Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Wikisource:Skräm inte bort nybörjare!
4
2866
503408
33060
2022-08-02T14:43:29Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
Wikisource har blivit till vad det är idag genom hårt arbete från dess flitiga och dedikerade användare, men också genom bidrag från många, ofta anonyma, nybörjare. Nya bidragsgivare är presumtiva "medlemmar" och därför en högt värderad resurs. Vi måste behandla nybörjare med vänlighet och tålamod - inget skrämmer bort potentiellt värdefulla bidragsgivare snabbare än fientlighet gentemot dem. Nybörjare, per definition, saknar kunskapen om hur vi gör saker - de flesta av oss har varit nybörjare en gång (*), och många av oss ser sig fortfarande som nybörjare efter månader, om inte år, av deltagande.
=='''''Skräm inte bort nybörjare!'''''==
=== Nybörjaren ===
* Nybörjare är ofta tveksamma när det gäller att göra ändringar, särskilt större sådana, på grund av rädsla av att skada Wikisource (eller att förnärma andra Wikisourcener eller att bli flamade för sina ändringar). Lär dem att [[Wikisource:Var djärv|vara djärva]] och bli inte irriterade av deras skygghet.
* Många saker som är självklara för en erfaren användare är okända för nybörjaren.
* De första personer som nybörjaren kommer i kontakt med blir en sorts representanter för Wikisource. Ovälkomnande kommentarer och elakheter blir därför extra känsliga. Om nybörjaren inte känner sig välkommen, drar han sig naturligtvis bort från Wikisource. Anlägg en vänligt ton, och tänk på att man inte har något att förlora på detta.
=== Användaren ===
* Även om du aldrig var nybörjare, försök förstå deras värde för gruppen.
* När nybörjarna gör några vanliga nybörjarmisstag, som exempelvis att glömma använda fetstil i titeln eller att lägga till wiki-länkar på värdefulla fraser, försök att fixa deras misstag och sedan artigt peka ut vad de gjort fel samt hur de bör göra i framtiden. Lämna en hälsning på deras diskussionssida för att de ska förstå att de är välkomna på Wikisource.
* När du lämnar kommentarer efter rättning av nybörjarfel, försök då att inte göra fientliga kommentarer över nytillskottets okunnighet. Skrik '''''absolut inte''''' (om det går att undvika) ut '''"En Till Nybörjare Utan Någon Koll Glömde Bort Att Sätta Fetstil På Titeln!!!!"''' Om du tycker att det är motbjudande att rätta sådana fel, låt dem då vara kvar (men <u>under tystnad</u>). I många fall är nybörjare som blommar ut till vana bidragsgivare de mest ihärdiga i att söka upp och rätta deras små nybörjarfel från svunna dagar. Om detta inte inträffar finns det fortfarande någon som faktiskt känner belåtenhet över att [[Wikisource:Hur man redigerar en sida|wikifiera]] "patetiska stumpsidor".
[[Fil:Wikilove cs.jpg|miniatyr|150px|Nybörjare ska behandlas med [[Wikisource:Wikikärlek|Wikikärlek]]]]
* Om du ger råd åt nytillskott, tona då ner retoriken några steg från din vanliga samtalston. Försök att få nytillskottet att känna sig genuint välkommen, inte som om de måste vinna ditt godkännande för att få medlemskap i en exklusiv klubb.
* Utgå ifrån att nytillskottet vill hjälpa Wikisource. Bara för att de inte vet allt om redigeringspraxisen betyder det inte att de inte vill lära sig. Ge dem en chans.
<br clear=left>
(*) Det är möjligt att du aldrig varit en nybörjare. Om du, till exempel, varit en bidragsgivare på andra wikis som fungerade enligt liknande principer eller om du var så redigeringsrädd att du läste all referensinformation möjlig innan du la till ett komma. Inget av dessa är legitimerade till sån stolthet att de får se ner på entusiastiska nybörjare.
[[Kategori:Wikisource riktlinjer|{{PAGENAME}}]]
gvskykp1j3ckt4udq5zf51cpqchkh0z
Användardiskussion:Thurs
3
50314
503446
502651
2022-08-02T21:26:34Z
Bio2935c
11474
/* Mellanslag eller inte? */ nytt avsnitt
wikitext
text/x-wiki
{{c|''Det finns [[Special:Prefixindex/{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}/Arkiv|'''arkiverade diskussioner''']] för den här sidan.''}}
----
== Mellanslag eller inte? ==
Hej
Jag ser att du har "hittat" Mälaren. :-) Det var kul, men ... jag tycker inte att allt här behöver rättas enligt nutida regler. Visserligen har jag nog missat några saker, kanske många. Men på t.ex. [[Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/102]] har du tagit bort en del mellanslag som jag tror borde stå kvar.
• Verket har många fotnoter, hundratals. Och alla — 100% — har ett utrymme framför som är lika stort som utrymmet mellan orden. Alltså, ett mellanslag. Kanske gör vi inte det nuförtiden, men på 1700-talet? I det här verket? Att ta bort dem blir väl ett fel?
• I fotnoten har du också tagit bort ett mellanslag som tydligt måste stå kvar. Ett misstag förstås. Glad att se att det inte är bara jag som gör dem. :-)
... BIO [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.26 (CEST)
8l3u0p9xn8m9op1s3n00upigvur3rmx
503462
503446
2022-08-02T21:56:04Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{c|''Det finns [[Special:Prefixindex/{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}/Arkiv|'''arkiverade diskussioner''']] för den här sidan.''}}
----
== Mellanslag eller inte? ==
Hej
Jag ser att du har "hittat" Mälaren. :-) Det var kul, men ... jag tycker inte att allt här behöver rättas enligt nutida regler. Visserligen har jag nog missat några saker, kanske många. Men på t.ex. [[Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/102]] har du tagit bort en del mellanslag som jag tror borde stå kvar.
• Verket har många fotnoter, hundratals. Och alla — 100% — har ett utrymme framför som är lika stort som utrymmet mellan orden. Alltså, ett mellanslag. Kanske gör vi inte det nuförtiden, men på 1700-talet? I det här verket? Att ta bort dem blir väl ett fel?
• I fotnoten har du också tagit bort ett mellanslag som tydligt måste stå kvar. Ett misstag förstås. Glad att se att det inte är bara jag som gör dem. :-)
... BIO [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.26 (CEST)
:Hur du än gör får du inte den gamla typografin på fotnoterna ändå. Saken är den att om man lägger ett mellanslag före fotnoten bryts sambandet till föregående ord så att fotnoten riskerar att komma på nästa rad om ordet ligger vid en sidbrytning. Det brukar inte anses vara bra typsättning. Men om det är genomgående kommer jag inte ändra på det i fortsättningen.--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.56 (CEST)
o6r0wnk9guhb7bqcdjtrvkn9d9fsgly
503472
503462
2022-08-03T01:00:12Z
Bio2935c
11474
/* Mellanslag eller inte? */ Svar
wikitext
text/x-wiki
{{c|''Det finns [[Special:Prefixindex/{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}/Arkiv|'''arkiverade diskussioner''']] för den här sidan.''}}
----
== Mellanslag eller inte? ==
Hej
Jag ser att du har "hittat" Mälaren. :-) Det var kul, men ... jag tycker inte att allt här behöver rättas enligt nutida regler. Visserligen har jag nog missat några saker, kanske många. Men på t.ex. [[Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/102]] har du tagit bort en del mellanslag som jag tror borde stå kvar.
• Verket har många fotnoter, hundratals. Och alla — 100% — har ett utrymme framför som är lika stort som utrymmet mellan orden. Alltså, ett mellanslag. Kanske gör vi inte det nuförtiden, men på 1700-talet? I det här verket? Att ta bort dem blir väl ett fel?
• I fotnoten har du också tagit bort ett mellanslag som tydligt måste stå kvar. Ett misstag förstås. Glad att se att det inte är bara jag som gör dem. :-)
... BIO [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.26 (CEST)
:Hur du än gör får du inte den gamla typografin på fotnoterna ändå. Saken är den att om man lägger ett mellanslag före fotnoten bryts sambandet till föregående ord så att fotnoten riskerar att komma på nästa rad om ordet ligger vid en sidbrytning. Det brukar inte anses vara bra typsättning. Men om det är genomgående kommer jag inte ändra på det i fortsättningen.--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.56 (CEST)
::Jag tror att det var några få gånger som fotnotsymbolen faktiskt <nowiki><u>var</u></nowiki> tryckt på nästa rad, men inte många. På nästa sida? Ingen, tror jag.
::• Men din kommentar om "bra typsättning" är intressant. Är det något som vi skall göra? Som du kanske har märkt så var jag med på Runeberg i många år. Och där var regeln att vi <nowiki><u>inte</u></nowiki> skulle ändra sådana saker, och istället försöka återgiva texten som den hade blivit tryckt. Är det olika här på Wikisource? Skall vi ändra typsättningen så att den ser mer modern ut? Eller spelar det ingen roll? Eller ...?
::• Om du kommer lite längre fram i verket så blir det en hel del latinska namn (på flora och fauna). I originalet står det nästan alltid som "( Släkte art )". Men <nowiki><u>där</u></nowiki> har jag tagit bort mellanslagen så att det blev "(Släkte art)". Alltså ... inte konsekvent jag heller. Mea culpa. Men det ser bättre ut! [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 3 augusti 2022 kl. 03.00 (CEST)
1nnucth5vehe5a8wrbhmckxah5ir219
503473
503472
2022-08-03T01:01:55Z
Bio2935c
11474
/* Mellanslag eller inte? */
wikitext
text/x-wiki
{{c|''Det finns [[Special:Prefixindex/{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}/Arkiv|'''arkiverade diskussioner''']] för den här sidan.''}}
----
== Mellanslag eller inte? ==
Hej
Jag ser att du har "hittat" Mälaren. :-) Det var kul, men ... jag tycker inte att allt här behöver rättas enligt nutida regler. Visserligen har jag nog missat några saker, kanske många. Men på t.ex. [[Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/102]] har du tagit bort en del mellanslag som jag tror borde stå kvar.
• Verket har många fotnoter, hundratals. Och alla — 100% — har ett utrymme framför som är lika stort som utrymmet mellan orden. Alltså, ett mellanslag. Kanske gör vi inte det nuförtiden, men på 1700-talet? I det här verket? Att ta bort dem blir väl ett fel?
• I fotnoten har du också tagit bort ett mellanslag som tydligt måste stå kvar. Ett misstag förstås. Glad att se att det inte är bara jag som gör dem. :-)
... BIO [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.26 (CEST)
:Hur du än gör får du inte den gamla typografin på fotnoterna ändå. Saken är den att om man lägger ett mellanslag före fotnoten bryts sambandet till föregående ord så att fotnoten riskerar att komma på nästa rad om ordet ligger vid en sidbrytning. Det brukar inte anses vara bra typsättning. Men om det är genomgående kommer jag inte ändra på det i fortsättningen.--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.56 (CEST)
::Jag tror att det var några få gånger som fotnotsymbolen faktiskt <u>var</u> tryckt på nästa rad, men inte många. På nästa sida? Ingen, tror jag.
::• Men din kommentar om "bra typsättning" är intressant. Är det något som vi skall göra? Som du kanske har märkt så var jag med på Runeberg i många år. Och där var regeln att vi <u>inte</u> skulle ändra sådana saker, och istället försöka återgiva texten som den hade blivit tryckt. Är det olika här på Wikisource? Skall vi ändra typsättningen så att den ser mer modern ut? Eller spelar det ingen roll? Eller ...?
