk!
{{em|3}}Lif och frälsning,
{{em|3}}gode Fader,
Du åt tusen werldar gett:
{{em|3}}er, min hälaning,
{{em|3}}mriader,
som ej ens den wise sett!
O! de sändas
{{em|3}}till min kulle
tusen känslor utan namn;
{{em|3}}för en enda
{{em|3}}Naso skulle
lemna sin Corinnas famn.
{{em|3}}Hoppets stjerna
{{em|3}}är oss nära,
och lik Sirius främst i glans;
{{em|3}}hon skasll wärna
{{em|3}}nordens ära
I en ring af festlig dasns.
{{em|3}}Sammalunda
{{em|3}}glänser strimman
af odödlighetens hopp,
{{em|3}}och den runda
{{em|3}}morgontimman
står ur glada drömmar opp.
</poem>
{{ph|A. L__d.}}
{{c|[[File:Publikenochtidningarne linje6.jpg|250px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
1qz4j1cf6gykgjbgbsewl2stg0kucie
Prestwigningen
0
157311
502559
502301
2022-07-25T09:14:48Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Prestwigningen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1824-03-05/edition/144028/part/1/page/1/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 54 1824], 1824-03-05.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Prestwigningen</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|O|200}}rgeln brusar: Sionsstämmor flyga
som Cheruber inom templets famn:
bönens läppar, barnsliga och blyga,
stamma tyst den Kärleksfulles namn;
ty i dag är andetiden inne,
Herren kallar sina Wingårdsmän:
glädjoens, bröder! i hwart menlöst sinne
{{em|3}}blomma hmlens skördar än.
Skön och högtidsfull är wigningsstunden,
och de unge med sin hwita skrud
lägra sig i frid kring altarrunden,
under tårar ropande till Gud.
Herre! Du med middagssolens öga
skådar pröfwande i hjertat ned,
hör hwar suck, som stiger till det höga,
{{em|3}}hör hwar bön och hwarhe ed.
Bönens händer hwila på min hjessa,
och Guds Anda swäfwar ned ur skyn:
friden, glädjen, hoppet, alla dessa
himlens barn, stå för min tjusta syn.
Hwilken salighet! jag sr Messias,
full af majestät, på Fadrens thron,
och min ande färdas, som Elias,
{{em|3}}upp till ljusets region.
Ack! hur ljusnar Sions borg! hur skiftar
hwarje anlet i Guds tempelhus!
Stilla! Nu hans stämma hörs: det hwiner,
som en anderöst från grafwens grus.
Hosiasnnas! salighetens källa
brusar opp, en outtömlig sjö:
Hosianna! Salems palmer fälla
{{em|3}}i mitt bröst sin blomstersnö.
Och de hwälfwasnde Äoner lyssna
ur sin soldasg till de Ungas röst;
stormen tiger, alla Sferer tystna,
templet ljuder af elusisk tröst.
Sjunk, du Folk! Den Ewige befaller,
och Serafen dignar till Hans fot:
Himmel! och jag andas än? jag faller
{{em|3}}ej till stoft på grafwars klot?
Helig! Helig! jorden ren förswinner,
bländwerk, throner, himlar ramla ner:
Englars glädje swasllar i mitt sinne,
i mitt öra spela harpors ljud;
hwad är Kungars nåd och sekters minne
{{em|3}}mot Din salighet, o Gud!
Nu, I Gudinwigde! gån, att bära
fridens budskap till en frälsad werld:
gån, att sprida ut Hasns helga lära,
ljus och rätt är Edert segerswärd.
Allwarsamma, som en faders böner,
milda, fromma, som en moders råd,
tolken I för alla jordens söner,
{{em|3}}himlens kärlek, himlens nåd.
Lönen är dock skön: kring jordens länder
manar sorgen dig till enwigsstrid;
men på himlens palmbewuxna stränder
winkar glädje, winkar ewig frid.
Ur din twekamp skasll du gå till ära,
ur ditt elddop till Guds herrlighet,
och din sista åldersstund skall bära
{{em|3}}ungdom, lif och salighet.
Himlens säd gror i ett barnsligt hjerta,
Religionens lampa brinner klar:
ewighetens fröjd och tidens smärta
stå försonade, ett englapar.
Lik en morgonsol från blåa wågor,
skådar hoppet fram åt öppen ban,
och eteriska och milda lågor
{{em|3}}regna på dess rosenplan.
Gud! låt ej mitt sköna hopp förspillas
i en kall, en dyster öckenwerld,
låt mig ej af jordens skuggspel willas
och ej fågnas utaf tidens flärd.
Oberömd, men älskad utaf många,
till det bättre landet sträfwe jag!
mödans dagar ware än så långa,
{{em|3}}längre är dock hwilans dag.
</poem>
{{ph|A. L__d.}}
{{c|[[File:Stockholm-posten-linje2.jpg|300px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
jctb83r0t8dkodp5ritbb9gille98q4
Napoleon (Lindeblad)
0
157315
502549
502311
2022-07-25T08:15:51Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Napoleon|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1822-03-09/edition/144028/part/1/page/3/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 58], 1822-03-09.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Napoleon</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|U|200}}ti den Galliska skog Han stod en tänkande yngling
{{em|2}}outgrundlig och djup såsom den tigande natt.
Tankar waknade opp i Hans själ som hastiga Norrsken,
{{em|2}}blodrödt swäfwade de ut öfwer ländernas gräns.
Wettet mognade, kraften steg i rundade skullror,
{{em|2}}Hjernan blef Honom för stor, werlden blef Honom för trång.
Härarne förde Han: — Galliens Fanor, de nyfödda örnar
{{em|2}}pröfwade wingarne först högt öfwer Alpernas topp.
På Pyreneernas höjd Han steg och såg öfwer jorden,
{{em|2}}och uti gruset försänkt under Hans fötter den låg.
Samtiden stred Han emot och hatades derför af denne,
{{em|2}}men dess klandrande hat störde dock aldrig Hans gång.
Ty hwad rörer det wäl den rullande Solen, om äfwen
{{em|2}}ned uppå jorden en ros wänder sig bort från dess ljus?
ostörd går hon ändå sin ban, tills hon sjunker omsider
{{em|2}}liksom Napoleons bort i den blå Ocean.
</poem>
{{ph|L__d.}}
{{c|[[File:Stockholm-posten-linje2.jpg|300px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
cx15ebjg2kwsqxn2d4pmaz86r1sow1c
502550
502549
2022-07-25T08:16:25Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Napoleon|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1822-03-09/edition/144028/part/1/page/3/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 58], 1822-03-09.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Napoleon</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|U|200}}ti den Galliska skog Han stod en tänkande yngling
{{em|2}}outgrundlig och djup såsom den tigande natt.
Tankar waknade opp i Hans själ som hastiga Norrsken,
{{em|2}}blodrödt swäfwade de ut öfwer ländernas gräns.
Wettet mognade, kraften steg i rundade skullror,
{{em|2}}Hjernan blef Honom för stor, werlden blef Honom för trång.
Härarne förde Han: — Galliens Fanor, de nyfödda örnar
{{em|2}}pröfwade wingarne först högt öfwer Alpernas topp.
På Pyreneernas höjd Han steg och såg öfwer jorden,
{{em|2}}och uti gruset försänkt under Hans fötter den låg.
Samtiden stred Han emot och hatades derför af denne,
{{em|2}}men dess klandrande hat störde dock aldrig Hans gång.
Ty hwad rörer det wäl den rullande Solen, om äfwen
{{em|2}}ned uppå jorden en ros wänder sig bort från dess ljus?
ostörd går hon ändå sin ban, tills hon sjunker omsider
{{em|2}}liksom Napoleons bort i den blå Ocean.
</poem>
{{ph|L__d.}}
{{c|[[File:Stockholm-posten-linje2.jpg|250px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
4zrni5ujvyds3ris4yq19qzr4afrjd8
502554
502550
2022-07-25T09:09:03Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Napoleon|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [https://tidningar.kb.se/1532291/1822-03-09/edition/144028/part/1/page/3/?newspaper=STOCKHOLMSPOSTEN Stockholms Posten. n:o 58 1822], 1822-03-09.}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|{{sp|<big>Napoleon</big>}}.}}
{{ph|(Insändt).}}
<poem>
{{större|U|200}}ti den Galliska skog Han stod en tänkande yngling
{{em|2}}outgrundlig och djup såsom den tigande natt.
Tankar waknade opp i Hans själ som hastiga Norrsken,
{{em|2}}blodrödt swäfwade de ut öfwer ländernas gräns.
Wettet mognade, kraften steg i rundade skullror,
{{em|2}}Hjernan blef Honom för stor, werlden blef Honom för trång.
Härarne förde Han: — Galliens Fanor, de nyfödda örnar
{{em|2}}pröfwade wingarne först högt öfwer Alpernas topp.
På Pyreneernas höjd Han steg och såg öfwer jorden,
{{em|2}}och uti gruset försänkt under Hans fötter den låg.
Samtiden stred Han emot och hatades derför af denne,
{{em|2}}men dess klandrande hat störde dock aldrig Hans gång.
Ty hwad rörer det wäl den rullande Solen, om äfwen
{{em|2}}ned uppå jorden en ros wänder sig bort från dess ljus?
ostörd går hon ändå sin ban, tills hon sjunker omsider
{{em|2}}liksom Napoleons bort i den blå Ocean.
</poem>
{{ph|L__d.}}
{{c|[[File:Stockholm-posten-linje2.jpg|250px]]}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
mqf0zy8hqbdx6toc8l9sblyxip9o3dt
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/106
104
157398
502438
2022-07-24T13:57:17Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|98}}</noinclude>Djupt sårad af Staels liknöjdhet för henne och kärlek för
en annan, steg med blygselns rodnad på Natalias kind, begäret
till hämnd i hennes hjerta. Hade hon i det ögonblicket varit
en drottning Kristina, skulle Stael kanhända blifvit en ny
{{Samma som|på|Q=Q1526268|ord=Monaldeschi}}; nu tvingad inom trängre gränsor af makt, tog äfven
hennes hämd en annan rigtning. För att hämnas förakt med
förakt och låta Stael förstå hur flygtigt det intryck var, han
gjort på hennes hjerta och hur ringa saknad det qvarlemnade
i hennes själ, gaf hon snart sitt samtycke till sin förening med
Alexander. Sedan hon på detta sätt, så att säga, vändt den
hämnande dolken mot sitt eget bröst, var det hennes stolthets
angelägnaste omsorg att dölja hur svårt såret blödde. Anländ
till Moskau, der hennes skönhet och hennes rang snart ådrogo
henne allmän uppmärksamhet och hyllning inom hofvets
kretsar, kastade hon sig, med rusig lust och svindlande fart i
nöjenas hvirfvel. De många festligheterna som åtföljde czarens
triumfdag, hade gifvit den yppersta läglighet dertill och blifvit
verkliga triumfdagar för Natalia. Allt som hade öga och sinne
för skönheten, fängslade hon vid sin dyrkan och behandlade
som slafvar. Det var nu herrsklystnaden och stoltheten, som
i detta sjudande hjerta intagit den thron som tillhört kärleken.
I berusningen af ständiga segrar ville hon glömma att hon en
gång varit besegrad.
Till denna punkt hade det kommit med Natalias hjerta, då
hon blef det oförmodade vittnet till Hysings samtal med
hennes tante. Då hon såg honom färdig att afträda, lemnade hon
i förväg, och genom en annan dörr än den han hade att
passera, rummet, och gensköt honom i en af de yttre salarne.
Der trädde hon honom till möte med den imponerande
hållningen af sin ståtliga gestalt, ställde sig i hans väg och sade,
under det hennes fingrar vårdslöst lekte med den i briljanter
infattade miniaturbilden af hennes trolofvade: — Det är för den
svenska kapten Stael von Holstein, ni nyss anropat furstinnan,
min tant. Men tro mig, min herre, hvarken hon eller
gouvernören, furst Gagarin förmår uppfylla er önskan.
— Huru, ädla furstinna? — svarade Hysing. — Man
säger dock att den sednare är både mäktig och ädelmodig, och
lyckan har gifvit mig sjelf ett prof, som fullkomligen besannar
det.
— Ni har rätt, min herre, men på furstens höga plats får
man lätt fiender af afundsmän; och hafva dessa väl hunnit
bemäktiga sig den högste herrskarens öra, så måste den
afundade låta sitt ädelmod bevakas af försigtigheten om han icke<noinclude>
<references/></noinclude>
fp3ysxw0p4wfh5noa9ixhc00g5v9qg7
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/107
104
157399
502439
2022-07-24T14:03:03Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|99}}</noinclude>ohjelpligt vill falla. Den ädle furst Gagarin står på denna
punkt. Hans lycka, hans anseende, ja, sjelfva hans ädelmod
uppkalla tusende stämplingar till hans undergång. I denna kris
skulle den ringaste handling af egenmäktighet i hans embetes
kall lätt bli ett vapen i hans fienders händer, och derför skall
den gamle veta att akta sig. På den vägen skall ni ingenting
vinna för er vän.
— Jag finner att hans undergång är besluten, oåterkalleligen
besluten. Öfverallt omöjligheter, omöjligheter, omöjligheter! —
utropade han och stampade med foten. — Förlåt mig, ädla
furstinna! Men det förfärliga ödet… Gud vare honom
nådig! Det finnes då ingen räddning.
— Den skulle ej finnas, om icke… — Natalia hejdade
sig, hennes kinder skiftade färg, det syntes att en strid
försiggick inom henne.
— Den skulle ej finnas om icke? — upprepade Hysing,
sedan han med återhållen andedrägt väntat att få höra slutet
på denna premiss.
Natalia tycktes beböfva en stund för att bekämpa sig innan
hon kunde fullfölja; derpå återtog hon stadigt och liksom
vägande på hvarje ord:
— Om icke ni begagnar er af ''mitt'' ädelmod.
— Tala, ädla furstinna, och ni skall aldrig hafva funnit
edra ord tacksammare mottagna än af den otålige, som här
väntar dem!
— Gå till kommendanten, som är närmaste mannen under
gouvernören, smickra hans fåfånga genom en oinskränkt tillit
till hans makt, och bjud honom att sätta hur högt pris han
behagar för ett underslef med Stael von Holsteins
afsändning.
{{Rättelse|— |}}Hysing tog ett steg tillbaka och fästade sina ögon på
Natalia med ett uttryck, som omisskänneligen afspeglade hela
den bestörtning hennes ord uppväckte.
— Jag har försökt denna utväg.
— Och med hvad verkan?
— Han är obeveklig.
— Obeveklig, säger ni?
— Fullkomligt.
— Det är kanske hans fordringar som låta er finna honom
idan, men, min herre, jag betalar hvad han begär.
— Hvad? återtog hon, då Hysing icke kunde återkomma
från sin bestörtning, Ni synes obeslutsam, tvekande,
förvånad.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cbra0j7plg9yus7ibfwvhggu4k5et6l
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/108
104
157400
502440
2022-07-24T14:07:06Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|100}}</noinclude>— I sanning, min furstinna.
— Sade jag er icke, att det är ur ''min'' hand summan skall
utgå.
— Denna stora frikostighet af er, ädla furstinna, förvånar
mig mindre än… än…
— Hvad vill ni säga?
— Än möjligheten för mig att våga föreslå ett sådant
vilkor. Kommendanten skulle tillåta sig att till en underordnad
person, en fremmande undersåte och krigsfånge, ''sälja'' sina
tjenster?
Natalia skrattade.
― Ni har vändt er till kommendanten, utan att förstå
understödja edra önskningar? Ha, ha, ha! Och ni beklagar er
öfver att de misslyckats! Min kära pastor, edra goda landsmän
måtte icke rätt förstå hvartill penningen är nyttig.
— Till köp och handel, min furstinna; men hos oss finnes
det saker, dem man aktar för högt att göra till kramvaror,
Vår unga konung låter hänga soldaten, om han under
brinnande krig öfvar roflystnad, och hans fader skonade föga mindre
de tjenstemän han märkte vara fala för mutor.
— Hvarje land har sin sed, men öfverallt gäller
regeln, att man måste antaga den brukliga dit man kommer.
Ni har förstått mina råd, och jag ber er följa dem; ty blott
derigenom kan ni lyckas. Kommendanten riskerar ingenting och
ingen blir komprometterad; ty att se genom finger med en
underordnad är något helt annat, än att sjelf bryta emot
föreskrift.
— Välan! — sade Hysing. — Må Gud förlåta mig att jag
inlåter mig i en så usel handel! Men här, om någonsin skall
han taga den ursägten till godo, att ändamålet helgar medlet.
Farväl, ädla furstinna. Måtte himlen belöna ert hjertas
deltagande och mildhet!
— Farväl! — sade Natalia. — Glöm icke att göra guldets
vältalighet gällande, och att visa kommendanten till mig, för att
erhålla sin vedergällning.
— Var öfvertygad om att jag ingenting skall glömma af edra
befallningar! Gifve Gud att jag lika troget kunde uppfylla
mina egna önskningar i afseende på tolkandet af en tacksamhet,
som icke känner några gränsor.
Då Hysing stängt dörren mellan sig och Natalia, stannade
han några ögonblick, lyfte sina blickar gladt och hoppfult emot
himlen och drog ett djupt andedrag, fullt af lof och beundran
för den försyn, som så underbart framkallar räddningens medel<noinclude>
<references/></noinclude>
a5pc71kk1ogzdvhltppj4mbt6xj3pfs
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/393
104
157401
502441
2022-07-24T14:08:53Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|59}}</noinclude>att ett obrändt lik en gång nedlagts i denna kista; om det hade
varit brändt, skulle benen utan tvifvel kunnat åtminstone till
någon del motstå tiden. Under röset, äfven invid och ofvanpå
ekkistan, träffades spridda ben och tänder af nötkreatur och
svin; flere af benen voro klufna och afslagna i forntiden. —
Denna hög, liksom så många andra grafhögar från bronsåldern,
är således under den äldre delen af perioden uppkastad öfver
en graf, i hvilken ett obrändt lik hvilat; sedermera har man på
olika ställen i högen lagt ned lemningarna af brända lik.
Den vestligaste af de tre nyss nämnda högarna vid
Löddesborg hade gräfts bort år 1881 eller i början af det följande året.