::• Om du kommer lite längre fram i verket så blir det en hel del latinska namn (på flora och fauna). I originalet står det nästan alltid som "( Släkte art )". Men <u>där</u> har jag tagit bort mellanslagen så att det blev "(Släkte art)". Alltså ... inte konsekvent jag heller. Mea culpa. Men det ser bättre ut! [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 3 augusti 2022 kl. 03.00 (CEST)
qjknjkh3ny2z5k40ljxmbv5ffmopq8h
503486
503473
2022-08-03T11:46:16Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{c|''Det finns [[Special:Prefixindex/{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}/Arkiv|'''arkiverade diskussioner''']] för den här sidan.''}}
----
== Mellanslag eller inte? ==
Hej
Jag ser att du har "hittat" Mälaren. :-) Det var kul, men ... jag tycker inte att allt här behöver rättas enligt nutida regler. Visserligen har jag nog missat några saker, kanske många. Men på t.ex. [[Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/102]] har du tagit bort en del mellanslag som jag tror borde stå kvar.
• Verket har många fotnoter, hundratals. Och alla — 100% — har ett utrymme framför som är lika stort som utrymmet mellan orden. Alltså, ett mellanslag. Kanske gör vi inte det nuförtiden, men på 1700-talet? I det här verket? Att ta bort dem blir väl ett fel?
• I fotnoten har du också tagit bort ett mellanslag som tydligt måste stå kvar. Ett misstag förstås. Glad att se att det inte är bara jag som gör dem. :-)
... BIO [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.26 (CEST)
:Hur du än gör får du inte den gamla typografin på fotnoterna ändå. Saken är den att om man lägger ett mellanslag före fotnoten bryts sambandet till föregående ord så att fotnoten riskerar att komma på nästa rad om ordet ligger vid en sidbrytning. Det brukar inte anses vara bra typsättning. Men om det är genomgående kommer jag inte ändra på det i fortsättningen.--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 23.56 (CEST)
::Jag tror att det var några få gånger som fotnotsymbolen faktiskt <u>var</u> tryckt på nästa rad, men inte många. På nästa sida? Ingen, tror jag.
::• Men din kommentar om "bra typsättning" är intressant. Är det något som vi skall göra? Som du kanske har märkt så var jag med på Runeberg i många år. Och där var regeln att vi <u>inte</u> skulle ändra sådana saker, och istället försöka återgiva texten som den hade blivit tryckt. Är det olika här på Wikisource? Skall vi ändra typsättningen så att den ser mer modern ut? Eller spelar det ingen roll? Eller ...?
::• Om du kommer lite längre fram i verket så blir det en hel del latinska namn (på flora och fauna). I originalet står det nästan alltid som "( Släkte art )". Men <u>där</u> har jag tagit bort mellanslagen så att det blev "(Släkte art)". Alltså ... inte konsekvent jag heller. Mea culpa. Men det ser bättre ut! [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 3 augusti 2022 kl. 03.00 (CEST)
:::Modernisering är inget mål i sig. Grundregeln på Wikisource är att det är text och information som ska överföras inte typografin. Mellanrum mellan ord och skiljetecken och andra tecken är exempel på sådant som vi normalt inte har överfört. Naturligtvis finns det fall där typografin är betydelsebärande och som hjälper läsaren att sortera informationen som till exempel indragna stycken eller högerställd text. Till det kan läggas att verket ska fungera oberoende av medium, skärm, telefon, olika exportalternativ samt tryckt. (Helst också uppläst, men det är vi nog inte så bra på.)
:::Om man tar dina exempel: Fotnoter som hamnar på fel rad kan man kanske leva med men om ett parentesslutstecken står i början av en rad kan det vara svårt att tolka det rätt.
:::--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 3 augusti 2022 kl. 13.46 (CEST)
bhpbcgskqj4u5jyg1soqnkxszlgewxs
Sida:RD 1935 34.djvu/1
104
60480
503411
483935
2022-08-02T14:52:35Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="QubeCube" /></noinclude><center>
<h1 style="border:none;">BIHANG</h1>
TILL
<h1 style="border:none;">RIKSDAGENS PROTOKOLL</h1>
VID
<h1 style="border:none;">LAGTIMA RIKSDAGEN I STOCKHOLM</h1>
<b>ÅR 1935</b>
{{linje|height=5px|4em}}
{{linje|4em}}
<b>''TIONDE SAMLINGEN''</b>
''Jordbruksutskottets utlåtanden och memorial nr 1–86''
{{linje|7em}}
</center><noinclude>
<references/></noinclude>
pywit8udrm3kqnuqupo3jg4qsgrw64h
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/19
104
92827
503400
303284
2022-08-02T13:38:49Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h3><center>TOMTEN.</center></h3>
28. “Från Vissinge kust till Tavalitte
hus“ är härmelse efter en tomte, som
angav det område, han hade under sin
uppsikt. (Sagesman agenten J. E. Bergström,
Solberg, 56 år).
29. Fadern till Vedin i Bredbyn
berättade, att i hans stall flätade tomten
manen på hästarna. (Efter Nordlund
se 11).
31. Bergsten (se 8): Farfar hade en
vit häst. Om kvällarna brukade han
hänga vattenämbaret högt på väggen i
stallet, för att det ej skulle frysa. Om
morgnarna stod det alltid i krubban hos
hästen tomt. Tomten passade på och gav
hästen vatten. Bergstens svärfar trodde
icke detta, ända tills han en gång fick
se det.
32. Samma man: Då jag rivit
gammelbyggningen och höll på att bygga upp
den nya, var det aldrig tyst en enda natt
i bygget, tills taket kom på, utan det
arbetade om natten likadant som om dagen.
{{tomrad}}
{{linje|10em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mxqw03ze4p9bn024nd697rg7nggfzfo
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/20
104
92828
503401
303300
2022-08-02T13:41:06Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h3><center>SPÖKEN.</center></h3>
33. “Hos Ol Ols i Berga var det
aldrig fritt för spöken“, säger Nordlund
(se 11) “Abrams Lasse och några andra
pojkar sågo en gång en skjuts fara
uppefter Bergaberget på den vägliknande
randen. För åkdonet var en bock spänd,
men folket såg ‘folklikt‘ ut.“
34. Bergsten (se 8) berättar, att Lasse
Julander och en annan pojke sågo en
likskara på Bergaberget. Ovanför Ol Ols
gick den in i berget under dunder och
brak.
35. Hos Ol Ols — efter Nordlund —
stod en bagarstuga ett stycke ut på
gården. Ofta syntes eld brinna i bakugnen,
fast ingen tänt på.
36. Morbrodern till Nordlunds hustru
berättade, att han en gång låg på ett
ställe, varest om natten en gumma kom
in och gick fram till spisen, där hon med
en liten sikt siktade öfver glöden. Hon
hördes i dörren, hade tassande steg
o. s. v. men var ett spöke.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ndx6b2h039es5x2ce1downjmghp94wc
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/21
104
92829
503402
303303
2022-08-02T13:45:30Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud|22|''{{sp|SPÖKEN}}''||}}
----</noinclude>37. Efter Sjölund: (se 3) Ol Nilsson
i Svala (26) var på hemväg efter att ha
legat i hållet (skjuts-). På Oxtjärnsmon
mötte han ett likfölje. Det brann i
likkistan. Hästen blev så rädd, att han ej
stod att hejda. Därför kunde ej heller
Ol Nilssa vika av vid Svalavägaskälet
utan måste fortsätta allmänna vägen ända
fram till Stångom. Där gick kärråsen
utav.
38. Folket i Å by hade fäbodar i
Galtskären. “Där fanns ingen skrömt, fast
nog ‘råkte dom i‘ men då ‘skavde dom‘
och kastade ut, så vart det bra.“ (F.
nämndemannen Engström i Å, 75 år
gammal).
39. I Solbergs fäbodar —
Vikarbodarna — spökade det ofta och i alla
tider. Fingrar ha synts i väggnåten
(springorna mellan stockarna). — Torparen G.
Hegner, Vikabodarna, 45 är gammal.)
40. Samme berättare: I kvarnen på
samma ställe har det spökat. Ville någon
mala om en natt mellan 12 och 1,
stannade kvarnen och spånor och stickor
kastades bak i hälarna på folk. Därför
stängdes alltid vattnet utav strax före 12
och drogs ej på förrän efter 1.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rg9znla1xkrteoreimefve78qulctgd
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/22
104
92830
503403
303304
2022-08-02T13:47:36Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||''{{sp|SPÖKEN}}''|23|}}
----</noinclude>Den gick själv en nyårsnatt, fast
hjulet var fastfruset. Då folk kom
tillstädes, blev det värre.
<h4><center>De dödas julotta.</center></h4>
41. Jan Anderssas hustru i Nyland,
riksdagsmansmor, kom en julmorgon
tidigt till Njurunda gamla kyrka för att
få god plats. Det lyste ur fönstren och
porten var öppen, likaså dörren. Hon
trädde in, förvånad öfver att gudstjänsten
redan börjat, och hukade sig ned, medan
hon läste ingångsbönen. Hon slog sedan
upp psalmboken och sjöng med, hörde
prästen läsa vid altaret och församlingen
sjunga igen. När hon då såg upp,
varseblev hon endast sådana personer, som
hon visste vara döda, även prästen. Hon
tyckte icke att det var så underligt i
början, men snart blev hon rädd, rusade
upp och ut. Då slocknade ljusen och
kyrkdörren smällde igen. I stegporten
mötte hon klockaren, som kom för att
tända julljusen. (Förre hemmansägaren
O. Söderbergs hustru i Solberg.)
{{tomrad}}
{{linje|10em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
c5tng8oo40uvclqvjw34p63dd96w02l
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/23
104
92831
503422
303305
2022-08-02T17:21:00Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h3><center>SKOGSRÅ. BERGRÅ.</center></h3>
42. Engström berättar (se 38): Min
far höll på att kola. Det var under
milans värsta dygn. Trött av att vaka hade
gubben somnat in men vaknade vid att
någon ropade: “Olle!“ Då han kom ut,
var det ett stort hål på milan, som
börjat brinna.
43. Hallbergs änka från Brunsta, 70
år gammal, såg ett fruntimmer komma ut
ur Hummelviksberget och gå utöver
backen till bäcken för att hämta vatten.
Det skönjdes tydligt, huru hon böjde sig
ned och öste. Emedan Hallbergs änka
blev rädd, skyndade hon bort och såg ej,
huruvida hon vände om till berget.
{{tomrad}}
{{linje|10em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2zrsii31opga2c8givuoxd9wqpktmsb
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/24
104
92832
503423
303306
2022-08-02T17:21:57Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h3><center>DRAKAR.</center></h3>
44. Å Trollhögen i Solberg ha drakar
setts slå ned, varför fordom grävdes i
hopp om att finna de skatter, som
drakarna bevakade. (Nämndeman E. Hagner,
Mjösund 75 år.)
45. Drakar synas ofta. De se ut som
brinnande kornkärvar, som fara från det
ena berget till det andra, och i vilka det
knastrar och sprakar (Spelmannen P.
E. Svedin, Nyland, 64 år.)
{{tomrad}}
{{linje|10em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rsjagtoyoi8rgu16nntinbptb3cs1kh
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/26
104
92834
503424
303308
2022-08-02T17:25:42Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h2><center>II.<br />FOLKSEDER.</center></h2><noinclude>
<references/></noinclude>
ml1vdrw4inqp9x2ksapikmsl3s6pjqy
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/28
104
92836
503425
303310
2022-08-02T17:30:25Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h3><center>FRIERI.</center></h3>
46. “''Rope på döra''”
<poem>“Jänter och pojker!
Stinter och gosser!
Sjuttan plåtar och atan hakar!
Ska ni int’ öppne på språklåa i kväll,
så vi få höre, om ni ä’ hemma ell’ borte,
ell’ borte, ell’ hemme?
Så vi få höre, om ni vill hä’ på er
jämfota skorna ell’ snefotatofflan
och ta två steg fram och ett tillbaka.
Ni kom ändå till döra.
och vi få höre
om ni ska öppne
och ett som anne i kväll.
Och få höre
om ni ska hä tå’n den alderkroken,
som går snett över ve’n
och är alla pojker till men.
Här stå vi på hälan
och tine kälan
och de’ ä stjärnkallt och halt
och knaperklart är’e
och store skinnsäcka flyg’ e’ i väre.</poem>
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ns2hhf19hthkpnxmnqbtlzrdogbsrwj
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/29
104
92837
503426
303319
2022-08-02T17:33:30Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud|30|''{{sp|FRIERI}}''||}}
----</noinclude><poem>
Gör i härmen
och hä’n tå ärmen!
Ta pojken på tåa
och sprätt’n i vråa
och kom hit till fönstre
och språk’ ett par tre pasmer
me’ pojkan och jag.
Å så kan du väl ta på dig
snett-för-randi’-kjoln och tofflan,
som luter åt fönstre’.
Och opp och hoppa
och rusk tå dej loppa
och fort som sjuttan,
innan de’ kom nån
som ä värre än jag
förstår du.“</poem>
(Efter hemmansägaren Karl Hegner i
Berga, 40 år).
47. ''Variant''. {{Rättelse|Denn|Denna}} ramsa varierades
i det oändliga, och voro varianterna just
det roligaste för jäntan, som uppvaktades
med denna vädjan. Efter agenten
Bergström, Solberg (se 28), lämnas några
brukliga tillägg till ovanstående. Efter 6, 9,
17, 19, 22, 29 o. 38 raderna tillades ofta:
“som de’ ä i kväll.“ Då jäntan inte
svarade, tillades: Kan väl säga så mycke’
<poem>som snusen i mjölka
ell’ mjölka i snusen!“</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
5daezylaogfui95kxw7jpv2bm7dsjct
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/30
104
92838
503427
303320
2022-08-02T17:37:13Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||''{{sp|FRIERI}}''|31|}}
----</noinclude>eller också förklarade friaren, att han
“skulle snyta sej och stoppa snorn i
fickan, bara han fick komma in“.
48. ''En annan ramsa av samma slag:''
efter nämndeman Johansson (se 6).
“Hm! Hm! Hm!
Ha I tage er en tupplur nu på 24
timmar, eftersom ni ä’ så tyst och
beskedlig och säg’ aldrig skapande orde’?
Så kan väl jag, som passerat graderna,
omtala huru man skall fria nu för tiden.
Jojomen! ’Upplysningen stiger’ sa
gubben, då han åkte och gumman drog.
Men det skall gå snusförnuftigt till. Förr
brukades det, som ni vet, utan krus och
komplimenter men nu är det att vara
ödmjuka tjänare med sås på.
Rasker och snasker och sno, och sätt
på eder jämfotabyxan och snöskorna, som
löpa åt dörren och släpp gutten innanför,
förstår du.
<poem>Gör dig snäll och gemen
och var ej klen eller sen,
kvicka ben,
skjut från regel och ten,
ty han sitter långt in i ve’n
och gör oss stor men.</poem>
’Heliga juveler!’ sa Fredman om en
gammal sprucken skräppa. Sköna rim och<noinclude>
<references/></noinclude>
qobf7hmda6ey30tbv02ehw9rqdrig30
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/31
104
92839
503428
303321
2022-08-02T17:38:24Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud|32|''{{sp|FRIERI}}''||}}
----</noinclude>goda strumpor! Men vem kan emotstå
att taga två steg fram och ett tillbaka,
då en högboren vikingason kommer och
vill göra en påhälsning. Men i nödfall
är ju allt gott verk tillåtet!“
49. ''Giftesramsa.''
<poem>Tar du ung, så är hon girig,
Tar du rik, så är hon lat;
tar du gammal, är hon knarrig,
tar du fattig, felar det mat.</poem>
(Efter O. A. Bergströms hustru i
Dingersjö, 60 år).
{{tomrad}}
{{linje|10em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
l4rcw9o4yb3nox2rn0624l6ls067bcr
Sida:Jorden runt på 80 dagar 1935.djvu/18
104
113155
503383
413013
2022-08-02T12:00:01Z
Vätte
4208
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Vätte" />{{huvud|14|<i>BARNBIBLIOTEKET SAGA</i>|}}
----</noinclude>— Vart skulle han rymma? invände Ralph. Det
finns ju intet land, dit han kan undkomma.
— Det är väl för mycket sagt! svarade Stuart.
Betänk, att jorden är stor.
— <i>Har varit</i>, sade Fogg halvhögt.
— Vad menar ni med det? Skulle jorden ha
blivit mindre kanske?
— Ja, svarade Ralph. Det har herr Fogg alldeles
rätt i. Jorden har blivit mindre, därför att man nu
för tiden kan resa den runt tio gånger på samma
tid som en resa tog för hundra år sedan. Det ska
påskynda efterforskningarna.
— Men också tjuvens flykt!
— Ska vi ta ett parti schack? frågade Fogg Stuart.
De slogo sig ned vid schackbrädet, men Stuart
kunde ej slita tankarna från samtalet.
— Ni tror således, sade Sullivan till Ralph, att
eftersom man kan göra en tur runt omkring jorden
på tre månader, så…
— På åttio dagar! avbröt Fogg.
— Mycket riktigt, erkände Sullivan, sedan
järnvägen genom Indien nu är färdig, behövs endast
åttio dagar. Se här, hur Morgonposten har räknat
ut det!
{|align="center"
|-
|align="center" valign="top"|Från
|align="left" valign="top"|London över Brindisi till Suez
|align="right" valign="top"|7
|align="center" valign="top"|dagar
|-
|align="center" valign="top"|»
|align="left" valign="top"|Suez till Bombay
|align="right" valign="top"|13
|align="center" valign="top"|»
|-
|align="center" valign="top"|»
|align="left" valign="top"|Bombay till Kalkutta
|align="right" valign="top"|3
|align="center" valign="top"|»
|-
|align="center" valign="top"|»
|align="left" valign="top"|Kalkutta till Hongkong
|align="right" valign="top"|12
|align="center" valign="top"|»
|-
|align="center" valign="top"|»
|align="left" valign="top"|Hongkong till Jokohama
|align="right" valign="top"|6
|align="center" valign="top"|»
|-
|align="center" valign="top"|»
|align="left" valign="top"|Jokohama till San Francisko
|align="right" valign="top"|22
|align="center" valign="top"|»
|-
|align="center" valign="top"|»
|align="left" valign="top"|San Francisko till New-York
|align="right" valign="top"|7
|align="center" valign="top"|»
|-
|align="center" valign="top"|»
|align="left" valign="top"|New-York över Liverpool till London
|align="right" valign="top"|10
|align="center" valign="top"|»
|-
|}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pstqgkaxduaqrw5m9o1pjteqz2vq5fs
Sida:Jorden runt på 80 dagar 1935.djvu/19
104
113156
503443
413014
2022-08-02T21:16:46Z
Vätte
4208
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Vätte" />{{huvud||<i>ETT SAMTAL</i>|15}}
----</noinclude>— Det där är mycket bra! sade Stuart. Men då
har man inte tagit motvind, vindstilla, urspåringar,
skeppsbrott och andra dylika missöden med i
beräkningen!
— Allt är beräknat, sade Fogg. Jag säger schack,
Stuart!
— Är det också beräknat, att infödingarna river
upp skenorna, överfaller bantågen och skalperar
passagerarna?<ref>Skalpera = avflå huvudsvålen. Indianerna brukade fordom som segertecken bära sina fienders skalper eller avflådda torkade huvudsvålar.</ref>
— Allt, sade Fogg torrt.
— Nå ja, på papperet kan det ju ta sig mycket
enkelt ut, men i verkligheten…
— I verkligheten också! sade Fogg.
— Det skulle jag vilja se, innan jag tror det! sade
Stuart.
— Mycket lätt. Ska vi göra turen? genmälde
Fogg.
— Himlen bevare mig! utbrast Stuart förskräckt.
Men jag skulle vilja hålla vad om hundra tusen
kronor, att det är omöjligt.
— Tvärtom.
— Nå, så gör det då!
— Jorden runt på åttio dagar?
— Just det.
— Ja, varför inte? Jag ska göra det.
— När?
— Strax.
— Det är ju galenskaper! sade Stuart.
Men efter ett ögonblick utbrast han:
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
awnzgaj8egjz1tcihaauwfj112afg5k
Sida:Jorden runt på 80 dagar 1935.djvu/20
104
113157
503444
413015
2022-08-02T21:19:59Z
Vätte
4208
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Vätte" />{{huvud|16|<i>BARNBIBLIOTEKET SAGA</i>|}}
----</noinclude>— Nå väl, herr Fogg, jag slår vad om hundra
tusen kronor.
— Lugna er, Stuart! inföll Fallentin. Det är ju
bara gyckel.
— När jag slår vad, är det alltid på rama
allvaret, förklarade Stuart med värdighet.
— Jag antar vadet, sade Fogg. Jag har en halv
million stående hos Baring Brothers. Den sätter
jag på spel.
— En halv million, som ett ögonblicks oförutsett
dröjsmål kan beröva er! utropade Sullivan.
— Finns ingenting oförutsett, förklarade Fogg
lugnt.
— Men ni måste hoppa från järnvägen över på
ångaren och från ångaren på bantåget och göra det
på sekunden.
— Jag ska hoppa på sekunden.
— Men det är ett skämt.
— En god engelsman skämtar aldrig, när det
gäller en så allvarlig sak som ett vad, svarade Fogg.
Jag åtar mig således att göra en färd jorden runt
på åttio dagar eller nittonhundratjugu timmar eller
etthundrafemtontusen tvåhundra minuter. Vill ni
hålla?
— Vi håller! utropade Sullivan, Stuart, Flanagan,
Fallenton och Ralph, sedan de ett ögonblick
rådgjort.
— Gott! Tåget till Dover avgår i afton klockan
8,<small>45</small>. Det reser jag med.
— Nu — i kväll redan?
— Ja.
Han tog upp sin fickalmanack.
— Det är i dag den 2 oktober. Jag ska således<noinclude>
<references/></noinclude>
gzlgcqym3s4ou1s45df97sph1wybhjw
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/215
104
128692
503447
440967
2022-08-02T21:27:33Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">XVIII.</h2>
Då hände en söndagsmorgon, att Karin
kom in i förmaket, och genom den öppna
dörren såg hon fadern stå i matsalen,
sysselsatt med att draga upp den gamla
dalkarlsklockan. Så plägade han göra hvarje
söndagsmorgon, och när Karin nu såg detta, erinrade
hon sig den tid, då hon var barn. Då plägade
hon följa fadern ur rum i rum och se på, hur
han drog upp klockorna i hela huset, noga
ställande dem efter sitt repeterur, som kunde
slå, när man tryckte på en knapp.
Som hon mindes detta, kommo tårarna
ofrivilligt i hennes ögon. Så olikt syntes henne
nu allt, mot hvad det då var. Och hon
ämnade just smyga sig ut igen för att ej behöfva visa
fadern sina tårade ögon. Då hörde hon Magnus
Brandts röst, som ropade henne.
— Karin, sade han. Ingenting mer. Och
dock var det något i rösten, som kom Karin
att spritta till. Det var henne, som om hon<noinclude>
<references/></noinclude>
h4vdepxy1idjpknxdrtz7s02lzp925x
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/216
104
128693
503448
440968
2022-08-02T21:28:31Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 206 —}}</noinclude>vetat, att något nu måste komma, något som
rörde hennes väl och ve, något, som hon ville
fly men icke kunde.
Karin förstod, att hon måtte ha svarat
något. Ty fadern gick utan att säga något
förbi henne och satte sig i soffan.
— Jag har något att säga dig, sade han.
Men orden tycktes ej vilja komma öfver hans
läppar. Till sist vinkade han dottern till sig,
såg henne in i ögonen och fortfor:
— Jag ser att du förstår mig. Och det är
naturligt nog. Du är ju stora flickan nu. Och
du har ej kunnat undgå att märka det. Det
är om Fabian Skotte, jag vill tala.
Så började denna söndagsmorgon i september,
och mera af det, som då skedde, kunde
Karin aldrig erinra sig.