Under ett litet stenröse, som lär hafva legat i högens nordöstra
del, nära kanten, träffade man då ett nästan förmultnadt skelett
samt en vacker dolk med fäste af brons och en dubbelknapp af
brons. Dolkens fäste liknar närmast fig. 105 i <i>Sv. forns.,</i> och
öfversidan af fästets knapp är prydd med spiraler. Både dolken
och knappen tillvaratogos af Löddesborgs egare, fabrikören C. O.
Borg i Lund.
Sommaren 1882 afslutade docenten Söderberg
undersökningen af den vid Ramlösa belägna grupp af grafhögar, som i den
förra berättelsen omtalades<ref><i>Sv. Fornm.-för:s tidskr.,</i> 5:te bandet, sid. 18.</ref>.
På min begäran har han för denna
undersökning meddelat följande redogörelse:
»Af de 10 högar, som ursprungligen funnits här, undersöktes
sex åren 1879 och 1881 och äro förut beskrifna; två voro så i
grund förstörda, att det enda som fanns qvar af dem var
obetydliga förhöjningar i marken. Äfven af de två återstående var
den ena nära nog alldeles förstörd; den andra var deremot
endast i mindre grad skadad.»
»Denne senare var en stor hög af 73 stegs omkrets och
nära 3,5 meters lodrät höjd. Man berättade, att för omkring 25
år sedan tvänne skattsökare försökt gräfva sig in i den, men
ledsnat vid företaget, innan de kommit synnerligen djupt. En
rund fördjupning i toppen och en grop derifrån till nordöstra
kanten voro de synliga spåren af detta grafplundringsförsök.
Högens byggnadssätt var detsamma som i de förut undersökta: i
midten ett röse af större kullerstenar, täckt af ett tjockt lager af
sandmylla, af samma beskaffenhet som jordmånen i ytan af det<noinclude>
<references/></noinclude>
th22iam32xc1l1y52cdqyefjmhw42qk
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/109
104
157402
502442
2022-07-24T14:10:55Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|101}}</noinclude>för den lidande, der våra egna beräkningar icke mera förslå,
samt styrde derpå med lätta steg sin vandring till
kommendanten.
― Hvad nu? — sade denne, då han åter blef Hysing
varse. — Ni lemnade mig ju nyss, och jag sade er då, att jag
ingenting kan göra för er. Ingenting, min herre, ingenting! Och
jag hoppas att icke mer bli försatt i nödvändighet att upprepa
det.
— Jag vågar dock be er betänka…
— Jag tänker aldrig på saker, dem jag ej ernar befatta mig
med.
— Den olycklige sjukes belägenhet…
— Rör mig icke.
— Och den tacksamhet, hvarmed er godhet skulle
uppvägas.
— Hm! Hvad var det ni sade?
— Att er godhet skulle ''rikligen'' och ''tacksamligen'' belönas.
— Min vän, saken är kinkig, ytterst kinkig! — — — Hur
var det ni önskade?
Hysing, som fann att medlet verkade kraftigare och mera
direkt än han kunnat föreställa sig, fruktade nästan vid denna
fråga att sätta en trängre gräns för en tjenstvillighet af så
elastisk natur, än den, öfverlemnad åt påtryckningen af sina egna
beräkningar, skulle medgifva, hvarför han sade:
— Som jag redan haft äran att nämna, är kapten Stael von
Holsteins tillstånd sådant, att han omöjligen kan uthärda resan
till Kasan; och hänskjuter jag, i förhoppning till herr
kommendantens mensklighet och makt, åt dess godtfinnande att afgöra
om bästa och säkraste sättet att rädda honom derifrån.
Den ädle mannen tycktes nog betänka sig på saken, han
lade sin panna i djupa veck, tog sig dubbla priser ur dosan
och sade:
— Det skulle göra mig ondt om han doge på resan. — En
rätt hygglig karl, Stael von Holstein. — — Man måste ha
barmhertighet med sina medmenniskor, äfven om de tillhöra
fiender! — Måhända skulle det vara möjligt, i anseende till de
ganska vigtiga förhållandena, att helt och hållet qvarhålla
honom. — — Guvernören är en human man; man skulle kunna slå
honom en dunst i ögonen… Men företaget är vådligt, i hög
grad vådligt, det fordrar i sanning sin vedergällning.
— Ni eger att bestämma den så högt ni behagar.
— Fyra tusen rubel är en bagatell för en sådan tjenst.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tjze8sl34u6mmjmfpp2d6cap66pm3d8
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/110
104
157403
502443
2022-07-24T14:15:50Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|102}}</noinclude>— Fyra tusen rubel! — upprepade Hysing och tog ett steg
tillbaka; ty en så oerhörd begäran hade han verkligen aldrig
trott kunde ifrågasättas.
Kommendanten, som såg hans bestörtning, skyndade sig att
tillägga:
— Det torde synas er mycket, men risken, risken. — —
Vi skola betänka oss; kanhända kunna vi något jemka.<ref>I efterlemnade anteckningar af flera bland fångarne i Ryssland finnes anekdoter af liknande slag.</ref>
Här var likväl icke tid att länge uppehålla sig vid
köpslagandet. Natalias frikostighet — och Staels egen förmögenhet
voro tillräckliga garantier för en räddning, som för penningar
kunde erhållas. Lemnande jemnkningen till ett annat tillfälle,
ilade Hysing, att för Natalia redogöra för utgången af sitt
ärende.
Leende lyckönskade hon honom till hans framgång och sade:
— Bär kapten Stael den hälsningen, att det är Natalia
Gagarin, furst Alexander Gagarins trolofvade, som skänker honom hans lif,
och det med ju mer nöje ju högre dess pris uppskattas. Se der,
ännu tusen rubel. — Och hon uppräknade summan. —— Använd
dem att förskaffa honom den vård och de beqvämligheter hans
tillstånd kräfver. Omgif honom med allt som kan tillfredsställa
hans behof och önskningar, och säg honom då han njuter
deraf, att det är på höjden af min egen lycka, som jag känner mig
rörd till medlidande med honom.
Vid dessa sista ord bröt sig dock en suck ur det unga,
stolta bröstet, och hon kastade kedjan, som bar det briljanterade
porträttet af hennes fästman hastigt åt sidan, hvarpå hon,
under en synbar rörelse, med en kort nickning på hufvudet
lemnade Hysing.
Denne begaf sig nu till Stael. Det var emot aftonen, och
han fann honom, såsom vanligt är vid denna tid på dygnet med
febersjuka, mycket orolig och betydligt sämre, än först på
dagen. Af fruktan, att den tidning han hade att bringa honom,
skulle i detta tillstånd verka alltför lifligt på hans genom
sjukdomen retligblifna sinnen, och jaga den välgörande sömnen bort
för natten, beslöt han att uppskjuta den till en lägligare tid, och
infann sig ånyo den följande morgonen.
Han träffade då Stael betydligt stärkt, som det syntes, både
till kropp och själ, och erfor af de första ord hvarmed han
tilltalade honom, att hans tankar voro sysselsatta med hvad som
hörde till den förestående resan. Detta i förening med den sig<noinclude>
<references/></noinclude>
8lr4ak3djh1yim147ea4ac56a2hzhhq
502444
502443
2022-07-24T14:16:31Z
Thuresson
20
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|102}}</noinclude>— Fyra tusen rubel! — upprepade Hysing och tog ett steg
tillbaka; ty en så oerhörd begäran hade han verkligen aldrig
trott kunde ifrågasättas.
Kommendanten, som såg hans bestörtning, skyndade sig att
tillägga:
— Det torde synas er mycket, men risken, risken. — —
Vi skola betänka oss; kanhända kunna vi något jemka.<ref>I efterlemnade anteckningar af flera bland fångarne i Ryssland finnes anekdoter af liknande slag.</ref>
Här var likväl icke tid att länge uppehålla sig vid
köpslagandet. Natalias frikostighet — och Staels egen förmögenhet
voro tillräckliga garantier för en räddning, som för penningar
kunde erhållas. Lemnande jemnkningen till ett annat tillfälle,
ilade Hysing, att för Natalia redogöra för utgången af sitt
ärende.
Leende lyckönskade hon honom till hans framgång och sade:
— Bär kapten Stael den hälsningen, att det är Natalia
Gagarin, furst Alexander Gagarins ''trolofvade'', som skänker honom hans lif,
och det med ju mer nöje ju högre dess pris uppskattas. Se der,
ännu tusen rubel. — Och hon uppräknade summan. —— Använd
dem att förskaffa honom den vård och de beqvämligheter hans
tillstånd kräfver. Omgif honom med allt som kan tillfredsställa
hans behof och önskningar, och säg honom då han njuter
deraf, att det är på höjden af min egen lycka, som jag känner mig
rörd till medlidande med honom.
Vid dessa sista ord bröt sig dock en suck ur det unga,
stolta bröstet, och hon kastade kedjan, som bar det briljanterade
porträttet af hennes fästman hastigt åt sidan, hvarpå hon,
under en synbar rörelse, med en kort nickning på hufvudet
lemnade Hysing.
Denne begaf sig nu till Stael. Det var emot aftonen, och
han fann honom, såsom vanligt är vid denna tid på dygnet med
febersjuka, mycket orolig och betydligt sämre, än först på
dagen. Af fruktan, att den tidning han hade att bringa honom,
skulle i detta tillstånd verka alltför lifligt på hans genom
sjukdomen retligblifna sinnen, och jaga den välgörande sömnen bort
för natten, beslöt han att uppskjuta den till en lägligare tid, och
infann sig ånyo den följande morgonen.
Han träffade då Stael betydligt stärkt, som det syntes, både
till kropp och själ, och erfor af de första ord hvarmed han
tilltalade honom, att hans tankar voro sysselsatta med hvad som
hörde till den förestående resan. Detta i förening med den sig<noinclude>
<references/></noinclude>
r3u3m4abjn7oictebgvogu8xdtd3x1u
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/111
104
157404
502445
2022-07-24T15:22:23Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|103}}</noinclude>tydligt visande förbättringen, bestämde Hysing att upplysa honom
om den förändring, som skett, och med den, i glädjen som sorgen,
lugnande och fridgifvande hänvisningen till försynens kärleksfulla
vård om våra öden berättade han nu hvad som tilldragit sig.
Stael hörde uppmärksamt ända till slutet. Då räckte han
honom sin hand och sade:
— Tack, Hysing, tack för hvad ni gjort. Er vänskap är
alltid densamma, liksom mitt hjerta för er! Men himlen har
annorlunda beslutat.
— Hvad för slag, kapten?
― Nej, aldrig skall jag undfly mitt öde för detta pris!
― Kapten, vänd er åt väggen och sof en smula. Ni talar
nu litet på tok; sjukdomen har det med sig. Den tål icke
starka sinnesrörelser, och hvad jag berättat er, har naturligtvis
till någon del uppskakat er.
— Sömnen stärker och reder själens tankar. Ni skall vakna
med andra beslut.
— Nej, min redlige vän! Jag tackar Gud, att jag i detta
ögonblick känner mig redig och stark att kunna afgöra öfver
min belägenhet. Aldrig, jag upprepar det, aldrig skall jag af
fröken Natalias hand mottaga min räddning, aldrig skall jag låta
krossa mig af detta stolta ädelmod!
― Kapten, ni gör er skyldig till otacksamhet emot himlen;
och ni misskänner den högstes förbarmande då ni vägrar att
begagna de medel han sänder till er räddning. Jag skulle med
Guds och förnuftets ord kunna bevisa er, att ni icke eger
rättighet, som en kristen, alt förfara som ni gör med vår Herre
sjelf och säga: Jag vill icke rädda mitt lif, emedan du kastar till
mig den här men icke den der plankan att fatta uti! Jag skulle
kunna slå er med en hel straffpredikan, men, det är icke värdt
nu, kapten, ni behöfver bättre hvila än aga; ni är upprörd nu,
och i denna belägenhet tillhör det vänskapen att bestämma i
ert ställe.
— Ty värr, — sade Stael, — jag kan fatta min
belägenhet i hela dess fasa, — Mitt lif betyder — intet, Dess glädje är
röfvad, dess krafter äro brutna. Hvad skall jag med ett hjerta
utan min älskade, med min arm utan mitt fädernesland, med
min framtid utan förhoppningar, utan verksamhet. Nej, Hysing,
jag känner hur arm jag är, och jag prisar Guds barmhertiga
skickelse då jag följer ett öde, som snart skall göra ett slut på
mitt elände, Jag vill, jag skall följa det; ty jag känner att det
lif, hvilket jag till råga på dess börda skulle bära som en
nådegåfva från den hand som nu bjudes mig, det skulle innan<noinclude>
<references/></noinclude>
d1p6cgp9vieypvjiodn21l6j8yctfeq
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/112
104
157405
502446
2022-07-24T15:27:16Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|104}}</noinclude>kort bli mig så förhatligt, att jag icke svarar för till hvilket
förtvifladt steg det kunde bringa mig. Låtom oss icke fresta Gud,
och pröfva våra krafter utöfver det mått, der de ha sin gräns!
Ni har nu hört mitt beslut. Jag känner mig på ett
förunderligt sätt styrkt: liksom blott för aft kunna afgöra det. Hysing,
haf min tack, min hjertinnerliga tack, för allt hvad ni gjort för
mig; men gif mig ert hedersord att dervid låta det stanna, och
säg fröken Natalia Gagarin, att jag af henne aldrig vill mottaga
min räddning.
Må läsaren föreställa sig den redlige Hysings känslor vid
allt detta. Lik sjömannen, som vid inloppet till hamnen
öfverraskas af en orkan, hvilken drifver honom tillbaka till de skär
hvaremellan han nyss framlotsat sig, och krossar hans farkost
mot någon förrädisk undervattensklippa, den han icke anat, stod
den trogne pastorn der och såg frukten af all sin möda
strandad mot dessa oförväntade hinder. Bedröfvad, ja, nära
förtviflad, lemnade han Stael sedan han ännu förgäfves sökt öfvertala
honom att ändra sitt beslut, och ämnade att gå hem till sig
sjelf, för att der i ensamheten öfverväga hvad han borde göra,
innan han gick att å sin väns vägnar uppfylla det föga
angenäma värf, som återstod honom hos Natalia.
Denna dag rådde mycken rörelse bland de svenska
fångarne. Den nära förestående aftruppningen, som skulle sprida de
käcka skarorna, hvilka åt kung Carl vunnit hans oförlikneliga
segrar och odödliga rykte, till alla vinklar af det land, som nyss
darrat för deras svärd, kallade en hvar att uppsöka trogna
kamrater, kära vänner, och dyrbara anhöriga för att säga dem ett
farväl, hvilket knappast mildrades af något hopp om ett
återseende, samt anropa himlen om beskydd för de okända öden, som
de alla gingo till mötes.
Då Hysing kom ut från Stael, mötte han på gatan några
officerare och bland dem en viss kapten Du Rietz, —
afkomling till den bekante läkaren af samma namn, hvilken under
drottning Kristinas tid från Frankrike kallades till hennes
lifmedikus- — Denne var en gammal bekant både till Stael och
Hysing, emedan Westerbottens regimente, vid hvilket han tjent,
låg, liksom De la Gardies, under Schlippenbachs befäl, till
Lifflands försvar, vid den tid den förstnämnde kommenderades till
den hjelpsändning, hvarvid han blef tillfångatagen; och han
dessutom genom mycken öfverensslämmelse i tänkesätt och
karaktersanlag på den tiden närmat sig denne och slutit sig till
ett förtroligare umgänge med honom. Då han nu mötte
Hysing, med en uppsyn som var ett bedröfvelsens och förtviflans<noinclude>
<references/></noinclude>
of1nqwa196ct1fbinfz339djwunwgka
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/113
104
157406
502447
2022-07-24T15:31:05Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|105}}</noinclude>sannskyldiga signalement, och hvilket så mycket skarpare sprang
honom i ögonen som det, likt ett åskmoln på en i öfrigt ljus
sommarhimmel, starkt stack af mot det annars så klara och
fridfulla ansigtet, stannade han, träffad af en ovilkorlig förvåning
och frågade huru han befann sig, samt om icke han, liksom Du
Rietz sjelf, hörde till deras antal, som fick qvarstanna i Moskau,
hvilket i sanning borde betraktas som en lycka i jemförelse med
att försändas in till det ryska rikets okända trakter.
— Jo, — svarade Hysing, — visst skall jag qvarstanna här,
men gifve Gud jag kunde utbyta denna fördel! Bland annat har
äfven det projektet runnit mig i tankarne, men ''han'' kan inte
förrätta presttjensten här bland våra landsmän, och det ena
spektaklet skulle snart förråda det andra.
— Min bästa pastor, — sade Du Rietz, ert tal förefaller
mig något otydligt, alldenstund jag, som ni lätt torde inse, icke
har mig det ringaste bekant om hvad eller hvem ni talar.
— Ni har rätt! Förlåt mig att jag glömde detta! Ack, min
kapten, vi visa oss lika egoistiska både i sorg och glädje, enär
det förefaller oss som om en hvar borde vara upptagen af och
fördjupad i ämnena för våra känslor. Ni känner ingenting om
orsaken till mitt bekymmer, det är sannt; men jag glömde det,
då det angår en person, den jag vet att ni en gång känt och
värderat. Jag vill derför berätta er det.
Du Rietz, som ännu i andra ledet bibehöll den
egendomlisa värman af det fransyska blod han på fädernet ärft, med det
deraf alstrade lifliga temperament, hvilket så lätt låter
uppdrifva sig till denna ädla exaltation, som i alla tidehvarf varit
karakteriserande för hans ursprungsstam, samt af sin
svenska acklimalisering vunnit denna kärlek till äfventyr och faror,
hvilken, utan att så noga beräkna deras vidd, kastar sig i deras
famn af ren lust till den omvexling de erbjuda, — Du Rietz,
säga vi, hade knappast hört Hysings berättelse till slut, innan
han sade:
— Låtom oss icke förlora hoppet att rädda ett så ädelt lif,
innan vi försökt det sista! Jag vill låta bädda ner mig i hans
sjuksläda och företaga resan i hans ställe, om ni lofvar att
bedrifva saken ''så'' hos Stael, att han icke gör några upptäckter i
otid, utan förblifver i menlös okunnighet tills sprattet redan är
verkstäldt och således icke kan ändras, och vidare tar edra
mått och steg till afböjande af de äfventyr som deraf kunde
uppstå för framtiden.
— Var öfvertygad, — sade Hysing, — att det skall blifva
mig en helig pligt, att hellre draga äfventyret af hvad som kan<noinclude>
<references/></noinclude>
ncvukzx175dl3nuqzqu8hmcswjgzdo8
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/114
104
157407
502448
2022-07-24T15:35:13Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|106}}</noinclude>hända öfver mitt eget hufvud, än låta hvarken er eller Stael
deraf drabbas. Och nu, måtte himlen belöna er för en
uppoffring, som räddar ett ädelt lif! Den har gjort er till ett
redskap för sina afsigter, den skall ock…
— Nog, nog, kära pastor! Vi hafva icke mycken tid för
utgjutandet af våra känslor. I morgon bittida lärer aftåget
skola ske, och vi torde begge behöfva taga tiden i akt för våra
förberedelser. Farväl!
Med dessa ord skildes han från Hysing, som vid tanken på
sitt kort förut så plötsligt misslyckade försök, gjorde en tyst
önskan, att icke äfven denna plan måtte ha sina dolda hinder,
att stranda emot.
{{linje|5em}}
<section end=kap14 />
<section begin=kap15 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">15 Kapitlet.</h2>
Staels sista ansträngningar hade emellertid så uttömt hans
få, för några ögonblick återhämtade krafter, att Hysing då han
kom tillbaka, fann honom i en belägenhet som ty värr, gaf
ingenting mindre att frukta än något motstånd, vare sig i fysiskt
afseende eller till följe af hans viljas kraft. Med brännhet
andedrägt, blossande kinder och halfslutna ögon låg han i en
djup dvala och gaf inga tecken till medvetande af hvad som
tilldrog sig omkring honom, eller af hvem han var omgifven.
I ett litet hus i en af de obetydligare förstäderna till
Moskau, hade Hysing, tillika med Du Rietz och flera andra af de
svenska fått sina qvarter, emedan man helst logerade fångarne
flera tillsammans för att göra bevakningen lättare.
Aftonen före afresan invigde våra begge räddare några af
sina boningskamrater i sin hemlighet och begåfvo sig med dem
i en täckt kibitka till Stael, under förevändning att säga honom
sitt sista farväl. Men i stället togo de honom ur sin säng,
och svepte honom med all den sorgfällighet hans tillstånd
kräfde och de förmådde använda, i sina egna pelsar, och förde
honom så, på sina armar i mörkret mellan sig uti slädan och
till deras qvarter; hvaremot Du Rietz intog platsen i
sjukbädden. Till undvikande af misstankar, qvarstannade Hysing, som
för god betalning förstått att afvinna kommendanten särskilt
tillåtelse dertill, hos sin förmente sjuka vän och lemnade
honom först följande morgonen, sedan han sett honom behörigen
insvept i täcken och fällar nedläggas i sjukslädan.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mqxfe3vl6cxwajs4weenn3eyl8x0qyz
Georg Bogislaus Stael v. Holstein/Kap 14
0
157408
502449
2022-07-24T15:36:07Z
Thuresson
20
Kap 14
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf" from=105 to=114 fromsection="kap14" tosection="kap14" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Georg Bogislaus Stael v. Holstein|14]]
h0wxjn8cvk1qgvt8ipuv5dvlchs77hq
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/394
104
157409
502454
2022-07-24T16:05:36Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|60|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>omgifvande fältet. — I södra delen af högen hittades 12 grafvar
med brända ben. I nio fall voro de brända benen nedlagda i
en af omgifvande stenar skyddad lerkruka; en gång hade de
blifvit nedlagda i ett träkärl, som förmultnat, men af hvilket
det harts, hvarmed kärlet tätats, fanns qvar; en annan gång
lågo de brända benen utbredda på bottnen af en liten välbygd
stenkista; slutligen hade på ett ställe brända ben nedlagts i
sanden utan något som helst nu märkbart skydd. Nästan hvarje
graf innehöll någon eller några småsaker af brons, men i en
graf med lerkruka fanns bland de brända benen ett stycke jern,
liknande en förrostad syl eller spik utan hufvud, ett fynd som
måste anses af stort intresse, emedan det visar, att grafplatsen
begagnats ända till dess jernet blifvit kändt. — Alla de nu
omtalade grafvarna funnos nära högens yta, utanför det centrala
röset; deremot träffades intet spår af någon graf i detta senare.
Då man likväl med visshet kan antaga, att hvarje grafhög
innehållit en centralgraf, i hvilken den blifvit nedlagd, för hvars skull
högen från första början blifvit uppkastad, måste man i det nu
i fråga varande fallet antaga, att den äldsta och ursprungliga
grafven förstörts. Att detta skulle hafva skett vid det ofvan
omtalade plundringsförsöket, anser jag ej troligt, ty det uppgafs
bestämdt, att skattsökarne ej kommit synnerligen långt in i
högen, och sanningsenligheten af denna uppgift bestyrkes deraf,
att röset ännu hade en kullrig form och syntes vara orördt.
Snarare antager jag att här, liksom i en af de förut omtalade
högarna, den äldsta grafven innehållit träkista med obrändt lik,
men att både trä och lik under tidernas lopp fullständigt
förmultnat»<ref>»Härmed vill jag rätta en uppgift å sid. 19 i <i>Sv. Fornm. för:s tidskr.,</i>
5:tr bandet. Det säges der, att den träkista, af hvilken förmultnade lemningar
hittades, syntes hafva varit af furu. De tillvaratagna smulorna af träet hafva
med mycken omsorg undersökts af lektor C. E. Cederwall i Göteborg och han
kom till det bestämda resultat, att träslaget varit <i>ek».</i></ref>.
»Den sist undersökta högen var, såsom ofvan är omtaladt,
nästan alldeles förstörd genom tidigare gräfningar. Den hade
uppenbarligen varit af ringa storlek, ehuru dimensionerna nu
icke ens tillnärmelsevis kunna uppgifvas. I den orediga massan
af större och mindre stenar och sand hittades kringspridda
skärfvor af två lerkärl samt brända ben, hvaraf man finner att
högen innehållit grafvar från den yngre bronsåldern. Den enda<noinclude>
<references/></noinclude>
5pnosz8zplqq91tp32pifiu0se3ankh
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/395
104
157410
502455
2022-07-24T16:21:02Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|61}}</noinclude>del, som ännu qvarstod orubbad, var nordvestra kanten, och här
gjordes ett ganska märkligt fynd. Helt nära intill hvarandra
lågo nämligen på den ursprungliga jordytan en 26 cm. lång
dolkklinga, en 14 cm. lång spjutspets, begge af brons, en liten
kula af harts samt ett stycke af en obränd menniskokäke. Något
spår af en ordentlig graf kunde deremot icke upptäckas, men
att de ofvannämnda sakerna sedan gammal tid legat på detta
ställe bevisas bland annat deraf, att dolkklingan ännu var
innesluten i de förmultnade lemningarna af sin slida af trä; äfven
spjutspetsen hade på falen en beläggning af trä.»
Vid Pålsjö, nära Helsingborg, har man på alldeles slät mark,
der ej spår af högar syntes, funnit omkring 20 lerkärl, hvart
och ett stående i en liten, af flata flisor bildad stenkista.
Kärlen innehöllo brända ben, och i ett af dem låg en bit af en smal
bronssåg med tapp i ryggen, hvilken jemte bitar af lerkärlen
förvaras i hofjägmästaren C. Follins samling på Pålsjö. Inga
andra fornsaker anträffades. Ett liknande fynd — der dock
kärlen ej voro omgifna af stenkistor — är beskrifvet här ofvan
(sid. 55).
Vid Pålsjö är äfven hittad en liten halfrund bronsknif, som
likaledes förvaras i sistnämnda samling. Knifven är af samma
slag som fig. 184 i <i>Sv. forns.</i> och förskrifver sig således från
vår bronsålders sista period<ref>Månadsbladet. 1880, sid. 115.</ref> Den låg jemte brända ben och
ett sönderslaget lerkärl uti en grafhög.
Under plöjning å egorna till Sylstorp n:o 3 i Qvidinge
socken, Södra Åsbo härad, gjordes hösten 1883 ett ovanligt stort
fynd från slutet af den äldre bronsåldern. Det bestod af: en
stor tutulusformad prydnad; delar af två dylika; 4 halsringar,
hvilka öppnas derigenom att en del af ringen kan tagas lös; 6
andra halsringar, hvilka på det under bronsåldern vanliga sättet
sammanhållas derigenom, att de hakformigt böjda ändarna
knäppas om hvarandra; 2 stora, i något utplattade och afrundade
ändar slutande spiralarmringar, som nu utgöras af 17 {{bråk|1|3}} och
14 {{bråk|2|3}} hvarf, men förr varit längre; samt några utan tvifvel till
dessa spiralringar hörande bitar, som tillsammans utgöra omkring
6 hvarf, allt af brons (St. M. 7326). Der fyndet gjordes, har
förr legat en hög, lik de vanliga grafhögarna. Denna har dock<noinclude>
<references/></noinclude>
76sn1bme45yzook5gj1299kzas853d4
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/191
104
157411
502456
2022-07-24T16:26:40Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|187}}</noinclude>tre knektar tillbringade natten med spel och
dryckjom.
Jag stannade kvar hos dem ända tills jag fick se
G. M. komma, då jag drog mig tillbaka ett stycke
nedåt gatan till ett mörkt ställe för att där bevittna
det besynnerliga uppträdet.
Livdrabanten anhöll honom med pistolen i hand
och förklarade hövligt, att han varken stod efter
hans liv eller hans pengar, men om han gjorde det
minsta motstånd eller uppgåve det svagaste rop,
skulle de icke akta för rov att skjuta ned honom.
G. M., som utan tvivel fruktade att få kulan i sig,
gjorde intet motstånd. Jag såg honom föras bort
som ett lamm.
Därefter återvände jag oförtövat till Manon och
för att undanröja varje misstanke hos tjänarna sade
jag vid mitt inträde, att de icke skulle vänta herr
de G. M. till kvällsvarden, oförutsedda
angelägenheter hade tillstött, vilka kvarhöllo honom borta, och
han hade därför givit mig i uppdrag att framföra
hans ursäkter och supera tillsammans med
mademoiselle Lescaut, vilket jag betraktade såsom en
stor förmån, då jag fick sällskapa med en så
förtjusande ung dam.
Manon understödde fintligt min komedi. Vi satte
oss till bords, i det vi bibehöllo en stel och
allvarsam hållning, så länge betjänterna voro inne och
passade upp.
Då vi omsider blevo av med dem, tillbringade vi
en av de skönaste kvällarna i vårt liv. Jag gav i<noinclude>
<references/></noinclude>
3bb9b0m4usaridf14qz0nnubg7xjmyx
502465
502456
2022-07-24T16:39:40Z
Thuresson
20
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|187}}</noinclude>tre knektar tillbringade natten med spel och
dryckjom.
Jag stannade kvar hos dem ända tills jag fick se
G. M. komma, då jag drog mig tillbaka ett stycke
nedåt gatan till ett mörkt ställe för att där bevittna
det besynnerliga uppträdet.
Livdrabanten anhöll honom med pistolen i hand
och förklarade hövligt, att han varken stod efter
hans liv eller hans pengar, men om han gjorde det
minsta motstånd eller uppgåve det svagaste rop,
skulle de icke akta för rov att skjuta ned honom.
G. M., som utan tvivel fruktade att få kulan i sig,
gjorde intet motstånd. Jag såg honom föras bort
som ett lamm.
Därefter återvände jag oförtövat till Manon och
för att undanröja varje misstanke hos tjänarna sade
jag vid mitt inträde, att de icke skulle vänta herr
de G. M. till kvällsvarden, oförutsedda
angelägenheter hade tillstött, vilka kvarhöllo honom borta, och
han hade därför givit mig i uppdrag att framföra
hans ursäkter och supera tillsammans med
mademoiselle Lescaut, vilket jag betraktade såsom en
stor förmån, då jag fick sällskapa med en så
förtjusande ung dam.
Manon understödde fintligt min komedi. Vi satte
oss till bords, i det vi bibehöllo en stel och
allvarsam hållning, så länge betjänterna voro inne och
passade upp.
Då vi omsider blevo av med dem, tillbringade vi
en av de skönaste kvällarna i vårt liv. Jag gav i<noinclude>
<references/></noinclude>
s84x6s295km9yvh9bio6kn7k5fdro5v
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/192
104
157412
502457
2022-07-24T16:27:41Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />188</noinclude>hemlighet Marcel order att söka upp en hyrkusk och
tillsäga denne att före klockan sex på morgonen
hålla utanför porten.
Fram emot midnatt låtsade jag lämna Manon och
huset, men smög mig tyst in igen med Marcels
bistånd och beredde mig att intaga G. M:s bädd,
liksom jag förut tagit hans plats vid bordet.
Under allt detta arbetade vår onda genius på vårt
fördärv. Vi tumlade oss i nöjets yra, medan
svärdet hotande hängde över våra huvuden. Men för
att alla omständigheter vid vårt fall skola bli
begripliga, bör jag klargöra orsaken därtill.
G. M. åtföljdes av en betjänt, när han greps av
knektarna. Förskräckt över sin herres missöde,
flydde denne karl tillbaka samma väg han kommit,
och den första åtgärd han vidtog till sin husbondes
hjälp var att underrätta gamle G. M. om vad som
hänt.
Denna nyhet kunde helt naturligt ej undgå att
oroa denne. Han hade endast en son och var
särdeles livaktig för sin ålder. Han begärde först av
betjänten att få veta allt vad hans son företagit sig
på eftermiddagen, om han råkat i gräl med någon,
om han blandat sig i andras tvister eller om han
besökt något misstänkt hus. Betjänten som trodde,
att hans unge husbonde befann sig i yttersta fara,
ansåg sig därför icke böra dölja något, om han blott
kunde skaffa honom hjälp. Han yppade därför allt,
vad han visste om sin herres tycke för Manon och
det han kostat på henne, på vad sätt han tillbringat<noinclude>
<references/></noinclude>
94w81j8rnspqomatjhff3ntncwwfm0u
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/193
104
157413
502458
2022-07-24T16:28:49Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|189}}</noinclude>eftermiddagen i hennes bostad till omkring
klockan nio, huruledes han sedan gått bort och vad som
hänt på återvägen.
Detta var tillräckligt för att hos den gamle väcka
den misstanken, att hans son fallit offer för någon
rivals onda anslag. Ehuru klockan var halv elva på
kvällen, tvekade han icke att genast begiva sig till
polismästaren och bedja denne utfärda särskilda
order till vaktpatrullerna. Efter att ha begärt och
erhållit en sådan till eskort, skyndade han till den
gata, där hans son blivit tillfångatagen.
Han genomsökte alla de platser i staden, där han
kunde hoppas att finna honom, men då intet spår
kunde upptäckas, lät han slutligen föra sig till
älskarinnans bostad, i tanke att sonen till äventyrs
återvänt dit.
Jag stod just i begrepp att lägga mig, då han
anlände. Enär sovrummets dörr var stängd, hörde jag
icke hans bultning på porten. Han inträdde i huset,
åtföljd av två stadsvakter, och sedan han förgäves
frågat efter sin son, föll det honom in att söka få
några upplysningar av älskarinnan.
Han steg således upp till våningen, alltjämt
ledsagad av sina stadsvakter. Vi voro färdiga att lägga
oss, då han öppnade dörren och isade vårt blod
med sin åsyn.
— Store Gud, det är gamle G. M., utbrast jag,
vänd till Manon.
Jag kastade mig över min värja, men olyckligtvis
hade den trasslat in sig i mitt bälte. Stadsvakterna<noinclude>
<references/></noinclude>
rs4b7s1ixupdj18yidwhxudyr4idyut
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/194
104
157414
502459
2022-07-24T16:29:50Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />190</noinclude>sågo min rörelse och skyndade fram för att gripa
mig. En man i bara skjortan är hjälplös: jag hade
ingen möjlighet att försvara mig.
Ehuru bestört över denna scen, kände G. M. snart
igen mig. Ännu lättare hade han att igenkänna
Manon.
— Är det en synvilla, sade han strängt, eller ser
jag inte här chevalier des Grieuz och Manon
Lescaut.
Jag var så utom mig av blygsel och smärta, att
jag icke svarade ett ord. Han tycktes en stund välva
åtskilliga tankar i sitt huvud, varpå han, som om
dessa på en gång upptänt hans vrede, utropade,
vänd till mig:
— Ah, olycklige, jag är säker på att du mördat
min son!
Denna skamliga skymf uppretade mig våldsamt.
— Gamle skurk, svarade jag häftigt. — Om jag
skulle mörda någon av din familj, så borde jag väl
börja med dig.
— Håll fast honom säkert, sade han till
stadsvakterna. Han måste lämna mig underrättelser om
min son. Jag låter hänga honom i morgon, om han
inte genast bekänner, vad han har gjort med
honom.
— Du låter hänga mig, utropade jag. — Det är
sådana som du, din usling, som man skickar till
galgen. Du bör veta, att jag är av renare och ädlare
blod än du. Ja, tillade jag, jag vet, vad som hänt
din son, men retar du mig ännu mer, så låter jag<noinclude>
<references/></noinclude>
ez5aeablpfb0gonf8tzvpnp6wkbl16b
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/195
104
157415
502460
2022-07-24T16:31:01Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|191}}</noinclude>strypa honom, innan morgondagen inbrutit, och dig
lovar jag samma öde.
Det var en oförsiktighet av mig att erkänna, att
jag visste, var hans son befann sig, men i utbrottet
av min harm kunde jag ej hålla inne därmed.
Han tillkallade nu fem eller sex andra
stadstjänare, som väntat utanför porten, och befallde dem
att försäkra sig om husets tjänstfolk.
— Jaså, herr chevalier, återtog han därpå i
hånfull ton, ni vet, var min son befinner sig, och ni
ämnar låta strypa honom, säger ni? Var lugn för
att vi nog skola sköta om den här saken.