Samtalet måste dock hafva varat länge.
Ty det är redan långt lidet på förmiddagen,
och Karin har gått direkt från fadern och ut.
Så länge hon lefver, tycker hon sig skola
minnas hans röst, som ropade »Karin». Så länge
hon lefver, skall hon komma att minnas, hur
hans ansikte darrade, när han nämnde Fabian
Skottes och systerns namn. Hon måtte ha
svarat något, gifvit något löfte. Ty hon ser
ännu, hur faderns ansikte ljusnar, känner hans
hand stryka sitt hår. Eljest är det hela en<noinclude>
<references/></noinclude>
rpju0z843elx685jh6mmuttkq2ttpcz
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/217
104
128694
503449
440969
2022-08-02T21:30:13Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 207 —}}</noinclude>tung dröm. Och när hon ser sig omkring och
småningom vaknar, märker Karin, att hon är
midt ute i skogen.
Stigen känner hon väl. Den leder rätt in
i urskogen, där granarna stå tätt, och stenarna
äro täckta af den djupa, mörkgröna mossan.
Utan att hon tänker öfver någonting, verkar
skogens lugna stillhet på hennes själ. Hon
kämpar icke längre. Fram mot det, som måste
komma, går liten Karin nu. Hvarken
upprorisk eller tvekande känner hon sig. Ondt
gör det inom henne, mycket ondt. Det som
skett, har icke kommit från henne själf. Utan
att hon kunnat göra något till eller ifrån, har
det kommit, och där hon går fram under de
höga granarna, där solljuset faller dämpadt,
och tystnaden blir allvarlig och djup, känner
hon det ej, som stode hon i begrepp att gifva
ett offer. Hon gör det ej heller. Inom henne
är allt i oro och vånda. Hon går som den,
hvilken varit fången i en dröm. Så vacker har
drömmen varit, att hon ej vill vakna. Ty i
samma stund hon det gör, är drömmen borta,
och hon ville somna om för att åter få fånga
den. Men vakna måste hon dock, och när
hon gjort det, är drömmen sin kos, och allt
hvad hon drömde, var en villa.
Längre och längre in i skogen går Karin.<noinclude>
<references/></noinclude>
lyb0e5vfmeqn298rhv89h5r89w8y2tb
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/218
104
128695
503450
440970
2022-08-02T21:31:05Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 208 —}}</noinclude>När hon kommer fram till berget, går hon
icke upp för branten. Rundt omkring
klipporna går hon, och i mossan vid bergets fot
sätter hon sig ned. Genom tystnaden hör hon
en kyrkklocka, som ringer. Höstluften är klar
och blå.
Sakta går Karin hemåt igen, och när hon
så gör, märker hon, att inom henne skett en
stor förändring. Hennes oro är borta, och hon
vet, att för henne finns blott en väg att gå.
Utan att hon gjort sig reda därför, har hon
böjt sin vilja frivilligt under ett tungt kraf, och
det synes henne, som hade hon aldrig känt
sig bättre till mods än nu. Så lätt har allt
blifvit inom henne, så ljust, enkelt och klart.
Hon ser bruket på afstånd, smedjorna,
kolhusen, bostäderna, och det är som om
människorna, hvilka arbeta och bo där, kommit
henne närmare. Hon går fram öfver spången
och ser gården med dess brutna tak genom
lönnarnas dunkelröda blad. Hon vet, att här
skall hon lefva och verka. Här hör hon hemma.
Här skall hon dö en gång. Stort och
underbart blir henne alltsammans.
Som om hon börjat på utförandet af en
helig handling, så känner Karin sig till mods.
Nu lämnar hon spångens bräder och hör
trädgårdsgångarnas sand knarra under sina fötter.<noinclude>
<references/></noinclude>
32oi6nkmbvgmzb840dim9rzjk5pkqsz
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/219
104
128696
503451
501568
2022-08-02T21:33:10Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 209 —}}</noinclude>Lätt stiger hon uppför stentrappan, som leder
öfver terrassen och in på gården. När hon går
förbi faderns fönster, står Magnus Brandt där,
som om han väntat dottern, och Karin ser att
han ler. Hon vet, att detta leende bör göra
henne lycklig, men det är, som vore hon ännu
ej färdig att möta det. En liten stund
behöfver hon ännu för sig själf, bara en liten stund.
Allvarligt möter hon emellertid faderns blick,
och när hon går upp på sitt rum, är hennes
hjärta fullt af lyckoblandad smärta. Däruppe
stänger hon dörren om sig, och ur barmen
tar hon fram en tunn guldring med blå sten,
hvilken i ett smalt band hänger om hennes
hals. Sakta löser Karin bandet, och på byrån
står ett skrin af rosenträ med många lådor och
hemliga gömmor, som hon öppnar. I den lilla
lönnlådan bakerst i skrinet gömmer hon ringen,
hvilken hon burit så troget. Så skjuter hon
för konstlåset på skrinet, och när detta är gjordt,
känner Karin, att hon är fri. Tyst står hon i
fönstret och ser ut öfver trädgården, där träden
bågna af frukt, och astrarna blomma.
En stund senare går hon ned till
middagen och möter fadern. Mycket blir icke taladt
dem emellan. Men Magnus Brandt känner det,
som om han ändtligen fått rättvisa af lifvet,
och hans tacksamhet är större, än han förmår<noinclude>
<references/></noinclude>
87ht5dzoxwk5j6lprqho8js66msg0v1
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/220
104
128697
503452
440972
2022-08-02T21:34:09Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 210 —}}</noinclude>visa. Karin anar något af faderns sinnesstämning,
om hon än icke kan förstå den till fullo
och för första gången under denna dag
öfverfaller henne en känsla af trötthet, som hade
hon tagit en för tung börda på sig och
fruktade att icke förmå bära den fram.
Hela den långa eftermiddagen sitter Karin
på sitt rum och skrifver. Långsamt skrider
arbetet framåt, och ända till aftonen dröjer det,
innan brefvet är färdigt. Gång på gång måste
hon afbryta arbetet. Ty tårarna vilja komma
fram, och hur tappert än Karin strider emot,
kan hon dock icke helt hålla dem tillbaka.
Gång på gång måste hon också rifva sönder,
det hon skrifvit. Illa motsvara orden, hvilka
Karin nedskrifver, hvad hon innerst känner.
Med stadig hand skrifver hon dock brefvet till
slut, och inom sig anar hon dunkelt, att det
är offret, som håller henne uppe, offret, som
står öfver både kärlek och sorg.
{{tre stjärnor}}
Jag ville, att jag aldrig behöfde skrifva
detta bref, älskade, skrifver Karin, och ändå
vet jag, att jag måste göra det nu. Uppskjuta
därmed vill jag icke. Ty kanske blir jag
aldrig mera i stånd därtill. Då kommer du att<noinclude>
<references/></noinclude>
prhy7xlc0e7kw2v2ji4bqfozyvfkepj
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/221
104
128698
503453
440973
2022-08-02T21:35:02Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 211 —}}</noinclude>gå och vänta på mig och tro, att jag glömt
dig och icke är dig trogen längre. Främmande
människor skola kanske en gång berätta
dig, att jag är gift. Ingenting skall du förstå,
utan blott gå och tänka hårdt och bittert, när
du minnes mig, eller också skall du glömma
mig och aldrig ens vilja tänka på mig, därför
att du tror, att jag svek dig.
Men jag har icke glömt dig, Sigfrid, och
jag skall aldrig glömma dig. Jag får bara inte
älska dig längre. Gör jag det, då dör far, och
aldrig får jag då en glad stund mera.
När jag skrifver detta, märker jag, att af
allt, som nu händt mig, kan du ingenting
förstå. Och jag vill bara gråta, när jag tänker
på, hur långt borta du är, och att jag aldrig
får se dig mera.
Du vet inte, hur gammal och tärd far
blifvit, inte heller att det bara är sorg och
olyckor, hvilka gjort honom sådan. Allt det
har jag aldrig kunnat skrifva till dig. Ty när
jag skrifvit till dig, då glömde jag allt annat,
utom det som var ditt och mitt. Då mindes
jag, hur blek och vacker du låg där, när jag
första gången fick se dig, och jag satt där så
liten och dum och hörde dig tala. Jag mindes
skogen, där vi gingo ensamma, när solen sken,
månskenskvällen i parken, när natten var full<noinclude>
<references/></noinclude>
24spofeeqvidl8zfsy02tkrzmv7p6fv
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/222
104
128699
503454
440974
2022-08-02T21:35:52Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 212 —}}</noinclude>af skuggor och ljus, och ingenting fanns i
världen mer än du och jag. Jag mindes alltsammans
från den stund, då jag satt ensam i ditt
rum och grät utan att veta hvarför, och du
kom in och tog mig i dina armar och gjorde
mig till din, alltsammans ända till den dag, då
allt var förbi, och jag måste säga dig farväl i
orangeriet, där regnet flöt öfver glasfönstret
omkring oss, och jag bara kunde kyssa dig så
många gånger till farväl, just som jag önskar,
att jag kunde göra det nu. Allt det var vår
värld, Sigfrid, vår lilla värld, där jag var så
lycklig och glad, som jag aldrig kan bli mer.
Om den världen skref jag, och om något annat
kunde jag aldrig tala i mina bref till dig. Ty
i den världen hade du slutit mig inne, och när
jag lefde där, såg jag ingen annan, visste
knappast af, att någon annan fanns. Så skild var
din och min värld från alla andras, och så
omöjligt var det, att någon annan skulle få se
på det, som var vackert och heligt för oss.
Därför har jag nästan ingenting skrifvit af
sådant, som händt i världen omkring mig här,
och jag tror, att jag heller aldrig förstått, hvad
som där hände förrän nu. Du skall veta, att
Cecilia är borta nu, och hon har varit borta
mycket länge. Jag tror, att det blir två år
denna höst, sedan hon första gången for. Hon<noinclude>
<references/></noinclude>
57v8ko7xp2qkuk2qjxjbds6kr12de6l
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/223
104
128700
503455
440975
2022-08-02T21:36:43Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 213 —}}</noinclude>reste bort, därför att far ville tvinga henne att
gifta sig med Fabian Skotte, som bor på
Elfshammar, och som är vår granne. Det vet du.
Men du vet icke, att Cecilia for till mormor på
Malmhyttan, och mormor hjälpte henne, så att
hon blef fri. Sedan dess har jag lefvat här
ensam med far, och han har aldrig velat
förlåta Cecilia. Jag har icke hört honom nämna
hennes namn förrän i dag, när han talade med
mig. Cecilia skrifver till mig ibland; i sista
brefvet berättade hon, att hon var förlofvad
och snart skall gifta sig samt att far gifvit sitt
samtycke. Inte ens det har far nämnt för mig
med ett ord. Däraf förstår jag det så, att far
har grämt sig, så att han blifvit gammal,
däröfver att hans döttrar bara gjort honom sorg.
Och jag förstår nu, att det varit honom tungt
att så länge lefva ensam. Kanske har han
önskat en gång att få en hustru igen, han var
ju ung ännu, när mor dog, och jag har ofta
trott så, fastän jag ingenting vetat.
Allt detta skrifver jag nu, för att du skall
veta, hur ensam jag varit, och hur allt har
blifvit så, som det nu är. Ty af de sista åren
minns jag inte mycket. Jag minns bara, hur
gammal och sorgsen far blifvit, och hur rädd
jag varit, när jag gick här ensam och såg
honom så. Långsamt har tiden gått för mig<noinclude>
<references/></noinclude>
jvk4obay6cnm8lp7p3txt4kmyc41iob
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/224
104
128701
503456
440976
2022-08-02T21:37:42Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 214 —}}</noinclude>under dessa år, och många gånger har jag gått
här och inte vetat mig någon råd. Så rädd har
jag varit, att far skulle bli sjuk och dö, innan
han fått annat än sorg af hela lifvet. Fattig
har han också blifvit. Jag vet, att om icke
Fabian Skotte hjälpt honom, hade vi ej kunnat
stanna här. Jag förstår inte detta. Men jag
vet, att det är så, och aldrig har jag haft det
så svårt, som när jag nu på sista tiden behöft
gå och be far om pengar.