Jag insåg, vilken blunder jag begått. Han gick
fram till Manon, som satt på sängkanten och grät,
och yttrade några ironiska komplimanger om det
välde hon utövade över far och son samt det
förträffliga bruk hon gjorde därav. Detta gamla vidunder
av kättja försökte till och med taga sig några
friheter med henne.
— Akta dig för att röra henne, skrek jag. — Det
finns ingenting heligt, som då skulle kunna rädda
dig ur mina händer!
Han avlägsnade sig, kvarlämnande tre stadsvakter,
vilka han beordrade att tillse, det vi skyndsamt
klädde på oss.
Jag vet icke, vad han i denna stund hade för
avsikt med oss. Törhända hade vi försatts i frihet,
om vi upplyst honom om, var sonen befann sig.
Under det jag klädde på mig, övervägde jag, om icke
detta vore den säkraste utvägen. Men om han varit<noinclude>
<references/></noinclude>
m6624ilkgjo24txwlyv259f58csjzeg
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/196
104
157416
502461
2022-07-24T16:32:45Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />192</noinclude>böjd för tillmötesgående, då han lämnade oss, så
hade han helt och hållet ändrat sig, när han kom
tillbaka.
Han hade gått att förhöra Manons tjänsteandar,
som stadsvakterna arresterat. Han fick ingenting
veta av dem, men när han hörde, att Marcel förut
tjänat hos oss, beslöt han att ansätta denne med
hotelser för att sålunda få honom att tala.
Marcel var en trogen tjänare, men simpel och
enfaldig. Hågkomsten av det streck han utfört på
spinnhuset, tillika med den förskräckelse G. M.
ingav honom, utövade en så stark inverkan på hans
klena förstånd, att han inbillade sig vara hotad av
galgen eller av stegel och hjul. Han lovade därför
att yppa allt, som kommit till hans kännedom, om
han blott finge behålla livet.
G. M. ansåg sig nu övertygad om att det låg något
allvarsammare och brottsligare i våra förehavanden
än han dittills trott och tillförsäkrade Marcel icke
blott livet utan även en belöning för hans
bekännelse.
Den olycksfågeln underrättade honom då om en
del av vår plan, om vilken vi obesvärat samtalat i
hans närvaro, enär han ju var bestämd att taga del
däri. Visserligen var han alldeles okunnig om de
ändringar i densamma, som vi vidtagit i Paris, men
vid avresan från Chaillot hade han blivit upplyst om
hur företaget skulle utföras och om den roll han
skulle spela därvid. Han förklarade sålunda för
G. M., huruledes vi planerat att föra hans son bakom<noinclude>
<references/></noinclude>
tpv7dy9y812qdwrf7bnx5cxd157d1y2
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/197
104
157417
502462
2022-07-24T16:34:16Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|193}}</noinclude>ljuset och att Manon skulle erhålla eller redan
erhållit tiotusen livres, vilka enligt vår avsikt G. M:s
arvingar aldrig skulle få se skymten av.
Efter detta avslöjande gick gubben i vredesmod
skyndsamt tillbaka upp i vårt rum. Utan att yttra
något gick han förbi oss in i kabinettet, där han
utan svårighet fann rätt på penningsumman och
smyckena. Därpå återvände han till oss, eldröd i
ansiktet och överöste oss med skymfliga tillmälen,
i det han visade fram vad han behagade kalla vårt
tjuvgods. Pärlhalsbandet och armbandet höll han
framför näsan på Manon.
— Känner ni igen de här, frågade han med ett
hånfullt leende. — Det är inte första gången ni sett
dem. Alltid densamma, på min ära! De föllo er i
smaken, min sköna, det kan jag rasande väl förstå.
De stackars barnen, tillade han. De äro sannerligen
så innerligt rara båda två, men de äro en smula
tjuvaktiga!
Mitt bröst höll på att sprängas av raseri vid denna
förolämpande utgjutelse. För att få vara fri ett
ögonblick skulle jag ha givit… Rättvisa himmel,
vad skulle jag inte ha givit! Slutligen lyckades jag
dock behärska mig så mycket, att jag kunde säga
med en hovsamhet, som endast var en väl
återhållen ursinnighet:
— Sluta med detta oförsynta gäckeri, min herre!
Vad är det fråga om? Vad ämnar ni göra med oss?
— Det är fråga om, herr chevalier, svarade han,
att genast marschera iväg till Châtelet. I morgon är<noinclude>
<references/>
{{ph|M. L. 13}}</noinclude>
60dg0ez70vrd92jhxo0lnjqg30gm1bw
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/198
104
157418
502463
2022-07-24T16:35:23Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />194</noinclude>det dager, vi komma då att se klarare i våra
angelägenheter, och jag hoppas ni skall vara så nådig att
till slut upplysa mig om, var min son finnes.
Jag insåg utan vidare eftertanke, vilka ödesdigra
följder det skulle ha för oss att bli inspärrade i
Châteletfängelset. Jag förutsåg med bävan alla
därmed förknippade faror. Oaktat allt mitt stolta trots
insåg jag nödvändigheten av att böja mig under
mitt olycksöde och giva efter för min värsta fiende
för att genom underkastelse söka vinna något. Jag
bad honom hövligt att lyssna till mig ett ögonblick.
— Jag önskar, att ni ville göra mig rättvisa, min
herre, återtog jag. — Jag erkänner, att min ungdom
förlett mig till svåra förseelser, och att ni blivit
tillräckligt kränkt för att med skäl beklaga er. Men
om ni känner kärlekens makt, om ni kan fatta vad
en olycklig ung man lider, då man frånrövar honom
allt, vad han älskar, skall ni kanske finna det
förlåtligt, att jag sökt tillfredsställelsen av en liten
hämnd, eller åtminstone anse mig tillräckligt
straffad genom den förödmjukelse jag nu utstått. Det
behövs varken fängelse eller tvång för att få mig att
yppa, var er herr son befinner sig. Han är i
säkerhet. Mitt syfte har aldrig varit att skada honom, ej
heller att förnärma er. Jag är villig att för er uppge
det ställe, där han i lugn och ro tillbringar natten,
om ni visar mig den ynnesten att bevilja oss
friheten.
Långt ifrån att bevekas av min vädjan, vände den
gamle tigern mig skrattande ryggen. Han lät en-<noinclude>
<references/></noinclude>
rl1t0ulcgzv9zmged97bhnf2pns4tia
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/199
104
157419
502464
2022-07-24T16:39:25Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|195}}</noinclude>dast undfalla sig några ord, som antydde, att han
hade kännedom om vår plan från dess början till
slut. Vad hans son beträffade, tillade han brutalt,
så skulle denne nog komma till rätta i sinom tid,
eftersom jag icke lönnmördat honom.
— För dem till lilla Châtelet, sade han till
stadsvakterna, och se noga till att inte chevaliern listar
sig undan, han är en inpiskad skälm, som redan en
gång rymt från Saint-Lazare.
Han gick och lämnade mig i ett tillstånd, som ni
lätt kunna föreställa er.
— O Himmel, utropade jag. — Med
undergivenhet skall jag mottaga alla slag, utdelade av din
hand… men att en eländig kanalje skall ha makt att
behandla mig med ett sådant tyranni, det driver
mig till förtvivlans brant!
Stadsvakterna uppmanade oss att icke låta dem
vänta längre. De hade en täckvagn utanför porten.
Jag räckte handen åt Manon för att gå ned med
henne.
— Kom, min dyra drottning, sade jag, kom och
underkasta dig vårt bittra öde. Det skall måhända
en dag behaga himlen att göra oss lyckligare.
{{linje|5em}}
<section end=kap17 />
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
j19bj2lxu5wo424fbd5uf5u9rvxmuwg
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/200
104
157420
502466
2022-07-24T16:41:28Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />196</noinclude><section begin=kap18 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">ADERTONDE KAPITLET.</h2>
Vi foro bort i samma vagn. Hon vilade i min
famn. Jag hade icke hört henne yttra ett ord
alltsedan G. M. först uppenbarade sig, men nu, då hon
var ensam med mig, sade hon mig otaliga ömma
ord och förebrådde sig att ha vållat min olycka.
Jag försäkrade henne, att jag aldrig skulle beklaga
mig över mitt öde, så länge hon icke upphörde att
älska mig.
— Det är inte jag, som är att beklaga, fortfor jag.
— Några månaders fängelse förskräcker mig inte,
och jag föredrar alltid Châtelet framför
Saint-Lazare. Det är för dig, min älskade, som mitt hjärta
bävar. Vilket öde för en så förtjusande varelse! O
himmel, hur kan du så hårt behandla det
fullkomligaste av dina verk? Varför ha vi inte båda
kommit till världen med egenskaper, som motsvara vårt
elände? Vi ha begåvats med själ, smak och känsla…
ack vad båtar det oss?… under det så många
gemena människor, värda vårt öde, åtnjuta lyckans
alla förmåner!
Dessa betraktelser uppfyllde mig med svårmod.
Men detta var dock ett intet i jämförelse med dem,
som rörde framtiden, ty jag förtärdes av farhågor
för Manon. Hon hade redan suttit på spinnhuset,
och ehuru hon lyckligt och väl kommit ut därifrån,<noinclude>
<references/></noinclude>
qw4e6jadbfh46boj24w086wuu2u3gwv
Manon Lescaut/Kapitel 17
0
157421
502467
2022-07-24T16:42:25Z
Thuresson
20
Kap 17
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Manon Lescaut 1944.djvu" from=190 to=199 fromsection="kap17" tosection="kap17" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Manon Lescaut|17]]
irxfkn6jfvev3mx4h2mcu6kjz9tqrvp
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/115
104
157422
502468
2022-07-24T17:41:31Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|107}}</noinclude>Der befann sig nu Du Rietz i daggryningen, väl nedbäddad
och med kuren till hälften uppslagen, öfver sitt hufvud, färdig
att bortföras till en aflägsen och obekant förvisningsort.
Sedan Hysing gjort sig försäkrad om att allt lyckats efter
önskan lade han några kopek i körsvennens hand och ilade
bort, otålig att öfvertyga sig hur den verkliga Stael befann sig
efter förflyttningen. Sjuk-kusken, som tagit tiden väl i akt,
och fann sig utan fara kunna uppskjuta aftågandet några
minuter, lemnade slädan för att genast på närmaste krog göra sig
qvitt de drickspengar han erhållit för att väl behandla den
sjuke.
Sålunda öfvergifven midt på gatan, låg Du Rietz och
förargade sig i sitt hjerta öfver följderna af Hysings gifmildhet, och
de ringa förhoppningar han kunde fästa vid en följeslagare,
som så började sin tjenst, då han såg någon skymta vid sidan
af slädan, och straxt derpå blef varse en liten fin hand, inom
ett rikt pelsverk, nedlägga bredvid honom en bok, samt hörde
af en ljuf röst, på vacker inhemsk svenska sägas: — Tag den
med er på den långa färden! Hon, som af oss begge så ömt
saknas, så djupt begråtes, har dervid dagligen anropat himlen
om sitt beskydd öfver er. Låt den i sorgens ögonblick tala
tröstens ord till ert hjerta! — Ni finner i den en blomma, som
jag afklippt af den myrten jag vårdat för hennes brudkrans.
Jag kunde icke veta att ni fördes härifrån utan att säga er ett
farväl, utan att lemna er ett minne, som jag vet ni förstår att
värdera. Farväl!
Du Rietz satte sig upp i slädan och den okända uppgaf ett
rop.
— Gudomliga uppenbarelse, himmelska syn, eller… Ett
ögonblick, ett enda ögonblick, att jag må öfvertyga mig om
verkligheten af er tillvaro! ― Och med detta utrop fattade Du
Rietz hennes hand.
― Store Gud! Ni är icke Stael von Holstein! —
stammade Ebba Horn, som i tanka att det var han, förskaffat sig
detta tillfälle att få säga honom ett farväl,
— Ni finner att jag bedragit mig och…
― För Guds skuld förråd mig icke! Ni skulle endast
dermed blottställa honom… som… som eger ert
deltagande. Det är icke för mig jag ber er.
Af förvåning och öfverraskning förmådde Ebba icke uttala
ett enda ord, utan räckte endast handen mekaniskt efter
boken.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
degy8o9pixq2o1cyxa6svotuuz0jrnr
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/116
104
157423
502469
2022-07-24T17:46:31Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|108}}</noinclude>— Nej, o, nej! — bad Du Rietz, — Beröfva mig den icke!
— Och han bäddade den ner under sin hufvuddyna. — Den
skall bli min dyrbaraste tröst.
— Omöjligt! Ni måste återge mig den. Det kan icke
vara ert allvar att så vilja bemäktiga er hvad blott ett
misstag…
Ebba hann icke tala ut innan körsvennen stod vid slädan,
och helt plötsligt gjorde slut på hela uppträdet, i det han,
brummande några ryska krafteder, stoppade ned Du Rietz's hufvud,
lika okruserligt som om det varit en hunds, tillslöt derpå kuren
öfver slädan och körde af, ungefärligen med samma varlighet
som om han forslat ett lass torgvaror eller dylikt.
{{linje|5em}}
<section end=kap15 />
<section begin=kap16 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">16 Kapitlet.</h2>
Må vi, innan vi gå att vidare förtälja läsaren vår hjeltes
öden, för en kort tid lemna honom i de goda bänder, vi sett
fatta vård om honom, och i hvilka vi kunna vara förvissade om,
att han skall röna all den omsorg vänskapen kan upptänka, för
att följa Du Rietz's kolonn till dess bestämmelseort, och der
något sysselsätta oss med de öden den hade att gå till möte.
Må hvem som vill föreställa sig den några och sjuttio mil
långa färden längs Wolgas stränder, som denne hade att göra,
tillryggalagd i en sjuksläda och under iaktagandet af en rol, som
tvingade till afsägande af den tröst, som under vissa, mera
omfattande olyckshändelser har en så egen stärkande kraft på
menniskolynnet, nemligen sällskap i nöden — må hvem som vill,
säga vi, föreställa sig Du Rietz's resa och han måste erkänna
det temligen kinkigt att träffa en synpunkt, ur hvilken den kan
betraktas annorlunda än både oangenäm och plågsam, och dock
egde Du Rietz mot dessa vedervärdigheter en talisman, som
på ett underbart sätt förtog honom känslan deraf.