Nu måste jag säga dig det också, som nu
kommer. Och att säga det är det tyngsta af
allt. Ty då skall du tro, att jag fått lida för
din skull, och att jag ångrat, att jag älskat dig
och blef din lilla brud, som du kallade mig,
när jag satt hos dig och var lycklig. Så är
det icke, Sigfrid min, tro icke det. Jag kan
aldrig ångra, att jag varit så lycklig, som du
gjort mig. Och hade jag inte varit det, kunde
jag aldrig göra allt, hvad jag nu kan. Men
du skall veta, att far har länge vetat allting
om dig och mig. En natt kom jag in till
honom, och då sade han mig det. Så ond på
mig har han aldrig varit, och han sade mig
det så hårdt, att ännu när jag tänker därpå,
gör det bara ondt. Aldrig har han talat till
mig därom sedan, men jag har ändå förstått,
att han icke glömt det. Det är, som om han<noinclude>
<references/></noinclude>
hb7jzonspxierfliuoqaryq7gc2yq7l
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/225
104
128702
503457
440977
2022-08-02T21:38:38Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 215 —}}</noinclude>aldrig kunnat tro mig om något godt sedan
dess. Och jag vet, att han heller aldrig
förlåtit mig riktigt förrän i dag.
Nu har jag sagt dig allt, hvad som är att
säga, och nu förstår du, att jag icke kunde
göra som Cecilia och lämna far ensam. Han
har ju ingen mer än mig nu, och om jag nu
sveke honom, kunde han icke lefva. När jag
nu skall sluta, Sigfrid, då vill jag bara gråta.
Ingenting kan jag säga dig mer, ingenting kan
jag vara för dig, ingenting har jag kunnat gifva
dig, som är likt den sorg, du får genom mig.
Jag skulle vilja sitta hos dig, när du får mitt
bref, och då ville jag hålla din hand och bedja
dig så innerligt: Sörj inte för mycket din lilla
brud! Ty det skulle jag ej kunna bära. Nu
är det sista gången, jag skrifver till dig, och
hvad jag icke säger dig nu, det får jag aldrig
säga dig. Jag har ingenting kvar mer än din
lilla ring. Den har jag gömt, så att ingen mer
än jag vet, hvar den finns. Taga fram den
ibland och se på den, det gör jag nog aldrig.
Ty inte heller det får jag nu längre, och att
tänka på dig, sedan jag gifvit mig åt en annan,
vore synd. Men jag är glad ändå, när jag vet,
att den får stanna kvar hos mig, och att den
aldrig kommer på någon annans finger, då den
icke fick komma på mitt.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4uutv0k6qq6yjkrt5wpc6cg4qfu1wog
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/226
104
128744
503458
441044
2022-08-02T21:40:04Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|― 216 ―}}</noinclude>»Men hela mitt lif skall jag tacka dig. Ty
allt hvad vackert är har jag fått af dig.»
<br>{{högertext|''Karin.''{{em|5}}}}
Karin läser igenom brefvet, och sakta lägger
hon det in i kuvertet. Därpå skrifver hon
utanskriften och sticker det i sin ficka för att bära
det, till dess att ett tillfälle kommer, då hon
kan få sända det bort.
»Så mycket som händt i dag,» tänker hon.
»Och så nytt allting blifvit.»
Det är, som handlade hon i brådska, önskade,
att allt måtte gå så fort som möjligt,
längtade, att världen måtte gripa henne snart och
helt, så hon ej hinner tänka. Då åker det på
gården, och Karin rycker till, men förhastar
sig icke, ordnar blott sin dräkt framför spegeln
och känner på brefvet, hvilket ligger doldt
under näsduken i hennes ficka. Ännu tycker
hon sig bära på något, hvilket hör hennes
gamla värld till, och som hon måste göra sig
kvitt för att vara färdig för den nya värld,
hvilken väntar henne.
När därför Sara kommer med hälsning, att
fröken skall gå ned, därför att det kommit
främmande, tar Karin hastigt brefvet, och utan att
säga ett ord, räcker hon det åt Sara och ber
henne skaffa brefvet bort, så att ingen vet det.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pe14mf44tznx1d0rnnuon97palxn00u
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/227
104
128745
503459
441045
2022-08-02T21:40:51Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 217 —}}</noinclude>Den gamla står där och väger brefvet i
sin hand. Ännu en hemlighet har hon fått att
bevara till de många, hon alltid gömt så väl.
Sara förstår alltsammans, och med tårarna i
ögonen betraktar hon den unga flickan, som
står där så späd och vek, men med något af
mogen vilja i det ungdomliga ansiktet.
— Det är rätt, hvad hon nu gör, säger
Sara. Gud signe henne.
Karin nickar allvarsamt och går. I
förmaket ser hon Fabian Skotte, som reser sig
upp, när hon kommer in. Rak och stark står
han framför henne, och hans kraftiga ansikte
med den lätt böjda näsan och de lifliga ögonen
har ett uttryck af ödmjuk tacksamhet, som
vågade han icke tro, att hvad som nu händer,
kan vara sant. Karin går fram och lägger
utan att tveka sin hand i den mans, hvilken
hennes far utsett åt henne. Magnus Brandt
säger något, som Karin icke hör. Hon är helt
fylld af den ödmjukt tacksamma blick, hvilken
mött hennes, och hon drar icke tillbaka sin
hand från den, som håller hennes kvar och
skall behålla den. Allt är lugnt inom Karin
nu, lugnt och stilla. Lycklig som hon icke
känt sig på länge, lindar hon armarna om faderns
hals och vet, att mellan dem båda är allt godt
och skall så förblifva.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0ykln3oa3crgex8wzkoue7crhfjajv0
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/228
104
128746
503460
441046
2022-08-02T21:41:41Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 218 —}}</noinclude>Fabian Skotte far tidigt, och när han är
borta, tar Magnus Brandt på sig sin rock och
går ut. Karin följer honom, och arm i arm
gå de båda utför terrassens trappsteg genom
fruktträdgården och ut i den gamla parken,
som sträcker sig ända ned emot sjön. Öfver
parken lyser höstmånen gul och varm, och
trädens skuggor darra mot gräsmattan och de
slingrande gångarna. Länge gå far och dotter
under de gamla träden, bland hvilka blåsten
redan börjat skaka grenarna fria från blad.
På gångarna under deras fötter knastrar
höstlöfvet, hvari frosten bitit, och när de komma
ned till sjön, ligger den ljus i månglansen,
stränderna höja sig i dunkla linjer rundt omkring
den ljusa ytan, och öfver strändernas kullar
skymta barrskogens mörkare konturer, mjuka
i månskenet. Tacksam mot allt, som händt,
känner sig Karin, tacksam att allt blifvit så
stilla och vackert just denna kväll. Mjukt
stöder hon sig på faderns arm, och gläder sig
åt att känna, hur hans gång blifvit lättare.
Samman vända de åter till det gamla huset,
som ligger i skymning mellan de höga träden,
och när de gått uppför stentrappan, vänder sig
Magnus Brandt om och ser ut öfver gården
och nejden, som ville han med en blick famna
allt det, hvilket genom dotterns offer ånyo<noinclude>
<references/></noinclude>
ka7yuul764cokjnv8gzhpz9ogpadr1c
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/229
104
128747
503461
441047
2022-08-02T21:42:32Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 219 —}}</noinclude>blifvit hans. På gården tänker han och på
folket, som sofver rundt om eller arbetar i
smedjorna, där hamrarna klockan sex på
söndagsaftonen redan börjat gå. Ljudet tränger
starkt genom tystnaden, och Karin förstår, att
just därpå är det fadern lyssnar.
— Nu kan jag lägga mina ögon ihop och
dö i frid, när min stund kommer, säger Magnus
Brandt.
Därmed går han in och stänger själf
ytterdörren med det stora låset samt lägger bommen
för. Karin står och ser på honom och får
som aldrig förr känslan af att äga ett hem,
och att det är därför hon lefver.
Tankfull böjer hon sig ned och kysser
faderns hand.
Karins dröm är till ända. Med vakna,
kloka och goda ögon ser hon ut mot lifvet.
Vemodigt och blidt synes henne allt.
— Godnatt, säger Magnus Brandt, kysser
dottern på pannan och går in till sig.
Tyst går Karin upp för trappan in i de två
små flickrummen, hvilka hon numera ensam
bebor.
{{linje|4em}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
oz36eo636o8fp963o9j96tq2qbd6zl6
Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/12
104
139385
503420
463368
2022-08-02T15:24:11Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" /></noinclude>lika med hvarje rättskaffens vetenskapsidkare, med sann
tillfredsställelse och de gladaste förhoppningar arbeta i vårt kall, i det
vi med djupaste undersåtliga vördnad, nit och trohet framhärde,
{{c|{{st|Stormägtigste, Allernådigste Konung!}}}}
{{c|{{st|{{sc|Eders Kongl. Maj:ts}}}}}}
{{ph|underdånigste och tropligtigste undersåter|15}}
{{ph|{{sc|H. S. Collin.}} {{sc|C. J. Schlyter.}}|18}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4o9e3o26l87p4gqzonm3o3gg1pkkyon
Sida:På Divans-Bordet.djvu/11
104
144518
503469
473343
2022-08-02T22:02:40Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" /></noinclude><h3 align=center><big>C. J. L. ALMQVIST.</big></h3>
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
povooxsvggemt9wm1b2q7lwh240bb5l
Sida:På Divans-Bordet.djvu/13
104
144541
503445
473388
2022-08-02T21:21:14Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" /></noinclude>{{c|'''{{st|{{sc|Herr}} LAURITS BJÖRNRAM}}'''
{{m|{{sc|och}}}}
'''{{st|LILLA KARIN.|150}}'''}}
{{linje|3em}}
{{c|'''{{sp|Novelette}}.'''}}
{{större|”J|200}}ag spår, att ingen aborre nappar på denna krok!” utropade
Karin.
Hvarför icke, söta Karin? sade Thomas.
”Åh — Gud vet just precist hvarföre; men jag har mina
säkra vissheter.”
Är det icke en bra mask på kroken?
”Du satte blott dit en fluga, om jag märkte rätt?”
svarade hon med en liten förtrytelse.
Blott en fluga? Det skall jag minsjäl se efter —
”Nånå, Thomas! Var bara icke för häftig: jag ber och
anhåller, att få hafva mitt metspö i fred.”
Karin sprang undan från stranden, der de stodo
tillsammans och fiskade.
Men unga Thomas var icke sen att följa sin lilla
metkamrat, hvilken han alltid brukade benämna sin fästmö, emedan
föräldrarne, åboerne på Lummelund och Hemmingsbo, på skämt
kallat dem förlofvade, allt ifrån barndomen. De försvunno snart i<noinclude>
<references/></noinclude>
8amo2otufn8fpxtn9i5jzbuwgs6hs01
Sida:På Divans-Bordet.djvu/14
104
148259
503384
482615
2022-08-02T12:28:55Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>4</u>}}</noinclude>en tät och grönskande småskog, som lag nära insjöns slrand.
Straxt derefter kom Karin springandes ut ur löllunden på andra
sidan, och ropade: "’det är ostädadt att läkta och nappa så der
efter metrefven!”
<■:
Se så, nu är det icke längre en fluga på kroken.
”Minsann! jag tycker icke om det här.”
Söta Karin, förlåt mig — utropade Thomas, fattade hen-
nes hand och höll henne qvar. Jag lofvar, att nästa gång ta-
ga endast det bästa bete med mig när vi gå ned till stranden.
”Hm, Thomas!”
Kom, nu skola vi meta vidare; och du skall få se, att
jag får aborrar, ropade Thomas.