Det var minnet af Ebbas bild, sådan den visat sig för
honom i ögonblicket af hans afresa. Oupphörligt stod den
förtrollande synen deraf så liflig för hans själ, som i det
ögonblick den framträdt för hans blickar; och likväl föreföll den
honom så omotiverad, så flygtig, så besynnerlig, all han skulle
ansett den för en dröm, eller ett foster af en uppdrifven
inbillning, om icke boken och blomman stått honom qvar och
vittnat om dess konkreta verklighet. Alla sina tankar och känslor<noinclude>
<references/></noinclude>
c9n48rpwjq2ik49c8f51uf0g4ahqo5y
Georg Bogislaus Stael v. Holstein/Kap 15
0
157424
502470
2022-07-24T17:47:23Z
Thuresson
20
Kap 15
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf" from=114 to=116 fromsection="kap15" tosection="kap15" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Georg Bogislaus Stael v. Holstein|15]]
8btxkeylopcpspcfxcpk1gvu4p4nj1w
Som ett banér
0
157425
502472
2022-07-24T19:04:27Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=250 to=251 fromsection=S214 tosection=S214 prev="[[All min nöd min Fader känner]]" current="[[Som ett banér]]" next="[[Herre, med kraft genom Anden]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=250 to=251
fromsection=S214
tosection=S214
prev="[[All min nöd min Fader känner]]"
current="[[Som ett banér]]"
next="[[Herre, med kraft genom Anden]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
35sa7vemszvf3xfu67a6w45d3notdv7
Herre, med kraft genom Anden
0
157426
502473
2022-07-24T19:05:15Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=251 to=251 fromsection=S215 tosection=S215 prev="[[Som ett banér]]" current="[[Herre, med kraft genom Anden]]" next="[[Som pilgrimer och gäster]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=251 to=251
fromsection=S215
tosection=S215
prev="[[Som ett banér]]"
current="[[Herre, med kraft genom Anden]]"
next="[[Som pilgrimer och gäster]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
rsccjcua2bns617rngc1chb29mfr77f
Som pilgrimer och gäster
0
157427
502474
2022-07-24T19:06:03Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=252 to=253 tosection=S216 prev="[[Herre, med kraft genom Anden]]" current="[[Som pilgrimer och gäster]]" next="[[Kärlek, stor som oceanen]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=252 to=253
tosection=S216
prev="[[Herre, med kraft genom Anden]]"
current="[[Som pilgrimer och gäster]]"
next="[[Kärlek, stor som oceanen]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
8w1rfi3ec2zczl7q4rt5rucygnsfct6
Kärlek, stor som oceanen
0
157428
502475
2022-07-24T19:06:41Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=253 to=254 fromsection=S217 tosection=S217 prev="[[Som pilgrimer och gäster]]" current="[[Kärlek, stor som oceanen]]" next="[[Upp min själ, din Gud att lova]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=253 to=254
fromsection=S217
tosection=S217
prev="[[Som pilgrimer och gäster]]"
current="[[Kärlek, stor som oceanen]]"
next="[[Upp min själ, din Gud att lova]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
s04h19u4y4genbww88ibu6cpct9c1ha
Upp min själ, din Gud att lova
0
157429
502476
2022-07-24T19:07:19Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=254 to=255 fromsection=S218 tosection=S218 prev="[[Kärlek, stor som oceanen]]" current="[[Upp min själ, din Gud att lova]]" next="[[Pris vare Dig, o Jesus Krist]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=254 to=255
fromsection=S218
tosection=S218
prev="[[Kärlek, stor som oceanen]]"
current="[[Upp min själ, din Gud att lova]]"
next="[[Pris vare Dig, o Jesus Krist]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
i2b77pop721bsaupugejn91zif98y6t
Pris vare Dig, o Jesus Krist
0
157430
502477
2022-07-24T19:08:01Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=255 to=256 fromsection=S219 tosection=S219 prev="[[Upp min själ, din Gud att lova]]" current="[[Pris vare Dig, o Jesus Krist]]" next="[[Jag hörde Jesus säga]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=255 to=256
fromsection=S219
tosection=S219
prev="[[Upp min själ, din Gud att lova]]"
current="[[Pris vare Dig, o Jesus Krist]]"
next="[[Jag hörde Jesus säga]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
tbffriirghdijpzkhzqt93xi0k06ve5
Jag hörde Jesus säga
0
157431
502478
2022-07-24T19:08:52Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=256 to=257 fromsection=S220 tosection=S220 prev="[[Pris vare Dig, o Jesus Krist]]" current="[[Jag hörde Jesus säga]]" next="[[Tack, att Du möter mig, Herre kär]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=256 to=257
fromsection=S220
tosection=S220
prev="[[Pris vare Dig, o Jesus Krist]]"
current="[[Jag hörde Jesus säga]]"
next="[[Tack, att Du möter mig, Herre kär]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
akoo61goppm6v7xcmxuy15bse2zxrbr
Tack, att Du möter mig, Herre kär
0
157432
502479
2022-07-24T19:09:57Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=257 to=258 fromsection=S221 tosection=S221 prev="[[Jag hörde Jesus säga]]" current="[[Tack, att Du möter mig, Herre kär]]" next="[[Vår Gud, vi Dig tacka]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=257 to=258
fromsection=S221
tosection=S221
prev="[[Jag hörde Jesus säga]]"
current="[[Tack, att Du möter mig, Herre kär]]"
next="[[Vår Gud, vi Dig tacka]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
hhpdlsk763rzwry0dmpcimgtxtn43qh
502480
502479
2022-07-24T19:10:15Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=257 to=257
fromsection=S221
tosection=S221
prev="[[Jag hörde Jesus säga]]"
current="[[Tack, att Du möter mig, Herre kär]]"
next="[[Vår Gud, vi Dig tacka]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
1mnj4bc52vnorbaxfjvs46jrijym8ln
Vår Gud, vi Dig tacka
0
157433
502481
2022-07-24T19:11:06Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=258 to=259 fromsection=S222 tosection=S222 prev="[[Tack, att Du möter mig, Herre kär]]" current="[[Vår Gud, vi Dig tacka]]" next="[[Bida blott, bida blott]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=258 to=259
fromsection=S222
tosection=S222
prev="[[Tack, att Du möter mig, Herre kär]]"
current="[[Vår Gud, vi Dig tacka]]"
next="[[Bida blott, bida blott]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
cdl6x124aghr5x5eb6dkxupkrl4xxdk
502482
502481
2022-07-24T19:11:20Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=258 to=259
tosection=S222
prev="[[Tack, att Du möter mig, Herre kär]]"
current="[[Vår Gud, vi Dig tacka]]"
next="[[Bida blott, bida blott]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
6vdizfvgadymb98klsxwbzsedgj2azh
För Israel Du fordom
0
157434
502484
2022-07-24T19:13:47Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=260 to=261 fromsection=S224 tosection=S224 prev="[[Bida blott, bida blott]]" current="[[För Israel Du fordom]]" next="[[Helige Fader! Tacksamt vi]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=260 to=261
fromsection=S224
tosection=S224
prev="[[Bida blott, bida blott]]"
current="[[För Israel Du fordom]]"
next="[[Helige Fader! Tacksamt vi]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
qs6enysg3jng3o6w3nt9sqcjm4kpgzi
Helige Fader! Tacksamt vi
0
157435
502485
2022-07-24T19:14:27Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=261 to=262 fromsection=S225 tosection=S225 prev="[[För Israel Du fordom]]" current="[[Helige Fader! Tacksamt vi]]" next="[[Den vilsegångne hemma är]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=261 to=262
fromsection=S225
tosection=S225
prev="[[För Israel Du fordom]]"
current="[[Helige Fader! Tacksamt vi]]"
next="[[Den vilsegångne hemma är]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
ga7yj2xbzxgdfmzvwap6pbm3iab9k15
Den vilsegångne hemma är
0
157436
502486
2022-07-24T19:17:41Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=262 to=263 fromsection=S226 tosection=S226 prev="[[Helige Fader! Tacksamt vi]]" current="[[Den vilsegångne hemma är]]" next="[[Dyra namn, det namnet Jesus]]!" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=262 to=263
fromsection=S226
tosection=S226
prev="[[Helige Fader! Tacksamt vi]]"
current="[[Den vilsegångne hemma är]]"
next="[[Dyra namn, det namnet Jesus]]!"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
o3ax2rwwgaiqa3mspxff62sfufhose2
Dyra namn, det namnet Jesus
0
157437
502487
2022-07-24T19:18:31Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=263 to=264 fromsection=S227 tosection=S227 prev="[[Den vilsegångne hemma är]]" current="[[Dyra namn, det namnet Jesus]]!" next="[[Ett lydigt barnasinne]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=263 to=264
fromsection=S227
tosection=S227
prev="[[Den vilsegångne hemma är]]"
current="[[Dyra namn, det namnet Jesus]]!"
next="[[Ett lydigt barnasinne]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
jv2wws8timfw4n1k9qiqq9jq0n3mrk5
Ett lydigt barnasinne
0
157438
502488
2022-07-24T19:19:25Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=264 to=266 fromsection=S228 tosection=S228 prev="[[Dyra namn, det namnet Jesus]]!" current="[[Ett lydigt barnasinne]]" next="[[Vad har Du, Jesus, gjort för mig]]?" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=264 to=266
fromsection=S228
tosection=S228
prev="[[Dyra namn, det namnet Jesus]]!"
current="[[Ett lydigt barnasinne]]"
next="[[Vad har Du, Jesus, gjort för mig]]?"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
4ewounj6s72axsnbsbs4z2u1qbpij2w
Vad har Du, Jesus, gjort för mig
0
157439
502489
2022-07-24T19:22:26Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=266 to=267 fromsection=S229 tosection=S229 prev="[[Ett lydigt barnasinne]]" current="[[Vad har Du, Jesus, gjort för mig]]?" next="[[Vad skall det bli hos Gud]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=266 to=267
fromsection=S229
tosection=S229
prev="[[Ett lydigt barnasinne]]"
current="[[Vad har Du, Jesus, gjort för mig]]?"
next="[[Vad skall det bli hos Gud]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
4z51evpvz3i9xfggypgc30l3lil2fi9
Vad skall det bli hos Gud
0
157440
502490
2022-07-24T19:24:11Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=267 to=268 fromsection=S230 tosection=S230 prev="[[Vad har Du, Jesus, gjort för mig]]?" current="[[Vad skall det bli hos Gud]]" next="[[O, djup av barmhärtighet]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=267 to=268
fromsection=S230
tosection=S230
prev="[[Vad har Du, Jesus, gjort för mig]]?"
current="[[Vad skall det bli hos Gud]]"
next="[[O, djup av barmhärtighet]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
q7ei5lmr9kc0klg02qxlbk9btrphqur
O, djup av barmhärtighet
0
157441
502491
2022-07-24T19:25:03Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=268 to=270 fromsection=S231 tosection=S231 prev="[[Vad skall det bli hos Gud]]" current="[[O, djup av barmhärtighet]]" next="[[Trösta, min själ, uppå Herren]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=268 to=270
fromsection=S231
tosection=S231
prev="[[Vad skall det bli hos Gud]]"
current="[[O, djup av barmhärtighet]]"
next="[[Trösta, min själ, uppå Herren]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
trc0v5l2yl0dwb55sox848vjscqpqxp
Trösta, min själ, uppå Herren
0
157442
502492
2022-07-24T19:25:41Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=270 to=271 fromsection=S232 tosection=S232 prev="[[O, djup av barmhärtighet]]" current="[[Trösta, min själ, uppå Herren]]" next="[[Herre kär, var mig när]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=270 to=271
fromsection=S232
tosection=S232
prev="[[O, djup av barmhärtighet]]"
current="[[Trösta, min själ, uppå Herren]]"
next="[[Herre kär, var mig när]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
tj5be0jkgn9evo6ihw8xhll6xk3h7j1
Herre kär, var mig när
0
157443
502493
2022-07-24T19:26:20Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=271 to=272 fromsection=S233 tosection=S233 prev="[[Trösta, min själ, uppå Herren]]" current="[[Herre kär, var mig när]]" next="[[Om svår och törnig blir vår stig]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=271 to=272
fromsection=S233
tosection=S233
prev="[[Trösta, min själ, uppå Herren]]"
current="[[Herre kär, var mig när]]"
next="[[Om svår och törnig blir vår stig]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
8zfngfcx78yimknboxw4l19j1bknyot
502494
502493
2022-07-24T19:26:37Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=271 to=271
fromsection=S233
tosection=S233
prev="[[Trösta, min själ, uppå Herren]]"
current="[[Herre kär, var mig när]]"
next="[[Om svår och törnig blir vår stig]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
q3ni4z7izdjw8cz8fsdpxbgs9e5paya
Om svår och törnig blir vår stig
0
157444
502495
2022-07-24T19:27:15Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=271 to=272 fromsection=S234 tosection=S234 prev="[[Herre kär, var mig när]]" current="[[Om svår och törnig blir vår stig]]" next="[[När Herren är min herde]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=271 to=272
fromsection=S234
tosection=S234
prev="[[Herre kär, var mig när]]"
current="[[Om svår och törnig blir vår stig]]"
next="[[När Herren är min herde]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
s08zt0wcfxl2mxcn2p4553ds2keipun
När Herren är min herde
0
157445
502496
2022-07-24T19:28:11Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=272 to=273 fromsection=S235 tosection=S235 prev="[[Om svår och törnig blir vår stig]]" current="[[När Herren är min herde]]" next="[[Gud älskar utan like]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=272 to=273
fromsection=S235
tosection=S235
prev="[[Om svår och törnig blir vår stig]]"
current="[[När Herren är min herde]]"
next="[[Gud älskar utan like]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
tnj7g5sg989pw701zoxvfxgt3rf39da
Gud i kärlek Sonen skänkt
0
157446
502499
2022-07-24T20:13:49Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=275 to=276 fromsection=S237 tosection=S237 prev="[[Gud älskar utan like]]" current="[[Gud i kärlek Sonen skänkt]]" next="[[Just som jag är ― ej med ett strå]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=275 to=276
fromsection=S237
tosection=S237
prev="[[Gud älskar utan like]]"
current="[[Gud i kärlek Sonen skänkt]]"
next="[[Just som jag är ― ej med ett strå]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
6b13ih5n9mqjdcwdrb4g3fgtprjbqes
Just som jag är ― ej med ett strå
0
157447
502500
2022-07-24T20:14:28Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=276 to=277 fromsection=S238 tosection=S238 prev="[[Gud i kärlek Sonen skänkt]]" current="[[Just som jag är ― ej med ett strå]]" next="[[Nu nådens dag är inne]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=276 to=277
fromsection=S238
tosection=S238
prev="[[Gud i kärlek Sonen skänkt]]"
current="[[Just som jag är ― ej med ett strå]]"
next="[[Nu nådens dag är inne]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
m8i58oce60v11ukxturzlgzfz2xvq0b
Nu nådens dag är inne
0
157448
502501
2022-07-24T20:15:08Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=277 to=278 fromsection=S239 tosection=S239 prev="[[Just som jag är ― ej med ett strå]]" current="[[Nu nådens dag är inne]]" next="[[Jesus, min Herre, till Betlehem kom]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=277 to=278
fromsection=S239
tosection=S239
prev="[[Just som jag är ― ej med ett strå]]"
current="[[Nu nådens dag är inne]]"
next="[[Jesus, min Herre, till Betlehem kom]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
mxa00ozaog542e1ba6xp8eilvrgaxag
Jesus, min Herre, till Betlehem kom
0
157449
502502
2022-07-24T20:15:44Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=278 to=279 fromsection=S240 tosection=S240 prev="[[Nu nådens dag är inne]]" current="[[Jesus, min Herre, till Betlehem kom]]" next="[[Sannerligen, säger Jesus]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=278 to=279
fromsection=S240
tosection=S240
prev="[[Nu nådens dag är inne]]"
current="[[Jesus, min Herre, till Betlehem kom]]"
next="[[Sannerligen, säger Jesus]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
2efxbud1grjhkzzeshnu1wobi637xv9
Sannerligen, säger Jesus
0
157450
502503
2022-07-24T20:16:34Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=279 to=280 fromsection=S241 tosection=S241 prev="[[Jesus, min Herre, till Betlehem kom]]" current="[[Sannerligen, säger Jesus]]" next="[[Det finns ett hjärta, som för dig ömmar]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=279 to=280
fromsection=S241
tosection=S241
prev="[[Jesus, min Herre, till Betlehem kom]]"
current="[[Sannerligen, säger Jesus]]"
next="[[Det finns ett hjärta, som för dig ömmar]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
hxq64ggqh32dic6seydoah4bbileg54
Det finns ett hjärta, som för dig ömmar
0
157451
502504
2022-07-24T20:17:22Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=280 to=281 fromsection=S242 tosection=S242 prev="[[Sannerligen, säger Jesus]]" current="[[Det finns ett hjärta, som för dig ömmar]]" next="[[Än finns det rum]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=280 to=281
fromsection=S242
tosection=S242
prev="[[Sannerligen, säger Jesus]]"
current="[[Det finns ett hjärta, som för dig ömmar]]"
next="[[Än finns det rum]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
me0ngbugxysjdalmtklw794b7bw5857
Nu är behaglig tid
0
157452
502506
2022-07-24T20:19:46Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=282 to=283 fromsection=S244 tosection=S244 prev="[[Än finns det rum]]" current="[[Nu är behaglig tid]]" next="[[Jesu blod för oss har banat]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=282 to=283
fromsection=S244
tosection=S244
prev="[[Än finns det rum]]"
current="[[Nu är behaglig tid]]"
next="[[Jesu blod för oss har banat]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
t49p9yqcyseiy05lyv97mnzqsqosr6v
Jesu blod för oss har banat
0
157453
502507
2022-07-24T20:20:50Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=283 to=284 fromsection=S245 tosection=S245 prev="[[Nu är behaglig tid]]" current="[[Jesu blod för oss har banat]]" next="[[Du vilsegångna, bliv ej längre borta]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=283 to=284
fromsection=S245
tosection=S245
prev="[[Nu är behaglig tid]]"
current="[[Jesu blod för oss har banat]]"
next="[[Du vilsegångna, bliv ej längre borta]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
4bx5neo3dxrrxeua104d00imlq4v3m9
Du vilsegångna, bliv ej längre borta
0
157454
502508
2022-07-24T20:21:34Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=284 to=285 fromsection=S246 prev="[[Jesu blod för oss har banat]]" current="[[Du vilsegångna, bliv ej längre borta]]" next="[[Det finns blott en väg]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=284 to=285
fromsection=S246
prev="[[Jesu blod för oss har banat]]"
current="[[Du vilsegångna, bliv ej längre borta]]"
next="[[Det finns blott en väg]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
qhj9bu4wc10jo4eu2a3k4n10h03i98k
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/117
104
157455
502509
2022-07-24T20:22:06Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|109}}</noinclude>fästade hon nu vid dessa och målade inom den täppta kuren af
sin sjuksläda, taflor så sköna, så underbara, så innehållsrika för
hela hans framtid, att timmarne dervid flydde som minuter, och
hela den besvärliga resan förbyttes i en skön dröm, om hvars
längd man vid uppvaknandet icke har något minne.
På boken, som var en psalmbok, inbunden i dyrbart franskt
band, med rika förgyllningar och knäppen af guld, stodo
initialerna I. C. H. och öfver dem en friherrlig krona. Ehuru
otillfredställande och föga upplysande denna upptäckt i det hela
kunde vara, hade den dock en oändlig retelse för Du Rietz's
inbillningskraft, och lemnade honom intet tvifvel, att ju den
okända, sköna herrskarinnan öfver hans alla tankar, tillhörde
den börd, hvarom hela hennes väsende bar vittne.
Så, mera lefvande i inbillningens fria drömmar, än i
verklighetens hårda tvång, upphann Du Rietz och hans afdelning
målet för deras färd. Detta var Sviatski, en liten på den tiden
― och vi erkänna vår okunnighet om, huruvida den, sedan dess,
i ett eller annat hänseende, gjort några stora framsteg —
obetydlig stad, med ett svagt fäste och dertill afpassad besättning,
i guvernementet Kasan — det från fordom sagorika
Kittellandet, såsom namnet egentligen betyder, till utmärkande af
lanets rådande naturformation — och endast tjugo verst aflägsen
från staden af samma namn.
Här fann Du Rietz fortsättandet af sin sjukrol besvärligt;
men med detsamma han återtog bruket af sin goda hälsa och
började visa sig bland sina kamrater, som till stor del förut känt
honom, borde han äfven göra sig betänkt på, att för de ryska
auktoriteterna hålla sin förvexling hemlig, såsom ännu varande
i ovisshet, om hvilka följder en upptäckt skulle kunna ådraga
både honom och den, hvars person han föreställde. I denna
afsigt förtrodde han sig åt öfverstelöjtnant Rühl — korpral vid
kung Carls bekanta drabanter — hvilken rådde honom till
behållandet al det lånade namnet och lofvade använda sitt
inflytande bland kamraterna till hemlighållandet af hans egna.
Öfverstelöjtnant Rühl var en af dessa män, hvars ''ja'' eller
''nej'' man plägade taga för goda såsom ett dokument, bestyrkt
med underskrift och signet. Du Rietz fick också snart erfara,
ej allenast att hans hemlighet obrottsligen vårdades af hans
kamrater, utan äfven att hans bekännelse tillförskaffat honom en
annan vinst, som i hans ögon var af nästan lika högt värde,
nemligen Rühls personliga vänskap. Ehuru temligen skiljda i
år, enär Du Rietz tillhörde Staels ålder, hade dock hans
handlingssätt tillvunnit honom den förres aktning och fästat denne<noinclude>
<references/></noinclude>
6n3u298md0yt7owt6so15iihtzw6p5p
Det finns blott en väg
0
157456
502510
2022-07-24T20:22:26Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=286 to=287 tosection=S247 prev="[[Du vilsegångna, bliv ej längre borta]]" current="[[Det finns blott en väg]]" next="[[Hur mäktig och hur tålig]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=286 to=287
tosection=S247
prev="[[Du vilsegångna, bliv ej längre borta]]"
current="[[Det finns blott en väg]]"
next="[[Hur mäktig och hur tålig]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
gopob2ajmj4dcsebam6e292va7s1g3t
Hur mäktig och hur tålig
0
157457
502511
2022-07-24T20:24:12Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=287 to=288 fromsection=S248 tosection=S248 prev="[[Det finns blott en väg]]" current="[[Hur mäktig och hur tålig]]" next="[[”Gud är kärlek”]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=287 to=288
fromsection=S248
tosection=S248
prev="[[Det finns blott en väg]]"
current="[[Hur mäktig och hur tålig]]"
next="[[”Gud är kärlek”]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
cecr38vi1y1va86933fcf4c254nkuw6
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/118
104
157458
502512
2022-07-24T20:26:19Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|110}}</noinclude>med ett band, som stärktes ju mer, ju längre de hunno i
bekantskapen af hvarandras karakter.