”Men det förargar mig — utbrast hon, att jag ideligen
får bara mört. Och det är, vet du, ingenting annat, som för-
argat mig hela tiden.”
Och skall du derföre vara elak mot mig? — Thomas ka-
stade med dessa ord ånyo ut sin metref i viken. Men Karin,
som beslutit att sätta sig i säkerhet, gick ett par alnar längre
bort, och nedsatte sig på en kullrig sten i vattenbrynet. Hon
besåg sin krok, sade intet, och kastade också ut.
Så tillbragtes en hel stund under den mest oförklarliga
tystnad.
Men oaktadt den fullkomliga stillhet de iakttogo, ville det
ändå icke nappa hvarken på Karins eller Thomas’ metkrok. Då
kunde icke Karin till sluts bärga sig från att tala.
”Jag tror
med säkerhet,” sade hon, ”att alla fiskar äro döda i dag. Det
är icke värdt vi gå hit och fiska förrän i morgon.”
Ah, det lönar icke mödan att vara otålig! inföll Thomas,
och vände henne ryggen.
”Är jag otålig? Det har jag väl aldrig förr hört någon
menniska säga!” — I detsamma slängde Ka'rin sin metref upp
på land, och en fisk hängde sprattlande på kroken.
Men som
hon i ifvern icke gick varligt till väga, kom
fisken af kroken, hvilken han alldeles icke sväljt, utan som
endast löst fattat tag i hans underkäk. Han hoppade och for
i gräset. Än vände han upp sin mörkgröna rygg full med
hvassa fenor, på hvilka Karin stack sina händer, när hon ville
gripa honom. Än vände han upp sin hvita, af silfverfjäll glän-
sande buk: och denna var så glatt, att hennes fingrar, huru be-<noinclude>
<references/></noinclude>
4h32gkqe05g933dsj5lzhdxcodwc8w1
503468
503384
2022-08-02T22:01:26Z
Thurs
138
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thurs" />{{c|<u>4</u>}}</noinclude>en tät och grönskande småskog, som låg nära insjöns strand.
Straxt derefter kom Karin springandes ut ur löflunden på andra
sidan, och ropade: ”det är ostädadt att fäkta och nappa så der
efter metrefven!”
Se så, nu är det icke längre en fluga på kroken.
”Minsann! jag tycker icke om det här.”
Söta Karin, förlåt mig — utropade Thomas, fattade
hennes hand och höll henne qvar. Jag lofvar, att nästa gång
taga endast det bästa bete med mig när vi gå ned till stranden.
”Hm, Thomas!”
Kom, nu skola vi meta vidare; och du skall få se, att
jag får aborrar, ropade Thomas.
”Men det förargar mig — utbrast hon, att jag ideligen
får bara mört. Och det är, vet du, ingenting annat, som
förargat mig hela tiden.”
Och skall du derföre vara elak mot mig? — Thomas
kastade med dessa ord ånyo ut sin metref i viken. Men Karin,
som beslutit att sätta sig i säkerhet, gick ett par alnar längre
bort, och nedsatte sig på en kullrig sten i vattenbrynet. Hon
besåg sin krok, sade intet, och kastade också ut.
Så tillbragtes en hel stund under den mest oförklarliga
tystnad.
Men oaktadt den fullkomliga stillhet de iakttogo, ville det
ändå icke nappa hvarken på Karins eller Thomas’ metkrok. Då
kunde icke Karin till sluts bärga sig från att tala. ”Jag tror
med säkerhet,” sade hon, ”att alla fiskar äro döda i dag. Det
är icke värdt vi gå hit och fiska förrän i morgon.”
Åh, det lönar icke mödan att vara otålig! inföll Thomas,
och vände henne ryggen.
”Är jag otålig? Det har jag väl aldrig förr hört någon
menniska säga!” — I detsamma slängde Karin sin metref upp
på land, och en fisk hängde sprattlande på kroken.
Men som hon i ifvern icke gick varligt till väga, kom
fisken af kroken, hvilken han alldeles icke sväljt, utan som
endast löst fattat tag i hans underkäk. Han hoppade och for
i gräset. Än vände han upp sin mörkgröna rygg full med
hvassa fenor, på hvilka Karin stack sina händer, när hon ville
gripa honom. Än vände han upp sin hvita, af silfverfjäll
glänsande buk: och denna var så glatt, att hennes fingrar, huru be-<noinclude>
<references/></noinclude>
45jepwvttk9yfiji4mpjpj87q2xezp5
Sida:På Divans-Bordet.djvu/15
104
148260
503385
482618
2022-08-02T12:29:07Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>5</u>}}</noinclude>händiga de än voro, oupphörligt halkade, utan att kunna fatta
riktigt tag i flygtingen.
”liahaha, se en kanalje!” utbrast Karin med barnslig munter-
het. Thomas kom.
Begge föllo på knä i gräset, för att fastlaga
den sprattlande fisken, hvilken i sina hopp på stranden nalka-
des allt närmare och närmare till sjön.
”Tänk om han når vattnet och simmar sin väg? Uff, Tho-
mas — skynda dig bara — grip'en! grip honom!” ropade Ka-
rin och for sjelf som en fisk i gräset.
Det kallar jag en sate — skrek Thomas. Han hade lyc-
kats få tag om fiskens sljert, men denne halkade ur hans hand,
gjorde en sats, kom lyckligen i vattnet, och simmade bort i
blinken.
Unga Thomas stod der, alldeles som sjelf uppdragen ur
sjön. Karin kikade utåt vattenytan, med snåla, men tillika
skalkaktiga blickar. Adiö! adiö! sade hon och nickade åt böl-
jorna.
”Seså, fästman Thomas!” fortfor hon, ”nu tycker jag det
kan vara
nog af fiskeri i dag. Yi se dagsklart, alt det fins
ingen lycka på sjön i eftermiddag.”
Ingen lycka? Det är icke värdt att stå handfallen för det.
Gör du ingen lycka i dag, Karin, så har dock jag beslutit att
göra det. Vi kasta ut metrefvarne ännu en gång.
Karin såg på Thomas med en slug blick: ”det är icke
värdt säger jag: det är icke värdt. Jag vet nu huru det är
fatt, jag vet det bestämdt!”
Huru är det fatt?
”Jag skall säga — utbrast hon — här är något hemligt,
som
gör, att vi ingen fisk kunna få. Jag har förstått det nu
först; men jag har mina säkra vissheter.”
Så, minsann. Och det skall jag tro?
”Det? Ja, det skall du tro, Thomas, om du vill vara
min fästman.”
Hvad är det för en
hemlighet?
”Jo, ser du Thomas, det var i morgse min födelsedag: då
blef jag femton år bestämdt. Och det är icke för intet man
har sin födelsedag. Blef icke du aderton år i förra veckan,
Thomas? så att du hade nu lof att gifta dig livad dag du ville,
om du blott vore bonddräng, Thomas. Ja, ser du det bara?<noinclude>
<references/></noinclude>
jqplf8xrjivxgq9hw8d5pn4ggla71xe
503470
503385
2022-08-02T22:11:33Z
Thurs
138
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thurs" />{{c|<u>5</u>}}</noinclude>händiga de än voro, oupphörligt halkade, utan att kunna fatta
riktigt tag i flygtingen.
”Hahaha, se en kanalje!” utbrast Karin med barnslig
munterhet. Thomas kom. Begge föllo på knä i gräset, för att fasttaga
den sprattlande fisken, hvilken i sina hopp på stranden
nalkades allt närmare och närmare till sjön.
”Tänk om han når vattnet och simmar sin väg? Uff,
Thomas — skynda dig bara — grip’en! grip honom!” ropade
Karin och for sjelf som en fisk i gräset.
Det kallar jag en sate — skrek Thomas. Han hade
lyckats få tag om fiskens stjert, men denne halkade ur hans hand,
gjorde en sats, kom lyckligen i vattnet, och simmade bort i
blinken.
Unga Thomas stod der, alldeles som sjelf uppdragen ur
sjön. Karin kikade utåt vattenytan, med snåla, men tillika
skalkaktiga blickar. Adiö! adiö! sade hon och nickade åt
böljorna.
”Seså, fästman Thomas!” fortfor hon, ”nu tycker jag det
kan vara nog af fiskeri i dag. Vi se dagsklart, att det fins
ingen lycka på sjön i eftermiddag.”
Ingen lycka? Det är icke värdt att stå handfallen för det.
Gör du ingen lycka i dag, Karin, så har dock jag beslutit att
göra det. Vi kasta ut metrefvarne ännu en gång.
Karin såg på Thomas med en slug blick: ”det är icke
värdt säger jag: det är icke värdt. Jag vet nu huru det är
fatt, jag vet det bestämdt!”
Huru är det fatt?
”Jag skall säga — utbrast hon — här är något hemligt,
som gör, att vi ingen fisk kunna få. Jag har förstått det nu
först; men jag har mina säkra vissheter.”
Så, minsann. Och det skall jag tro?
”Det? Ja, det skall du tro, Thomas, om du vill vara
min fästman.”
Hvad är det för en hemlighet?
”Jo, ser du Thomas, det var i morgse min födelsedag: då
blef jag femton år bestämdt. Och det är icke för intet man
har sin födelsedag. Blef icke du aderton år i förra veckan,
Thomas? så att du både nu lof att gifta dig hvad dag du ville,
om du blott vore bonddräng, Thomas. Ja, ser du det bara?<noinclude>
<references/></noinclude>
95oqk4vsxeasg2lvyrulh6k8pc8r4s3
Sida:På Divans-Bordet.djvu/16
104
148261
503386
482617
2022-08-02T12:29:16Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>6</u>}}</noinclude>På sådana dagar skall man vara allvarsam, och icke skämta — sä-
ger mamma. Och det bör också du förstå, Thomas. Fast vå-
ra begge föräldrar gjort oss till fästman och fästmö, och alltid
lätit kalla oss så från barndomen — så —”
Ja, visst!
”Så skall man icke ändå springa och gifva slängkyssar så
der, på sina födelsedagar: och icke hela den veckan. Det för-
säkrar jag.”
Ah — hvad är det!
”Jaja, Thomas, jag vet något mvckét mera, om jag ville
tala om det. Men det skall jag låta bli, för du är otäck.”
Du skulle ju berätta mig, hvarföre vi ingen fisk lå i dag?
Det skulle ändå roa begge våra mödrar deruppe pä gårdarne,
om vi kunde komma hem med några dugtiga kok aborrar, så-
som det ofta händt att jag gjort. Men i dag ser det ut som
det skulle vara verkligen förgjordt.
”Det är så också, Thomas.”
Nå men hvarföre?
”Jojo, du. Man skall bära sig beskedligt åt, och icke lly-
ga och fara med metrefven.”
Gudbevars. Ån sen ?
”Jag vet något, jag, som du icke har begrepp om.”
—
Karin nickade härvid med en betydelsefull och hotande blick,
som hon gjorde mycket allvarsam.
Strunt! utbrast Thomas.
Men Karin lät icke detta föraktfulla uttryck verka på sig.
Hon sade blott med ännu en allvarsam blick till: ”ruinerna, du!”
Ruinerna? eftersade junker Thomas med förundran.
”Och trollkarlen —”
Trollkarlen? Herr Björnram?
”Ja, just han.”
Hvad hafva vi att göra med honom?
”Nej — men han har göra med oss, Thomas.”
Hvad vill det säga, Karin lilla? Jag blir alltid skygg,"när
jag tänker på den der höga, mörka och besynnerliga gamla
slottsbyggnaden, som har stått här i trakten sedan kung Orres
tid, och som ingen borde få bebo i kung Oscars dagar, det
tillstår jag. Det är en förvänd smak att lelva som eremit nu
förtiden, liksom man ännu gick på fjortonhundratalet. Hvar-<noinclude>
<references/></noinclude>
fjczv6c02659ac1litio1hene0yihb0
503471
503386
2022-08-02T22:25:55Z
Thurs
138
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thurs" />{{c|<u>6</u>}}</noinclude>På sådana dagar skall man vara allvarsam, och icke skämta —
säger mamma. Och det bör också du förstå, Thomas. Fast
våra begge föräldrar gjort oss till fästman och fästmö, och alltid
låtit kalla oss så från barndomen — så —”
Ja, visst!