Under sådana förhållanden intog Du Rietz här sin sjelfvalda
plats bland sina svenska bröder.
{{linje|5em}}
Snart började enformigheten och overksamheten af det lif
våra svenska krigare här måste föra, att blifva dem tung och
odräglig. Nästan hvarje dag som förgick uppkallade från de
flydda åren minnen af segrar och äfventyr, hvarvid
jemförelserna med det närvarande gjorde detta ännu svårare att uthärda.
För att fördrifva de långa aftnarne brukade officerarne — som
här i det hela fingo åtnjuta mycken frihet och gå obevakade
hvar helst de behagade inom stadens område, blott de icke utan
sin vakt begåfvo sig derutom — att samla sig i större eller
mindre kotterier, för att förtälja sina upplefvade äfventyr och
glädja sig åt minnena af sina förra mandater.
En afton började Rühl, hvilken såsom drabant, på nära håll
omgifvit konungens person och följaktligen varit vittne till
många af hans bedrifter, att berätta en mängd af de nästan sagolika
bragder, han i slaget vid Holofzin, der han kämpat vid hans
sida, sett honom ådagalägga. Han berättade hur han, då han
såg hären stanna tvekande framför ett moras, gifvit sig deri,
och vadat genom vattnet, som steg honom under armarne;
huru han midt under hetaste striden gifvit den sårade
Gyllenstjerna sin egen häst och sedan kämpat till fots, der elden var
starkast; hur han slog en kossack till jorden, i det ögonblick
han spände sin pistol emot honom, vred honom vapnet ur
handen och afsköt det öfver hans hufvud, i det han sade: — Du
är icke värd att dö för en konungs hand, m. m. Han talade
med värma och hänförelse, han talade så, att hans ord verkade
som tändbara gnistor i alla sinnen. Alla händer knöto sig, alla
blickar brunno och hvarje bröst höjde sig. Det gick en oro
genom ringen af de fångna krigarne; det var, som den susning,
hvilken låter höra sig i luften före orkanens utbrott.
Då Rühl blef varse denna stämning, då han märkte, hvilken
den låga var, som hvälfde sina flammor i kratern af hans
åhörares hjertan, reste han sig upp från sin plats, ställde sig midt
på golfvet och rätade upp sig, så att hans hufvud stod högre
än alla andras. — Då vi hafva sagt, att han tillhörde kung Carls
drabanter, ha vi med samma trott oss gifva läsaren ett begrepp
om hans yttre gestalt; ty, som vi veta, valde kungen dessa bland de<noinclude>
<references/></noinclude>
73t99zegdckqkfew8r7vcnmlcos3g9m
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/452
104
157459
502513
2022-07-24T20:28:45Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||( 442 )|}}</noinclude>da, at inrättningar af så märkbar nytta
blifvit indragne! Hvarföre komma de
icke åter i gång? Det kunde ske genom
entreprenader. Man borde hafva lätta,
snygga fartyg, beqvämligen inrättade,
som på viss dag och tima, en eller flere
gånger i veckan, til hvar sin destinerade
ort afgingo: til Upsala, Arboga <ref>Norra och Södra vägarna ifrån
Stockholm, stöta tilhopa vid Arboga. Den ena
går norr om Mälaren, den andra genom
Södermanland.</ref>,
Västerås <ref>Stora stråkvägar ifrån Upland, framlöpa
här til bergslagen och flere orter.</ref>, Köping, och andre vid
Mälaren belägne orter. På flere ställen
i riket, kunde och borde sådana Postjagter
inrättas. Väl bygde och med
commoditeter försedde, skulle Resande mer och
mer låckas, at betjäna sig af dem, om
ordning och skyndsamhet tillika
observerades. Men skola sjöforor komma
i gång, bör frakten vara lindrig,
umgälderne måttelige, för all ting icke så
betungande som de nu äro, både i detta
och flere hänseenden. Det bör ej
förmodas, at vexationer och plundrings
principer kunna i vårt land blifva rådande.<noinclude>
{{huvud|||De}}
<references/></noinclude>
asiqn031jn1sc1inshrmmm5ejs3tsti
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/119
104
157460
502514
2022-07-24T20:32:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|111}}</noinclude>mest högvexta, ståtliga och martialiskt sköna bland sina tappra
kämpar. — Allvarlig, hög och inponerande kastade han en blick
omring sig i samlingen, och började derpå med djup, stadig
stämma.
Mina bröder, det svallar mäktiga känslor genom ert bröst;
de heta kung Carl, frihet och fädernesland. Gud sjelf har
skrifvit dem som stjernorna på fästet, klara och oföränderligt
desamma i hvarje svenskt hjerta. Vi stå djupt inmörknade i
olyckans natt, men de skola lysa oss liksom de himmelska
ljusen vandraren genom öknens faror. Välan! Vi vilja icke
stanna här i en neslig fångenskap! — — Säg bröder! Det vilja vi
ju icke?
{{Rättelse|— |}}Det första steget ur träldomen heter ''mod'', det andra
''ståndaktighet'' och ''trofasthet''. Dessa kunna föra oss långt, långt!
— — — — Kännen J eder färdiga att taga ut dem?
Alla de närvarande sågo frågande på hvarandra, de visste
att Rühls ord aldrig brukade vara munväder, och slutade
således till att dessa måste ega en afsigt, den de ännu icke kände.
Rühl såg deras förundran och återtog:
— Frågen ej med edra blickar hvarandra om det svar J
bören gifva. Hvar och en af eder är en svensk man. Låte
han sitt eget hjerta tala! Ären J färdiga till ''mod'', ''ståndaktighet''
och ''trofasthet''.
— Ja! — ropade såsom med en mun alla och uppräckte
sina händer{{Rättelse|?|!}}
— Välan, kamrater! — fortfor nu talaren. — Jag vill då
upptäcka för er en plan, hvilken sedan någon tid lifligt
sysselsatt mig. Vi kunna göra oss lediga från denna förhatliga
fångenskap. Vi kunna afskuudda detta ok, som lägger träldomens
märke på våra fria skuldror. Det beror på oss sjelfva; vi äro
här etthundradefemtio svenskar. Hvad förmå ej de med ''mod'',
''ståndaktighet'' och ''trofasthet?'' Bröder, när ha de svenske tviflat på
sina krafter? Vi äro här lamt bevakade; hvad skulle hindra oss
att gripa kommendanten, binda honom och öfvermanna
besättningen, bemäktiga oss krigskassan, vapen och ammunition, och
så, i slutna leder, beväpnade till anfall som till försvar, tåga
mot polska gränsen och der sluta oss till general Marschalks
armé?<ref>Rymningsförsöket af nämnde anstiftare, efter anförda plan och med enahanda tilgång är historiskt. För detaljernas sanning gå vi icke i god.</ref>
Öfverraskade af detta lika oväntade som djerfva förslag,
stode de närvarande några ögonblick stumma, betraktande hvaran-<noinclude>
<references/></noinclude>
evefkfplylojcr97qc3ukxrjj3fgz9y
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/120
104
157461
502515
2022-07-24T20:37:01Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|112}}</noinclude>dra, liksom för att lyssna till hvem som först skulle taga ordet.
Då afbröt Rühl:
— J tveken, J ogillen alltså mitt förslag? Rätt kamrater, att
J i tider gifven mig det tillkänna! Bättre att vägra i första
stunden än svika i den sista. Låtom oss då hädanefter
återfinna hvarandra på den punkt dit olyckan nedtryckt oss,
undergifna och tålmodiga! Låtom oss fortfarande roa oss med att,
likt gamla koketter, som i ålderdomen stoltsera på de
eröfringar deras skönhet i ungdomen vunnit, öfva vårt manliga skryt
på upprepandet af våra gamla minnen.
— Nej, vi vilja följa dig.
— Följa mig? sade Rühl. Detta begär jag ej. Jag
har blott för eder visat vägen till frihet; det tillhör er att
uppgifva en bättre om J veten någon, och att slutligen och i alla
händelser efter ert egna fria val afgöra, om J viljen hafva
någon i spetsen för eder, och i det fallet, utse den, för hvilken J
hysen det högsta förtroendet.
— Öfverstlöjtnant Rühl! — Drabantkorperalen Rühl! Må
han bestämma. Honom vilja vi höra och följa.
— Godt, kamrater! — sade Rübl — Jag har icke
missräknat mig på edra svenska hjertan, då J väljen ett tappert och
modigt sätt att bryta edra händer ur en neslig boja för att åter
räcka dem till ett dyrbart fäderneslands tjenst! Det är icke jag,
det är icke J, kamrater, som äro bundna genom denna vår
fångenskap; det är fäderneslandets krafter, hvilka ligga i dess söners
händer. Och — fortfor han och sträckte ut sin hand, till
hvilken alla de andra liksom mekaniskt fogade sina — hvilken
massa af kraft ligger i denna knut af trofasta händer! Verke
den, verke den för vår konung och vårt fosterland!
— Lefve vår konung och fosterlandet! — ropade det genom
den lilla skaran.
— För att vinna målet af dess fördelar, hvilka endast
kunna berättiga oss till hopp om framgång, efter den eviga
Försynens råd, böra vi gifva våra planer den största utsträckning
som är förenlig med möjligheten af deras utförande. I Kasan
ligga, såsom vi känna, de regementen, hvilka Schlippenback,
Hjelm och Schreiterfelt uppsatte af värfvade tyskar och hvilka
efter ackord vid Pultava ingingo i rysk tjenst. Dessa, tillika
med alla våra svenska kamrater derstädes, böra vi äfven indraga
i vårt företag, och så komma, återbringande en manstark här i
vår armés sprängda luckor.
Dessa företagets förstorade dimensioner sporrade endast till
ett lifligare intresse derför. Alla biföllo, och oaktadt Rühls för-<noinclude>
<references/></noinclude>
6ixopbs9pury2c1cl2zc904evom70cs
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/121
104
157462
502516
2022-07-24T20:44:09Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|113}}</noinclude>nyade uppmaningar till ett betänksammare öfvervägande och
enhälligare öfverläggningar blef han dock på stället vald till
företagets anförare.
— Jag tackar eder, kamrater! — sade han — Med ert val
läggen J ock ansvaret af utgången på mina skuldror. Jag är
svag, och delar med er alla den bristen att latt förbländas af
hoppet om framgångar; men låtom oss alla låna hvarandra
våra ögon, för att upptäcka stötestenarne på vägen, och lyckans
smala stråt som framgår deremellan, och våra hjertan för att
stärka förbundet med vänskapens fasthet, blott så kunna vi
hoppas att lyckas i våra bemödanden för den gemensamma saken!
Och nu låtom oss komma till tals om medlen för dess
verkställande.
Rühl tystnade här för att ge ordet åt sina kamrater.
Men dessa bjödo honom tala och ville icke höra någon annan.
Då återtog han:
— En klok anförare bespejar terrängen innan han
uppställer sina trupper till strid, så måste äfven vi göra. Mig tyckes
derföre, att vi böra sända ut kunskapare att undersöka
trakterna häromkring så långt sig göra låter, spåra upp vägarne och
göra sig underrättade om hvad vi kunna hafva att vänta af
motstånd eller understöd af innevånarne på vår väg, m m.,
samt anförtro någon att under sannolik förevändning söka
tillstånd att begifva sig till Kasan för att gå i råd och författning
med våra dervarande kamrater. Som företagets kärna bör knyta
sig omkring oss, såsom dess upphofsman och ännu de enda
delaktige af hemligheten, böra vi utvälja bland oss dem som
härutinnan skola bistå oss. Låtom oss alltså företaga valet!
För det första uppdraget skedde detta med temlig enighet,
emedan kompetensen dertill nödvändigt måste, till väsendtlig
del, bero på färdigheten i ryska språket, hvari en kapten
Lindston, samt löjtnanterna Gieske och Vass hade ett
afgörande företräde framför de flesta andra: men vid det senare
förnyade sagan om {{Samma som|på|Q=Q146970|ord=Erisäpplet}} sin gamla sanning. Emellan
Du Rietz och en viss adjutant Brink delade sig de flesta
rösterna, dock så, att ingen fick något öfvervägande antal,
hvarföre man beslöt att öfverlemna afgörandet åt slumpen, och
låta det bero af en lottkastning. Denna utföll till den förres
fördel.
Vid detta utslag kunde Rühl icke dölja sin tillfredsställelse.
Hans panna klarnade och han sade, i det han hjertligt skakade
Du Rietz' hand:
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{ph|8}}</noinclude>
5spokchoens0qlswz067k5hhhd0bfts
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/122
104
157463
502517
2022-07-24T20:48:47Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|114}}</noinclude>— Ert uppdrag kräfver en lika klok som redlig och
tillförlitlig man. Ni skall icke låta vårt hopp komma på skam, min
kapten. Ni går att åt er kung och ert fosterland återtaga en
eröfring, icke af ett stycke jord, utan hvad mer är — af en
massa mannakrafter till dess skydd och försvar. — Ni förstår ert
värf; den kännedom jag eger om er karakter, öfvertygar mig
derom. I den konungs namn, för hvilken vi alla kämpat, och
i hvars tjenst vi ännu kanhända skola utgjuta vårt blod, vågar
jag upphäfva min röst då jag önskar er lycka och framgång,
och inviger er till ert värf genom att öfverlemna er, som ett
minne af honom, detta vapen — och han framtog härvid en
pistol ur sin bröstficka — hvilket jag en gång hade lyckan slå
ur en rysk kosacks hand i samma ögonblick jag såg det
rigtadt emot konungens person. Det har sedan aldrig lemnat
mig, ej en gång såsom ni ser i sjelfva fångenskapen — der
jag, mot mitt hedersord att aldrig ladda det, förvärfvat mig
tillstånd att bära det — och jag ber er deri tillika se beviset på
min egen aktning för, och tillförsigt till er, såsom vår agent i
detta vigtiga värf.
Under det Rühl så talade, märkte Du Rietz att ganska
olika känslor målade sig på hans kamraters ansigten. De som
röstat för honom sågo belåtna ut och önskade honom, i det de
skakade hans hand, lycka till hans företag med all den
innerlighet och tillfredsställelse, som framgången af deras val naturligtvis måste åstadkomma, under det de andra mer eller
mindre tydligt förrådde sitt missnöje. Ingen dolde likväl med
mindre höflighet sin förtrytelse än den närmaste medtäflaren,
Brink, som utan att ens räcka Du Rietz handen, kallt sade:
— Utan att hafva lyckan känna de stora egenskaper, som
berättiga till de förhoppningar öfverstlöjtnant Rühl så
smickrande uttalat om er, förenar jag mig med dem, som önska att
lyckan måtte gynna oss alla, i att snart slippa från vår
ledsamma fångenskap.
Vid dessa ord uppblossade vredens och den sårade
stolthetens låga i Du Rietz's öga, och i det han vände sig till Rühl,
sade han:
{{Rättelse||― }}För er, herr öfverstlöjtnant, tillhör mig att först och främst
nedlägga min tacksamhet för de goda tankar ni täckts yttra om
mig, och försäkra er, att jag skulle anse mig halva illa förstått
deras värde, om jag skattat dem annorlunda än som en djup
och allvarlig väckelse till bemödandet att en dag rättfärdiga
dem. Men sedan jag nu uppfyllt denna pligt återstår mig den
icke mindre angelägna, att betyga er, mina kamrater, — och<noinclude>
<references/></noinclude>
lu3h5x14mdkyj1njchwhl2iinhwzric
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/123
104
157464
502518
2022-07-24T20:53:31Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|115}}</noinclude>han vände sig till de församlade officerarne, — det jag icke
kan betrakta valet till ett så ansvarsfullt värf, som det J viljen
ombetro mig, fullgilltigt på det sätt som det här tillgått och
att jag räknar det ovärdigt att åt slumpen inrymma en röst
der så många mäns fria öfvertygelse eger att tala. — Alltså,
mina herrar, insen J, att jag af lika aktning för er, som af
billighet för min medtäflare till ert förtroende, hvarken kan eller
vill emottaga det, så, som det nu blifvit på mig öfverlåtet; utan
får jag anhålla att J ånyo och mera enigt uttalen er för den J
hedren med ert val.
Emot detta alldeles oväntade inkast upphäfde sig många
invändningar, hvilka likväl tillintetgjordes af Du Rietz's fasta
beslutsamhet. Ett nytt val måste alltså företagas. Det utföll på
samma sätt. Ett sorl af missnöje lät höra sig genom hela
kretsen, och Brink darrade af förtrytelse. Man började redan
uppgöra förslager till förekommande af samma resultats
förnyande, då Du Rietz åter begärde ordet och sade:
— Innan J skriden till några nya mått och steg, torde jag
få påminna er derom, att en orättvisa denna gång är begången
både emot adjutant Brink och mig, enär J tycks hafva glömt,
att också vi borde få ha våra röster med i valet.
Brink hånlog vid denna anmärkning och sade:
— Er uträkningskonst är verkligen beundransvärd, min
kapten, om ni häraf kan frambringa några resultater.
Men Du Rietz, som fullföljde sitt påstående på grund af
den rättvisa, som låg deri, gaf icke vika innan han såg det
segra. Ehuru äldre och i graden framför sin medtäflare,
lemnade han likväl honom första rösten. — Den föll, såsom man
lätt kan föreställa sig, på en tredje, för utgången fullkomligt
oskadlig person. Nu afgaf Du Rietz sin, och segren tillhörde
— Brink.