”Så skall man icke ändå springa och gifva slängkyssar så
der, på sina födelsedagar: och icke hela den veckan. Det
försäkrar jag.”
Ah — hvad är det!
”Jaja, Thomas, jag vet något mycket mera, om jag ville
tala om det. Men det skall jag låta bli, för du är otäck.”
Du skulle ju berätta mig, hvarföre vi ingen fisk få i dag?
Det skulle ändå roa begge våra mödrar deruppe på gårdarne,
om vi kunde komma hem med några dugtiga kok aborrar,
såsom det ofta händt att jag gjort. Men i dag ser det ut som
det skulle vara verkligen förgjordt.
”Det är så också, Thomas.”
Nå men hvarföre?
”Jojo, du. Man skall bära sig beskedligt åt, och icke
flyga och fara med metrefven.”
Gudbevars. Än sen?
”Jag vet något, jag, som du icke har begrepp om.” —
Karin nickade härvid med en betydelsefull och hotande blick,
som hon gjorde mycket allvarsam.
Strunt! utbrast Thomas.
Men Karin lät icke detta föraktfulla uttryck verka på sig.
Hon sade blott med ännu en allvarsam blick till: ”ruinerna, du!”
Ruinerna? eftersade junker Thomas med förundran.
”Och trollkarlen —”
Trollkarlen? Herr Björnram?
”Ja, just han.”
Hvad hafva vi att göra med honom?
”Nej — men han har göra med oss, Thomas.”
Hvad vill det säga, Karin lilla? Jag blir alltid skygg, när
jag tänker på den der höga, mörka och besynnerliga gamla
slottsbyggnaden, som har stått här i trakten sedan kung Orres
tid, och som ingen borde få bebo i kung Oscars dagar, det
tillstår jag. Det är en förvänd smak att lefva som eremit nu
förtiden, liksom man ännu gick på fjortonhundratalet. Hvar-<noinclude>
<references/></noinclude>
sw6f6xhpy2k42mpivzvjsm873g89x2e
Sida:På Divans-Bordet.djvu/17
104
148262
503387
482619
2022-08-02T12:29:43Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>7</u>}}</noinclude>före skall man trolla? Mannen, som bor deruppe i de hem-
liga rummen, väcker icke hos någon glada tankar. Men jag
vill hoppas, att han och hans ohyggliga näste icke har att göra
med dig och mig.
”Men ser du, Thomas —” afbröt Karin.
”Han är en troll-
karl, som du vet.”
Och han skulle hafva förjagat fisken för oss i dag, kanske?
”Jaja, hvem vet?”
Åh bah.
”Jag skall säga dig, Thomas, den der förnäma herr Björn-
ram är väl en
stygg karl, men icke destomindre går han stun-
dom ut och spatserar i björklundarne. Han är också det gam-
la slottets egare, sä han kan gå hvart han vill och behagar,
fast jag tror ganska få sett honom med sina ögon, emedan det
roar en sådan karl att göra sig osynlig; åtminstone har jag al-
drig skådat honom. Någon enda gång har min mor träffat ho-
nom
på de der spatserturerna, och han har talat med henne
ett par ord.”
Han har väl lärt henne trolla litet?
”Nej. Men du skail icke skämta, Thomas, när jag vill
tala annorlunda. Han har sagt min mor, att hon skulle se
bättre efter mig, än hon gör.”
Ser hon då icke bra efter dig?
”Icke ständigt, Thomas.”
Huru mycket vill trollkarlen, att hon skall se efter dig?
”Han fordrade endast, att hon måtte hålla mig mera in-
ne, och att jag ej skulle få gå ut så mycket med dig, Tho-
mas.
Det hade han ganska rätt uti.”
Jag är ganska bra mot dig, om jag skall säga, Karin! ut-
brast ynglingen med tillfÖrsigt. Och jag vet säkert, att du har
ingenting att klaga på.
”Jo, men se, du är för bra, Thomas.”
Hvad?
”Det menar trollkarlen.”
Det är en dum karl!
”Min mor har derföre också förmanat mig och sagt, att ehuru
du och jag kallas förlofvade, likasom ett par ifrån barndomen,
så skola vi ändå vara
mera folk. Ty, du vet, att den der
stora herrn, som roar sig med att bo så illa i ruinerna deruppe,<noinclude>
<references/></noinclude>
766jatw9a8scmcyd22jtb5wumblygj3
Sida:På Divans-Bordet.djvu/18
104
148263
503388
482620
2022-08-02T12:29:58Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>8</u>}}</noinclude>är egare till hela godset och rår om både din och min fars
gårdar.”
Rår om? utbrast Thomas med en vred uppsyn. Det är
väl sant, att han är en rik karl, tror jag. Men min far har
arrenderat Ilemmingsbo af honom och har kontrakt på femtio-
sex år ännu; hvilket jag tänker skall komma mig rätt väl till
pass efter min fars död. Och när vi betala arrendet, så har
herrn i ruinerna ingenting vidare att pocka på. Hm, jag mät-
te säga! Och är det icke äfven detsamma med dina föräldrar,
Karin? Din far har Lummelunds gård också på en ganska lång
tid. Din far har lemnat sin skatt lika ordentligt, som min,
det känner jag med visshet. Hvad har då trollkarlen att säga
din mor om oss
begge?
”Åh, han säger endast, att när han går ut ur sin ruin
och spatserar och trollar litet i bygderna, så vill han hafva tyst
dit han kommer. Han påstår, att han någongång blifvit störd
af dig, Thomas. Du vet nog med dig, att du kan föra ett
stort väsen, när det bär åt: och kanske har han också någon
endaste gång blifvit störd af mig sjelf; ty jag har heller icke
alltid varit så tyst och trumpen när jag måst svara på dig, och
köra bort en spektakelmakare.”
Och sådant tycker icke trollkarlen om, kan jag förstå?
”Vet du hvad han påstår? Jo, han säger, att fastän dina
och mina föräldrar nu äro förmögna, så skulle de ändock kom-
ma
ihåg, att de från början endast varit bondfolk. De borde
derföre icke låta sina barn gå som herrskap, plocka blommor
för ingenting, roa sig halfva dagarna med att meta mört — och
allt hvad han säger. Minsann! går jag icke med min lars bond-
pigor på ängen och hjelper till att räfsa hö, när det är brådt-
om.
Fast — tröska på logen, det gör jag icke; ty min mor
säger, att jag orkar icke.”
Trollkarlen ville väl, att du skulle vara helt och hållet
en
bondpiga sjejf, Karin?
”Jaja. Och kanske vore det nog också det klokaste,” in-
föll Karin.
”Jag kan en dag komma att behöfva taga tjenst,”
slöt hon med en sorgsen blick i marken.
Hahaha! utropade Thomas, du skall blifva min hustru,
’
och vi skola Iefva på Ilemmingsbo. livad mig sjelf angår, så
är jag ofta närvarande vid ryktningen af min fars hästar: jag<noinclude>
<references/></noinclude>
j9u827oyvirv9w9jk9jogybjzobjklv
Sida:På Divans-Bordet.djvu/19
104
148264
503389
482621
2022-08-02T12:30:06Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>9</u>}}</noinclude>är med både på åker och äng. Fast, icke står jag och dikar,
eller hugger ved, som en dräng: det gör jag icke. I höst tän-
ker jag resa till akademien, såsom min far vill; och sedan är
jag en fullkomlig herre. Nu, så länge, har jag icke läst stort
mera i bok än du, Karin: och far säger, att det kostar pen-
gar, som han nu just är något i behof af. Men snart skall
han få mycket penningar och jag böcker, påstår han. Hvad kan
trollkarlen hafva emot allt detta?
”Ingenting. Men emellertid tror jag, att han skall för-
derfva oss, om vi icke göra som han behagar. Han är bestämdt
en
farlig karl. Det är ingen annan än han, som förtrollat fisken
för oss i dag.”
Hvad hade han för skäl att göra det i dag?
”Det vet du nog, Thomas.”
Vet jag det? Kanske för att du gick undan för mig ge-
nom lunden der? Och jag sprang efter? Var det skäl att för-
derfva hela metningen för det?
Karin svarade intet, men blickade ut öfver vattnet. Hen-
nes kinder purprade sig mera än vanligt.
”Ja, sådant under-
ligt folk gör aldrig någonting med reson,” sade hon.
Nå, men hvad gör han då för trollkonster? inföll Thomas.
”Känner du icke det?”
Nej, icke just, om jag skall vara uppriktig.
”Det var
besynnerligt! Du är ju lika hemma här på trak-
ten som
jag sjelf?” utbrast Karin.
Visserligen har jag hört pratas, svarade han. Herr Björn-
ram i Ruinerna skall ingen tjuf våga sig på; ty så fort någon,
som han icke bedt stiga in genom dörren, bara så mycket som
rör vid låset, (år han en knuff, så att han faller ölverända.
”Och aldrig reser sig mera!”
Det har jag icke hört. Men det säger man, att trollkar-
len kan gifva hvem han vill en stöt, blott han tager honom i
hand eller annorstädes. Allt hvad han behagar, kan han (ör—
vandla till guld, genom att koka det ett par omgångar i sin
gryta. För öfrigt är han så god vän med åskan, att denna
aldrig slår ner i hans röda torn eller i någon annan del al ru-
inerna; men hvart han eljest vill att ljungelden skall träfiä,
dit går han och slår han.
”Nä, är icke detta nog?”
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ta40nh89isrh6686r8l16e7hodtrclq
Sida:På Divans-Bordet.djvu/20
104
148265
503390
482623
2022-08-02T12:30:15Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>10</u>}}</noinclude>
Jo, om det är sant. Det jag räknar för värst, är att han
kan skjuta utan krut.
”Och att han låtit folk se månen så nära, att de kunnat
räkna getterna, som gå och beta på bergen deruppe.”
Hvad? fins det getter i månen?
”Så talar en, som påstått att han varit hos trollkarlen.”
Vet du, -Karin, alltsammans är snack. Det bästa blir, att
den rika karlen har feta, goda åkrar.
”Ja; men de skola halva varit magra som grusbackar.”
Det måtte halva varit före vår tid.
”Men det är sant, Thomas. Min mor, som är född på
denna trakt, har berättat lör mig att allt hvad vi nu se i åkrar
på Hemmingsbo och Lummelund, var i hennes barndom betes-
hagar.”
Och det har trollkarlen gjort om till så skön åker? Han
måste då vara rätt gammal, när han kunde trolla redan i din
mors barndomstid.
”Kanhända, att hans far gjorde det. Ty han var ock en
trollkarl; och han bodde äfven deruppe i ruinkamrarne.”
Vet du, kära Karin, nu har jag ingen lust att stå på stran-
den med metspöet längre, utan jag tycker vi gå hem. Och
den
osynlige herr Björnram må vara en trollkarl, om han kan:
men
jag har ingenting sett af hans konster. Gif mig armen,
Karin, så gå vi upp till Lummelund.
”Armen? Nej tack.”
Hur nu?
”Jag skall ju vara och blifva en bondflicka, och du en
såsom mor ibland säger att det är nöd-
dräng, Thomas
vändigt? För det kan till sluts nog inträflä, att min far icke
har mera
penningar än din lär, såsom de slä fram emellanåt. Och
då duger det ej att vara herrskap.”
Nå än sen?
”Och spatsera med hvarann under armen —”
Gudbevars, kantänka! Ådiö då. Vill du stanna qvar, Karin?
”Ja, jag stannar.”
Hm — jag måste säga!
”Adjös, Thomas.”
Skall jag gå ensam hem?
”Det tänker jag du kan.”