Den plötsliga rörelse som detta verkade hos Brink och hans
parti, skulle hos den uppmärksamme menniskokännaren tolkat
den gamla sanningen, att förtjensten alltid blir en nagel i ögat
på dem, som dervid ej hafva något att vinna, och att afunden
aldrig dör ut, så länge medelmåttan och underlägsenheten
hafva sina anspråk på att lyckas bland menniskorna.
Häraf förstod Du Rietz emellertid klart hvad han från detta
håll kunnat hafva att vänta, om han, utan att söka ändring i
valet, låtit det första blifva gällande. Vid åsynen deraf, och
beräkningen af de vådor som afunden kunnat ådraga sjelfva
företagets framgång, beslöt han att till det yttersta afväpna den,<noinclude>
<references/></noinclude>
rh1t2ggdv2qw9bdtlo9r52m2ed8d1xg
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/124
104
157465
502519
2022-07-24T20:57:08Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|116}}</noinclude>och återlemnade derför det vedermäle, han nyss emottagit på
Rühls enskilta vänskap, i det han sade:
— Detta dyrbara minne tillhör ej mera mig att förvara;
det är till ett annat hjerta det skall tala, ett annat mod det
skall lifva. Dess röst är stark, dess kraft mäktig, och skall
otvifvelaktigt finna sin del i framgången.
Med mörk uppsyn tog Rühl pistolen ur Du Rietz hand och
lemnade den till Brink med dessa ord:
— Måtte företagets goda genius hafva styrt detta val! Det
tillhör er och framtiden att göra rättvisa deråt. Ni är svensk,
adjutant Brink, och edra landsmän vänta sig mycket af er.
Måtte ni uppfylla det, och en stor tacksamhet skall fästa sig
vid ert namn. — Härpå räckte han honom handen och gjorde
tecken till uppbrott.
{{linje|5em}}
<section end=kap16 />
<section begin=kap17 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">17 Kapitlet.</h2>
Emellertid hade samma hand som ombesörjt Ingeborgs
hemliga försvinnande äfven styrt så till, att Ebba icke länge fick
qvardröja hvarken i Tschammers hus eller i Moskau. Då hon
återkom från det afsked hon ämnat Stael, träffades hon af
underrättelsen derom, med det tillägg, att hon måste bereda sig på
att genast blifva afförd till Kasan, dit hon med en stor del af
de i Narva tillfångatagne och hittills i Moskau qvarhållne
innevånarne fått sig sin upphållsort för framtiden anvisad.
Med dessa mått och steg syftade den hemlige
upphofsmannen, i hvilken läsaren redan torde hafva igenkänt general
Tschammer, till ett dubbelt mål. Sorgen förlamar själens krafter.
Alltså borde förlusten af Ebba — den huldaste systern, den
förtrognaste vännen — oron öfver hennes aflägsnande till en
obekant, långt bort belägen ort, bekymret öfver hennes öde bland
okända menniskor och nya förhållanden, nedstämmande och
förkrossande verka på Ingeborg och göra hennes besegrande
lättare; dessutom borde systerns öde lära henne erkänna värdet af
de omsorger, som räddat henne sjelf derifrån; liksom generalen,
genom begagnandet af sitt inflytande, på dertill passande tid, för
att utverka den kära systerns återkallande, ju skulle förvärfva
sig vidare rätt till Ingeborgs tacksamhet.
Lyckligtvis hade han vid dessa planläggningar icke åsidosatt om
tankan hvarken på Ebbas värnlöshet och ensamma, öfvergifna
ståndpunkt, eller på de behof hennes uppfostran och lefnadsvanorna<noinclude>
<references/></noinclude>
4amtkm18n0oje0b9l8zpzum9vimfzvo
Georg Bogislaus Stael v. Holstein/Kap 16
0
157466
502520
2022-07-24T20:58:01Z
Thuresson
20
Kap 16
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf" from=116 to=124 fromsection="kap16" tosection="kap16" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Georg Bogislaus Stael v. Holstein|16]]
87rq2mavyv255grecqctjxqmd7qo2cx
”Gud är kärlek”
0
157467
502521
2022-07-24T21:46:23Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=288 to=289 fromsection=S249 tosection=S249 prev="[[Hur mäktig och hur tålig]]" current="[[”Gud är kärlek”]]" next="[[O, kom till Herren Jesus]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=288 to=289
fromsection=S249
tosection=S249
prev="[[Hur mäktig och hur tålig]]"
current="[[”Gud är kärlek”]]"
next="[[O, kom till Herren Jesus]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
1pejqxifgex6f5083xin8vzv2l25brc
O, kom till Herren Jesus
0
157468
502522
2022-07-24T21:50:05Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=289 to=290 fromsection=S250 tosection=S250 prev="[[”Gud är kärlek”]]" current="[[O, kom till Herren Jesus]]" next="[[Som hjort efter vattenbäck trängtar]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=289 to=290
fromsection=S250
tosection=S250
prev="[[”Gud är kärlek”]]"
current="[[O, kom till Herren Jesus]]"
next="[[Som hjort efter vattenbäck trängtar]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
oh4q5ztonoz94wweyyfujev4w27y41j
Som hjort efter vattenbäck trängtar
0
157469
502523
2022-07-24T21:50:49Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=290 to=291 fromsection=S251 tosection=S251 prev="[[O, kom till Herren Jesus]]" current="[[Som hjort efter vattenbäck trängtar]]" next="[[O, Guds underbara kärlek]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=290 to=291
fromsection=S251
tosection=S251
prev="[[O, kom till Herren Jesus]]"
current="[[Som hjort efter vattenbäck trängtar]]"
next="[[O, Guds underbara kärlek]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
l2etplhng7wnl71y8h0lzytk80irtt1
O, Guds underbara kärlek
0
157470
502524
2022-07-24T21:51:25Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=291 to=292 fromsection=S252 tosection=S252 prev="[[Som hjort efter vattenbäck trängtar]]" current="[[O, Guds underbara kärlek]]" next="[[Är du i nöd]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=291 to=292
fromsection=S252
tosection=S252
prev="[[Som hjort efter vattenbäck trängtar]]"
current="[[O, Guds underbara kärlek]]"
next="[[Är du i nöd]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
0gejp3vkycdbrv92umwebqugzxdsaws
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/453
104
157471
502525
2022-07-24T21:51:31Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||( 443 )|}}</noinclude>De skulle icke allenast förstöra de
rörelser vi redan hafva, utan ock afskräcka
folket aldeles at tänka på nya; och då
vore man sannerligen rätt illa belåten.
Det är ett stort företagande, at
befordra communicationen emellan
landsorterne, at göra transporten lätt,
skyndsam, beqvämlig. Om vi viste at
draga fördel af Naturens tilbud - - - Men
en Regering kan icke göra alt. ”De
bäste anstalter i verlden blifva fåfänge,
om invånarne sjelfve ej dertil
bidraga” <ref>K. {{sc|Gustaf}} den I:s ord på Riksdagen
år 1546.</ref>. Det är derföre af en så
hufvudsakelig nödvändighet, at sätta alla
driffjädrar i gång, som kunna verka
uplysning, som kunna uptända bland
oss den himmelska låga, hvilken
alstrar kärlek til medmänniskjor och
fädernesland. Under en mild styrelse bör
alt hoppas. {{förkortning|<i>Un Roi sensible promet
toutes les vertus.</i>|En känslig kung lovar alla dygder.}}
Den enda politik som kan göra oss
lyckelige, är den, at älska hvarannan
och at bistå hvarannan. Man bör ej
tvifla derom. Man bör vara försäkrad,<noinclude>
{{huvud|||at}}
<references/></noinclude>
j5pxnn2q1f941chk2elebjdc4y60x5p
Allas ögon skola Herren skåda
0
157472
502528
2022-07-24T21:55:38Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '== [[Tros-Sånger]], 1916 == <div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=293 to=294 fromsection=S254 tosection=S254 prev="[[Är du i nöd]]" current="[[Allas ögon skola Herren skåda]]" next="[[Helige Fader, Du som är oss nära]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
== [[Tros-Sånger]], 1916 ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=293 to=294
fromsection=S254
tosection=S254
prev="[[Är du i nöd]]"
current="[[Allas ögon skola Herren skåda]]"
next="[[Helige Fader, Du som är oss nära]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
3d9gkjc9uywalattujie4cskdbos1gm
502529
502528
2022-07-24T21:55:58Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
== [[Tros-Sånger]], 1916 ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=294 to=295
fromsection=S254
tosection=S254
prev="[[Är du i nöd]]"
current="[[Allas ögon skola Herren skåda]]"
next="[[Helige Fader, Du som är oss nära]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
7psoba9qatluoam7rtsjt8kuxthbkr3
502530
502529
2022-07-24T21:56:18Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
== [[Tros-Sånger]], 1916 ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=294 to=2956
fromsection=S254
tosection=S254
prev="[[Är du i nöd]]"
current="[[Allas ögon skola Herren skåda]]"
next="[[Helige Fader, Du som är oss nära]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
47b4z77849i82thbyvqb358aa3td7h1
502531
502530
2022-07-24T21:56:29Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
== [[Tros-Sånger]], 1916 ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=294 to=296
fromsection=S254
tosection=S254
prev="[[Är du i nöd]]"
current="[[Allas ögon skola Herren skåda]]"
next="[[Helige Fader, Du som är oss nära]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
64ykfvnhd3epwn3k61f2ybzkyhxojqe
Helige Fader, Du som är oss nära
0
157473
502533
2022-07-24T21:57:35Z
Cassiodore89
12149
Skapade sidan med '== [[Tros-Sånger]], 1916 == <div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu" from=296 to=297 fromsection=S255 tosection=S255 prev="[[Allas ögon skola Herren skåda]]" current="[[Helige Fader, Du som är oss nära]]" header=1 /> <references/> </div> [[Kategori:Psalmer]] [[Kategori:Sångtexter]]'
wikitext
text/x-wiki
== [[Tros-Sånger]], 1916 ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=296 to=297
fromsection=S255
tosection=S255
prev="[[Allas ögon skola Herren skåda]]"
current="[[Helige Fader, Du som är oss nära]]"
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
n62ivkuki4d2vlxl7mnqjbpqtbt6cah
502534
502533
2022-07-24T21:57:49Z
Cassiodore89
12149
wikitext
text/x-wiki
== [[Tros-Sånger]], 1916 ==
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages
index="Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu"
from=296 to=297
fromsection=S255
tosection=S255
prev="[[Allas ögon skola Herren skåda]]"
current="[[Helige Fader, Du som är oss nära]]"
next=""
header=1
/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Sångtexter]]
0i96bi255r2s0anmbn0q4vlcj0gv2a4
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/454
104
157474
502540
2022-07-24T23:34:36Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||( 444 )|}}</noinclude>at Svenska Nationen har kunnat och
kan uträtta stora, de största värf. Men
den behöfver at ständigt hafva för
ögonen förträffeliga mönster; måste
uplysas af grundsatser, måste styrkas af
exempel. Kanske fordras längre tid,
starkare medel, at upelda detta folkets
åtrå; men då det en gång sättes i
liflig rörelse, kan desto mera förväntas.
Har väl någon annan Nation med lika
styrka, i lika belägenhet, på lika kort
tid, uträttat så mycket, i snillebragder,
vetenskaper, slögder och handtverk? - -
Hvarföre då misströsta? Naturen har
begåfvat oss med många utvägar til
förkofran. Man ropar: at de icke
behörigen blifvit nyttjade, at förvärrade
seder, mångfaldiga oredor, oändeliga
missbruk - - - - <i>Des sujets doivent tout
attendre d'un Prince qui les chérit.</i>
Det var ett ganska värdigt
företagande, at öpna <i>en Båtfart emellan
Mälaren, och derofvanföre belägne orter och
bergslager, i Västmanland och stora
Kopparbergslän.</i> Desse orter som drifva
mycken bergverks och annan rörelse,
hafva varit lidande genom dryga for{{-}}<noinclude>
{{huvud|||löner}}
<references/></noinclude>
h1me95vv4mzx8tv05rr09f6q21pnrd7
Göthen (med Musik)
0
157475
502541
2022-07-25T06:59:59Z
RalphE
7636
Skapade sidan med '{{Titel|Göthen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [http://runeberg.org/iduna/10/0325.html Iduna H.10 1824 sid 325 ff]! med musik av Crusell}} <div class="layout2" style="text-align:justify"> {{c|[[File:Göthen Musik af Crusell.jpg|400px|Göthen (Musik by Crusell) 1824]]<br>Göthen (Musik af Crusell)}} {{c|{{sp|<big>Göthen</big>}}.<ref>Detta Skaldestycke, hwartill Musiken nu åt Allmänheten öfwerlemnas, meddelas oförändradt, sådant det redan år 1823 den 15 Mai w...'
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Göthen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [http://runeberg.org/iduna/10/0325.html Iduna H.10 1824 sid 325 ff]! med musik av Crusell}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|[[File:Göthen Musik af Crusell.jpg|400px|Göthen (Musik by Crusell) 1824]]<br>Göthen (Musik af Crusell)}}
{{c|{{sp|<big>Göthen</big>}}.<ref>Detta Skaldestycke, hwartill Musiken nu åt Allmänheten öfwerlemnas, meddelas oförändradt,
sådant det redan år 1823 den 15 Mai wariti
Dagbladet Stockholms Posten infördt.</ref>}}
{{c|(Med Musik).}}
<poem>
{{större|Ä|200}}n äro Göthens bygder
Det gamla sagoland,
Der i hwart bröst gro dygder
Och swärd fins i hwar hand.
På Göthiska ruiner
Står nordens sångförbund,
Och minnets fackla skiner
Kring ättekullars rund.
Kom främling! och sitt neder
Wid fädrens ärfda ek:
Lär enfald uti seder,
Lär mod i bardalek.
Kring wåra berg och dalar
Har hwarje sinne stål,
Och Nordens ungdom talar
Blott hjeltars tungomål.
Den fäders jord, jag brukar,
Är kär och nog för mig;
Kom! gästfriheten dukar
SItt lilla bord för dig.
Uppå en bänk wi taga
Wår plats, och orda s'en:
Wi eldas af en saga
Mer än af brasans sken.
Den fordne Göthen skydde
Ej kamp och wapenbrak,
Hasn flög dit swärden gnydde,
Och fann der hem och tak.
En son utaf naturen
Han sällan hemma låg,
Men på sin drake buren,
Han plöjde hafwwets wåg.
Der hjelm och brynja blänkte,
Der trifdes han så godt;
På flygt han aldrig tänkte,
Men uppå seger blott.
Han under sig såg jorden,
Hasn slogs, och trädde se'n
Till hjeltars hem: i norden
War wägen dertill gen.
De kämpar flögo sammasn,
Som falkar, — hwilken strid!
Men krig war fädrens gamman,
War deras gyllne tid.
Wildt ljudde stridens lurar
Bland Göthers tappra flock;
Då föllo stad och murar,
Och fienden föll ock.
Walkyrian red i striden,
Der slaget hetast brann,
Och till Einheria-friden
Han inbjöd mången man.
Och Walhalls portar sprungo
I ljus och sällhet opp,
Och wälkomst-skålar klungo,
Wid sång i Barders tropp.
Der stå de gamla gudar,
Som de på jorden stå,
Med waspenklädda skrudar
Och gyllne hjelmar på.
De räcka wänligt handen
Åt hwarje kommen gäst
Från höga nordanlanden,
Och fägna honom bäst.
Wäl! jag är redobogen,
Att dö för fosterland,
Min Gud och Konung trogen,
Jag lyfter stridens hand.
Att segra eller falla,
Det är den kosnt, jag lärt:
Jag l'längtar till alhalla,
Och Gersodd är mig kärt.
De wilda horder tämjas
Med klinga, ej ,ed röst,
Och Thor och Baldur sämjas
I ett och sammas bröst.
Hur modigt då jag tågar
I kampens öppna led!
Der striden djerfwast lågar,
Der will jag wara med.
</poem>
{{ph|{{sp|A. L__d.}}}}
{{linje|8em}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
2t38yujnqld3qom2uv5xjgcu0fttawp
502543
502541
2022-07-25T07:42:20Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Göthen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [http://runeberg.org/iduna/10/0325.html Iduna H.10 1824 sid 325 ff]! med musik av Crusell}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|[[File:Göthen Musik af Crusell.jpg|400px|Göthen (Musik by Crusell) 1824]]<br>Göthen (Musik af Bernhard Crusell (1775-1838)}}
{{c|{{sp|<big>Göthen</big>}}.<ref>Detta Skaldestycke, hwartill Musiken nu åt Allmänheten öfwerlemnas, meddelas oförändradt,
sådant det redan år 1823 den 15 Mai wariti
Dagbladet Stockholms Posten infördt.</ref>}}
{{c|(Med Musik).}}
<poem>
{{större|Ä|200}}n äro Göthens bygder
Det gamla sagoland,
Der i hwart bröst gro dygder
Och swärd fins i hwar hand.
På Göthiska ruiner
Står nordens sångförbund,
Och minnets fackla skiner
Kring ättekullars rund.
Kom främling! och sitt neder
Wid fädrens ärfda ek:
Lär enfald uti seder,
Lär mod i bardalek.
Kring wåra berg och dalar
Har hwarje sinne stål,
Och Nordens ungdom talar
Blott hjeltars tungomål.
Den fäders jord, jag brukar,
Är kär och nog för mig;
Kom! gästfriheten dukar
SItt lilla bord för dig.
Uppå en bänk wi taga
Wår plats, och orda s'en:
Wi eldas af en saga
Mer än af brasans sken.
Den fordne Göthen skydde
Ej kamp och wapenbrak,
Hasn flög dit swärden gnydde,
Och fann der hem och tak.
En son utaf naturen
Han sällan hemma låg,
Men på sin drake buren,
Han plöjde hafwwets wåg.
Der hjelm och brynja blänkte,
Der trifdes han så godt;
På flygt han aldrig tänkte,
Men uppå seger blott.
Han under sig såg jorden,
Hasn slogs, och trädde se'n
Till hjeltars hem: i norden
War wägen dertill gen.
De kämpar flögo sammasn,
Som falkar, — hwilken strid!
Men krig war fädrens gamman,
War deras gyllne tid.
Wildt ljudde stridens lurar
Bland Göthers tappra flock;
Då föllo stad och murar,
Och fienden föll ock.
Walkyrian red i striden,
Der slaget hetast brann,
Och till Einheria-friden
Han inbjöd mången man.
Och Walhalls portar sprungo
I ljus och sällhet opp,
Och wälkomst-skålar klungo,
Wid sång i Barders tropp.
Der stå de gamla gudar,
Som de på jorden stå,
Med waspenklädda skrudar
Och gyllne hjelmar på.
De räcka wänligt handen
Åt hwarje kommen gäst
Från höga nordanlanden,
Och fägna honom bäst.
Wäl! jag är redobogen,
Att dö för fosterland,
Min Gud och Konung trogen,
Jag lyfter stridens hand.
Att segra eller falla,
Det är den kosnt, jag lärt:
Jag l'längtar till alhalla,
Och Gersodd är mig kärt.
De wilda horder tämjas
Med klinga, ej ,ed röst,
Och Thor och Baldur sämjas
I ett och sammas bröst.
Hur modigt då jag tågar
I kampens öppna led!
Der striden djerfwast lågar,
Der will jag wara med.
</poem>
{{ph|{{sp|A. L__d.}}}}
{{linje|8em}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
qwjkx23twcb09w03ovnnlx27jsh3vkd
502544
502543
2022-07-25T07:45:52Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Göthen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [http://runeberg.org/iduna/10/0325.html Iduna H.10 1824 sid 325 ff] med [http://runeberg.org/iduna/10/0378.html Musik av Crusell]}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|[[File:Göthen Musik af Crusell.jpg|400px|Göthen (Musik by Crusell) 1824]]<br>Göthen (Musik af Bernhard Crusell (1775-1838)}}
{{c|{{sp|<big>Göthen</big>}}.<ref>Detta Skaldestycke, hwartill Musiken nu åt Allmänheten öfwerlemnas, meddelas oförändradt,
sådant det redan år 1823 den 15 Mai wariti
Dagbladet Stockholms Posten infördt.</ref>}}
{{c|(Med Musik).}}
<poem>
{{större|Ä|200}}n äro Göthens bygder
Det gamla sagoland,
Der i hwart bröst gro dygder
Och swärd fins i hwar hand.
På Göthiska ruiner
Står nordens sångförbund,
Och minnets fackla skiner
Kring ättekullars rund.
Kom främling! och sitt neder
Wid fädrens ärfda ek:
Lär enfald uti seder,
Lär mod i bardalek.
Kring wåra berg och dalar
Har hwarje sinne stål,
Och Nordens ungdom talar
Blott hjeltars tungomål.
Den fäders jord, jag brukar,
Är kär och nog för mig;
Kom! gästfriheten dukar
SItt lilla bord för dig.
Uppå en bänk wi taga
Wår plats, och orda s'en:
Wi eldas af en saga
Mer än af brasans sken.
Den fordne Göthen skydde
Ej kamp och wapenbrak,
Hasn flög dit swärden gnydde,
Och fann der hem och tak.
En son utaf naturen
Han sällan hemma låg,
Men på sin drake buren,
Han plöjde hafwwets wåg.
Der hjelm och brynja blänkte,
Der trifdes han så godt;
På flygt han aldrig tänkte,
Men uppå seger blott.
Han under sig såg jorden,
Hasn slogs, och trädde se'n
Till hjeltars hem: i norden
War wägen dertill gen.
De kämpar flögo sammasn,
Som falkar, — hwilken strid!
Men krig war fädrens gamman,
War deras gyllne tid.
Wildt ljudde stridens lurar
Bland Göthers tappra flock;
Då föllo stad och murar,
Och fienden föll ock.
Walkyrian red i striden,
Der slaget hetast brann,
Och till Einheria-friden
Han inbjöd mången man.
Och Walhalls portar sprungo
I ljus och sällhet opp,
Och wälkomst-skålar klungo,
Wid sång i Barders tropp.
Der stå de gamla gudar,
Som de på jorden stå,
Med waspenklädda skrudar
Och gyllne hjelmar på.
De räcka wänligt handen
Åt hwarje kommen gäst
Från höga nordanlanden,
Och fägna honom bäst.
Wäl! jag är redobogen,
Att dö för fosterland,
Min Gud och Konung trogen,
Jag lyfter stridens hand.
Att segra eller falla,
Det är den kosnt, jag lärt:
Jag l'längtar till alhalla,
Och Gersodd är mig kärt.
De wilda horder tämjas
Med klinga, ej ,ed röst,
Och Thor och Baldur sämjas
I ett och sammas bröst.
Hur modigt då jag tågar
I kampens öppna led!
Der striden djerfwast lågar,
Der will jag wara med.
</poem>
{{ph|{{sp|A. L__d.}}}}
{{linje|8em}}
{{Tomrad}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
fp8u4jc45qiarsx8hazgs9qhgxmhy2p
502545
502544
2022-07-25T07:47:17Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Göthen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [http://runeberg.org/iduna/10/0325.html Iduna H.10 1824 sid 325 ff] med [http://runeberg.org/iduna/10/0378.html Musik av Crusell]}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|[[File:Göthen Musik af Crusell.jpg|400px|Göthen (Musik by Crusell) 1824]]<br>Göthen (Musik af Bernhard Crusell (1775-1838)}}
{{c|{{sp|<big>Göthen</big>}}.<ref>Detta Skaldestycke, hwartill Musiken nu åt Allmänheten öfwerlemnas, meddelas oförändradt,
sådant det redan år 1823 den 15 Mai wariti
Dagbladet Stockholms Posten infördt.</ref>}}
{{c|(Med Musik).}}
<poem>
{{större|Ä|200}}n äro Göthens bygder
Det gamla sagoland,
Der i hwart bröst gro dygder
Och swärd fins i hwar hand.
På Göthiska ruiner
Står nordens sångförbund,
Och minnets fackla skiner
Kring ättekullars rund.
Kom främling! och sitt neder
Wid fädrens ärfda ek:
Lär enfald uti seder,
Lär mod i bardalek.
Kring wåra berg och dalar
Har hwarje sinne stål,
Och Nordens ungdom talar
Blott hjeltars tungomål.
Den fäders jord, jag brukar,
Är kär och nog för mig;
Kom! gästfriheten dukar
SItt lilla bord för dig.
Uppå en bänk wi taga
Wår plats, och orda s'en:
Wi eldas af en saga
Mer än af brasans sken.
Den fordne Göthen skydde
Ej kamp och wapenbrak,
Hasn flög dit swärden gnydde,
Och fann der hem och tak.
En son utaf naturen
Han sällan hemma låg,
Men på sin drake buren,
Han plöjde hafwwets wåg.
Der hjelm och brynja blänkte,
Der trifdes han så godt;
På flygt han aldrig tänkte,
Men uppå seger blott.
Han under sig såg jorden,
Hasn slogs, och trädde se'n
Till hjeltars hem: i norden
War wägen dertill gen.
De kämpar flögo sammasn,
Som falkar, — hwilken strid!
Men krig war fädrens gamman,
War deras gyllne tid.
Wildt ljudde stridens lurar
Bland Göthers tappra flock;
Då föllo stad och murar,
Och fienden föll ock.
Walkyrian red i striden,
Der slaget hetast brann,
Och till Einheria-friden
Han inbjöd mången man.
Och Walhalls portar sprungo
I ljus och sällhet opp,
Och wälkomst-skålar klungo,
Wid sång i Barders tropp.
Der stå de gamla gudar,
Som de på jorden stå,
Med waspenklädda skrudar
Och gyllne hjelmar på.
De räcka wänligt handen
Åt hwarje kommen gäst
Från höga nordanlanden,
Och fägna honom bäst.
Wäl! jag är redobogen,
Att dö för fosterland,
Min Gud och Konung trogen,
Jag lyfter stridens hand.
Att segra eller falla,
Det är den kosnt, jag lärt:
Jag l'längtar till alhalla,
Och Gersodd är mig kärt.
De wilda horder tämjas
Med klinga, ej ,ed röst,
Och Thor och Baldur sämjas
I ett och sammas bröst.
Hur modigt då jag tågar
I kampens öppna led!
Der striden djerfwast lågar,
Der will jag wara med.
</poem>
{{ph|{{sp|A. L—d.}}}}
{{linje|8em}}
{{Tomrad}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
qbusxzgskr49z6g3g0w7pya0newuluq
502546
502545
2022-07-25T07:59:43Z
RalphE
7636
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Göthen|Assar Lindeblad|kommentar=Tryckt i [http://runeberg.org/iduna/10/0325.html Iduna H.10 1824 sid 325 ff] med [http://runeberg.org/iduna/10/0378.html Musik av Crusell]}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|[[File:Göthen Musik af Crusell.jpg|400px|Göthen (Musik by Crusell) 1824]]<br><b>Göthen</b> (Musik af Bernhard Crusell (1775-1838)}}
{{c|{{sp|<big>Göthen</big>}}.<ref>Detta Skaldestycke, hwartill Musiken nu åt Allmänheten öfwerlemnas, meddelas oförändradt,
sådant det redan år 1823 den 15 Mai wariti
Dagbladet Stockholms Posten infördt.</ref>}}
{{c|(Med Musik).}}
<poem>
{{större|Ä|200}}n äro Göthens bygder
Det gamla sagoland,
Der i hwart bröst gro dygder
Och swärd fins i hwar hand.
På Göthiska ruiner
Står nordens sångförbund,
Och minnets fackla skiner
Kring ättekullars rund.
Kom främling! och sitt neder
Wid fädrens ärfda ek:
Lär enfald uti seder,
Lär mod i bardalek.
Kring wåra berg och dalar
Har hwarje sinne stål,
Och Nordens ungdom talar
Blott hjeltars tungomål.
Den fäders jord, jag brukar,
Är kär och nog för mig;
Kom! gästfriheten dukar
Sitt lilla bord för dig.
Uppå en bänk wi taga
Wår plats, och orda se'n:
Wi eldas af en saga
Mer än af brasans sken.
Den fordne Göthen skydde
Ej kamp och wapenbrak,
Han flög dit swärden gnydde,
Och fann der hem och tak.
En son utaf naturen
Han sällan hemma låg,
Men på sin drake buren,
Han plöjde hafwets wåg.
Der hjelm och brynja blänkte,
Der trifdes han så godt;
På flygt han aldrig tänkte,
Men uppå seger blott.
Han under sig såg jorden,
Han slogs, och trädde se'n
Till hjeltars hem: i norden
War wägen dertill gen.
De kämpar flögo samman,
Som falkar, — hwilken strid!
Men krig war fädrens gamman,
War deras gyllne tid.
Wildt ljudde stridens lurar
Bland Göthers tappra flock;
Då föllo stad och murar,
Och fienden föll ock.
Walkyrian red i striden,
Der slaget hetast brann,
Och till Einheria-friden
Han inböd mången man.
Och Walhalls portar sprungo
I ljus och sällhet opp,
Och wälkomst-skålar klungo,
Wid sång i Barders tropp.
Der stå de gamla gudar,
Som de på jorden stå,
Med wapenklädda skrudar
Och gyllne hjelmar på.
De räcka wänligt handen
Åt hwarje kommen gäst
Från höga nordanlanden,
Och fägna honom bäst.
Wäl! jag är redobogen,
Att dö för fosterland,
Min Gud och Konung trogen,
Jag lyfter stridens hand.
Att segra eller falla,
Det är den konst, jag lärt:
Jag längtar till Walhalla,
Och Geirsodd är mig kärt.
De wilda horder tämjas
Med klinga, ej med röst,
Och Thor och Baldur sämjas
I ett och samma bröst.
Hur modigt då jag tågar
I kampens öppna led!
Der striden djerfwast lågar,
Der will jag wara med.
</poem>
{{ph|{{sp|A. L—d.}}}}
{{linje|8em}}
{{Tomrad}}
[[Kategori:Assar Lindeblad]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1820-talets verk]]
j471pfwlcwrrxbytc5wccddpmziu1ys
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/396
104
157476
502551
2022-07-25T08:21:15Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|62|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>småningom blifvit utjemnad, emedan stället, så långt någon
minnes tillbaka, varit åker. Sakerna lågo tillsammans och
endast omkring 6 tum djupt i jorden. De uppdagades derigenom,
att plogbillen högg fast om en af ringarna. Inga ben märktes,
men jorden närmast omkring bronserna, och på ungefär en
qvadratmeters yta, består af en lösare sandblandning, bemängd med
kullerstenar. Dessutom iakttogs, att en smal ränna af omkring
60 à 75 cm:s bredd och fyld med samma lösare sandjord utgick
från fyndstället i rakt östlig riktning, till huru stor längd, hade
dock gräfvarne icke undersökt. Fyndet är utförligt beskrifvet
och afbildadt i <i>Månadsbladet</i> 1884, sid. 180—189.
Till slutet af den yngre bronsåldern hör deremot ett annat,
äfven ganska stort fynd, hvilket samma höst påträffades vid
plöjning å egorna till Ynglingarum n:o 5 i Häglinge socken,
Vestra Göinge härad. Det bestod af: 3 halsringar, lika fig. 229
i <i>Sv. forns.;</i> 3 andra halsringar, tätt spiralrefflade åt ett håll;
samt en 32 cm. lång och 8,5 mm. tjock, hårdt rullad spiral af
en nästan trind, slät tråd; allt af brons (St. M. 7329). Spiralen
bildar ett smalt, jemnbredt rör; hvarfvens antal är 124, ehuru
båda ändarna äro afbrutna. Sakerna lågo på omkring 4 tums
djup. Äfven detta fynd är afbildadt och beskrifvet i
<i>Månadsbladet</i> 1884, sid. 190—191.
I Ignaberga socken, Vestra Göinge härad, har man funnit
ett svärd med smal tånge, en bit af ett mycket stort hängkärl,
som varit likt fig. 248 i <i>Sv. forns.,</i> samt ena hälften af en
halsring med oval platta på ändan, allt af brons. Sakerna lågo
tillsammans i en åker (Lunds Museum)<ref>Enligt benäget meddelande af docenten Söderberg, hvilken jag äfven har
att tacka för uppgifter om de andra tillökningar, som Lunds Museum under
de sista åren erhållit.</ref>.
Bland de 77 föremål från vår bronsålder som Lunds Museum
erhöll med professor Nilssons senare, år 1884 inköpta samling,
böra särskildt nämnas: en dolk med gjutet fäste; 2 halsringar
lika fig. 233 i <i>Sv. forns.;</i> 2 halsringar med ovala, prydligt
ornerade skifvor vid ändarna; en ornerad knif, funnen tillsammans
med en liten tång; en annan liten, mycket prydlig knif med
korsformigt skaft, som är omveckladt med guldtråd; en ornerad
skaftcelt, afbildad fig. 25 å sid. 43 i tredje bandet af <i>Sv. Fornm.
för:s tidskrift;</i> samt två nordiska hängkärl och ett större från<noinclude>
<references/></noinclude>
d99pghzls61kvosakrilt16plpuwbrn
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/397
104
157477
502553
2022-07-25T08:46:27Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ Sista ordet i fotnot 1 ej tolkat.
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|63}}</noinclude>södra Europa infördt bronskärl med öglor för två grepar<ref>Af samma typ som fig. 8 å pl. 37 i Madsens <i>Broncealderen.</i> Snitor.</ref>, hvilka
kärl äro funna i en mosse i Hjernarps socken, Bjäre härad, och
förut några gånger omtalade.
Innan vi lemna Skåne, vill jag nämna, att jag år 1882 i
ryttmästaren G. von Essens vackra samling i Lund såg en bit af
klingan till ett vid Edenryd i Villands härad funnet bronssvärd,
som i och för sig icke var synnerligen märkvärdig, men om
hvilken det var antecknadt, att »hittaren har affilat ryggen för
att använda filspånen till att läka sår». Vi se häraf, att
fornsakerna af brons, liksom de af sten<ref><i>Sveriges forntid,</i> texten, sid. 161.</ref>, äro föremål för vidskepelse
och anses ega underbara krafter.
På Hallands Väderö har man i ett stenröse hittat en hålcelt
af brons, lik fig. 148 i <i>Sv. forns.</i> (St. M. 7492).
I södra {{sp|Halland}} undersökte jag år 1881 en större grafhög
vid Eldsberga Prestgård nära Halmstad, och det, som dervid
anträffades, är omtaladt i den förra berättelsen<ref><i>Sv. Fornm.-för:s tidskr.,</i> 5:te bandet, sid. 21—22.</ref>. Högen var
uppkastad öfver en gånggrift, i och vid hvilken fynd från
stenåldern gjordes; bredvid gånggriftens takstenar hade man under
den äldre bronsåldern stält två ekkistor, hvilka utan tvifvel
innehållit obrända lik; I den ena kistan låg ett svärd, i den andra
en qvinnoprydnad; sedan hade man vid tre olika tillfällen under
den yngre bronsåldern i högen nedlagt lemningarna af brända lik.
Sommaren 1883 fick jag tillfälle att fortsätta undersökningen
af de vid Eldsberga belägna fornlemningarna. Att jag då
begagnade tillfället för att så vidt möjligt återställa gånggriften i
dess ursprungliga skick, är redan nämndt (sid. 36). Helt nära den
hög, som täckte gånggriften, lågo 4 andra högar. Emedan
kyrkoherden Linné, prestgårdens nu varande innehafvare, hvilken på
ett särdeles tillmötesgående och oegennyttigt sätt understödde
mig vid arbetet, nyligen låtit utsätta trädplantor på en af dessa
högar, för att gifva den ett prydligt utseende och skydda den
för förstöring, ansåg jag mig böra lemna denna hög orörd; men
de tre andra högarna genomgräfde jag fullständigt sistnämnda
år. De fynd, som dervid gjordes, förvaras i Statens Historiska
Museum under n:o 7387.
På bottnen af den ena högen blottades två stenrösen, ett
rundt och liggande i högens midt, det andra aflångt och liggande<noinclude>
<references/></noinclude>
ev9gsceetycmtxpdm5n2u2obsbwtlph