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b557ikkud35siqowpjc2z6w8iz4wfch
Sida:På Divans-Bordet.djvu/21
104
148266
503391
482624
2022-08-02T12:30:27Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>11</u>}}</noinclude>
Men hvarföre dröjer du, Karin?
”Jag går ej hem utan ett kok fisk åt mor och far.”
Nå, det var makalöst! Och du har ju sett, att vi ingen
fisk få i dag?
”Det är för att du varit med.”
Hvad?
”Det är ditt fel, att jag ingen fisk fått, Thomas; du har
haft elaka ögon.”
Såhå. Minsann, om jag skall hindra dig!
”Adjös, Thomas!” ropade Karin, då hon såg honom i half
vrede ämna aflägsna sig.
Ja, det får jag säga, att det kan gå en menniska till hjer-
tat! utbrast han, slängde metspöet öfver axeln och skulle just
gå. Likväl kunde han ej förmå sig härtill, utan att lörst nal-
kas Karin, för att taga ett bättre afsked af henne. Skola vi
ej se hvarann mera i dag, sade han, så —
”Adjö, Adjö — När vi råkas i morgon eller i afton hos
föriildrarne, skall du i stället fä två, om det blir. Men nu lår
du ingen — adjös!” — hviskade hon, bortvände leende sin
mun och hela anletet, och gick några steg ifrån honom nedåt
sjöstranden.
Sådant förargade Thomas högeligen. Han hade sin stolt-
het, han också, nickade ett mörkt farväl, och aflägsnade sig.
Under hans bortgång såg Karin ett par gånger lörstulet
efter honom; men yttrade ingenting. Hon utkastade sin met-
ref i vågorna.
Efter några ögonblick nappade det. Hon drog hastigt upp
spöet, och en stor, fet aborre låg och sprattlade i gräset lör
hennes fötter. Snabbt öppnade hon sin katse, och nu gick det
icke som förra gången, dä hon hade att göra med den mot-
spänstiga fisken. Hon fick in aborren utan svårighet.
Hon utrustade sin krok med ny mask, och kastade åter
ut. Rätt som
det var
nappade det ånyo. Hon drog i land
en ännu fetare aborre.
”Hm,” tänkte hon, ”det gör mig ändå ondt, att jag skall
vara så här lycklig, just när Thomas är borta. Men det kan icke
hjelpas!” slöt hon, och kastade sin metref i sjön för tredje gån-
gen.
”Det skall blifva en fägnad åt min mor,” sade hon för
sig sjelf.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
k2upjsmrr68gwkdwc4n7ezr8f63e83l
Sida:På Divans-Bordet.djvu/22
104
148267
503392
482626
2022-08-02T12:30:37Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>12</u>}}</noinclude>
Under en liten stund, som aborrstimmet gick förbi grun-
det vid udden, hvarpå flickan stod, metade hon sålunda upp
sex, åtta herrliga fiskar. Sedan hon lagt den sista stora abor-
ren in i katsen, klappade hon i händerna, under högljudd för-
nöjelse öfver den fägnad, alla der hemma skulle känna vid
blicken på det hon lyckats uppmeta; hon svängde sig i glädjen
omkring på klacken.
Hvad varseblef hon, när hon härigenom kom att se sig till-
baka? En högväxt man i mörkröd slängkappa, med buskiga
ögonbryn öfver de brinnande ögonen, svarta mustascher, sä
långa, att de hängde i flätor på hvar sin sida om' munnen,
och ett yfvigt skägg.
—
Vid denna uppenbarelse blef Karin så förfärad', att hon
kände sig på väg att sanslös neddigna till marken. Men i det-
samma framträdde ur den närliggande lunden en ung man af
högt och ädelt utseende. Han gick vänligt fram till den bäf-
vande flickan, fattade hennes hand, och bad henne utan om-
svep följa sig.
När hon kom så långt i besinning, att hon kunde full-
komligt fatta hvad som tilldrog sig, sade hon till sig sjelf:
”en af desse måste utan tvifvel vara trollkarlen! Men hvilken-
dera? Eller kanske begge? Den i röda kappan ser förskräck-
lig ut: han griper mig, eller förvandlar mig, eller förgör mig
genast, om jag icke gifver mig under den andres beskydd.”
Hon gjorde följaktligen intet stort motstånd att följa,
den andre, hvilken såg ganska mensklig och nästan undfallan-
de ut.
Han i röda kappan tillkännagaf ingen afsigt att förfölja
dem.
Likväl såg han bistert på de begge bortgående. Der-
efter nalkades han Karins fiskkatse och tog upp den frän
marken. Han tycktes väga dess tyngd i sina händer; hvarefter
han hvisslade. En dvärg, i betjentlivré, framkom ur närmaste
skogsdunge. Mannen i röda kappan gjorde ett tecken åt dvär-
gen och lemnade honom fiskkalsen. Tigande och lydig aflägs-
nade han sig dermed.
Sedan detta var fullbordadt, vände sig röda kappan åt
samma håll, som Karin i sällskap med den angenäma herrn
nyss anslagit. Han gick efter dem; men likväl på stort afstånd.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8avlnyv3cwrp45vsumystw7tjdmonv4
Sida:På Divans-Bordet.djvu/23
104
148268
503393
482627
2022-08-02T12:30:46Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>13</u>}}</noinclude>
Karin märkte snart, att den väg, hvarpå hennes följesla-
gare förde henne, icke ledde hem till hennes föräldrars gård,
ntan, ett litet stycke på andra sidan om lunden, afvek derifrän.
Vid denna elaka upptäckt skulle hon halva velat slita sig från
sin ledsagares arm. Likväl, när hon såg sig tillbaka, hade hon
den förfärlige skäggmannen i spåren. Huru och hvart skulle
hon fly? Och den, vid hvars sida hon gick, talade med henne
på ett sätt, som ej injagade fruktan. ”Goda barn!” sade han,
”jag känner både dig och dina föräldrar, ehuru du icke känner
mig. Dock har du säkert hört talas om mig. Det kan då
vara tid, att du också personligen gör min bekantskap. Jag
skall troget föra dig hem till ditt. Men slå
en liten lof upp till ruinerna. Fast du är född här i trakten,
tror jag ej, att du ännu någon gång gjort dessa förfallna mu-
rar och gamla torn ditt besök? Fruktan har väl afhållit dig,
likasom så många andra?”
Karin svarade ingenting. Det var ännu långt qvar af da-
gen. Hon kunde således komma hem i tid, oaktadt hon gjor-
de en spatserfärd till ruinerna. För öfrigt tjenade det henne
till ingenting att säga nej. Hon kunde ej annat föreställa sig,
än att hon gick vid sidan af sjelfva egaren till det gamla i
ruiner fallna slottet, hvarti 11 hela godset hörde. Det var utan
tvifvel unga herr Björnram, af hvilken hennes och Thomas’ fä-
der arrenderade gårdarne; den, om hvilken hennes mor talat,
och som alla kallade en förundransvärd menniska. Det kunde
också ej nekas, att han valt sig en hemsk boning, och att
han bland folket förtjenade ett elakt namn, dä han så sällan
visade sig bland sina underhafvande, att hans egna arrendato-
rers barn, Karin och Thomas, ingen gång, så mycket de visste,
hade sett och talat med honom.
De spatserande gingo uppåt berget och kommo in i den
småskog, som omgaf ruinernas yttermurar. Den långa mannen
med skägget följde dem troget i spåren och gick upp till de
förfallna murarne, lika väl som de.
Om aftonen kom Karin icke hem till Lummelunds gärd.
Hennes föräldrar råkade i bekymmer och ångest. I mörknin-
gen inträdde en dvärg i köket, räckte fram en katse med åtta
aborrar, och sade till matmodren: här har ni fisk, fru! Jag
skall helsa er från er dotter. Hon kommer efter, när tider
först med mig
nu<noinclude>
<references/></noinclude>
ee3k6wq39kpoop3egw838jrymo0436z
Sida:På Divans-Bordet.djvu/24
104
148269
503394
482628
2022-08-02T12:31:19Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>14</u>}}</noinclude>blir. Dvärgen gick ut, aflägsnade sig och försvann från folkets
ögon i Lummelunds hästhage. Ingen Karin kom på hela af-
tonen. Fulle af undran och förskräckelse skickade hennes för-
äldrar öfver till granngården, Hemmingsbo, att af Thomas’ far
eller mor erhålla någon upplysning. Men här visste man ingen
ting; ty Thomas hade icke heller hemkommit, sedan man sett
honom i Karins sällskap gå ned till sjön att meta.
<br>{{linje|6em}}<br>
När Karin vid sidan af sin obekante följeslagare hann
högre upp ibland stenrösena, såg hon, att byggnaderna voro
långt mera förfallna, än de på långt håll förekommo. Hela
högar af stenar, nedfallna öfver hvarann, stängde ofta vägen;
och man måste göra en krok förbi dem, för att komma fram.
Länga rader af trän och småskog fyllde platsen, der fordom
murar stått. Ansenliga porthvalf tillkännagåfvo byggnadens
forntida storhet. Karin gick ej utan rysning in genom dessa
hvalfbågar, hvilka innanför sig icke längre hade något hus.
Hon såg derinne blott ännu ödsligare ruiner. Stora nässlor,
otaliga karborrar, bolmörtstånd och tistlar öfvertäckte ett fält,
besådt med kullerstenar; och när de vandrande följde en smal
gångstig, slingrande sig likt en omätlig orm mellan alla dessa
hinder, kunde de likväl ej gå fram på den, utan att som oftast
såras, brännas och stickas af de obehagliga buskarne. Giganti-
ska ormbunkar i stora samlingar voro de hyggligaste växter
här mötte; och Karin var mången gång på väg till höga rop
af fruktan för ödlor och paddor, som hon såg kräla utmed
gölarne och de sedan sista regnet qvarlemnade vattenpölarne
mellan grus- och lerhögar. Hennes bröst sammandrog sig af
bäfvan och undran. Hon tyckte att vägen borde vara slut,
när de redan befunno sig bland ruinerna; men hennes ledsaga-
re, utan att yttra ett ord, förde henne obevekligt vidare. Och
röda kappmannen följde efter, på ett afstånd, som minskats,
sedan man kommit upp i bergen. Yid en blick bakom sig,
såg Karin till sin outsägliga förskräckelse, att han nu var all-
deles inpå dem. Hon trängde sig tätt till sin unga ledsagares sida.
Efter en stund slöt vägen vid en hög jerndörr. Den stac-
kars flickan kunde åt alla häll intet annat upptäcka än sönder-
fallna murar och hvalf, men intet hus, hvartill denna port<noinclude>
<references/></noinclude>
83rgo1vzhtkb9j9j5ytkr4kj4s86w18
Sida:På Divans-Bordet.djvu/25
104
148270
503395
482629
2022-08-02T12:31:48Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>15</u>}}</noinclude>kunde leda. Hennes beherrskare stannade, och i detta ögonblick
gick mannen med ylviga skägget om dem, ehuru med en
vördnadslull åtbörd, drog upp en nyckel, så ansenlig, att
dast han kunde bära den, satte axet i låset, vred om tvenne
tag, öppnade den höga dörren, och stod stilla vid ingången,
kammartjenare, bjuda sitt herrskap träda in.
Karin märkte nu, att hon förut alldeles misstagit sig på denna
person.
Man steg in, och hon hörde jerndörren gnisslande
tillslutas bakom sig.
Porten ledde ej till någon gård.
en-
för att, likt
en
Karin såg sig stå i ett
litet trångt, men högt rum, omgifvet af tjocka, rödsvarta vägr
gar, och som måste befinna sig i sjelfva
ledsagare stannade ej här, utan nalkades en liten dörr till ven-
ster.
Han bad henne här stiga in, och ursäkta att han sjelf
icke följde med.
Karin tvekade ett ögonblick. Hon skulle således i denna
hemska boning skiljas vid den ende, hon åtminstone en half-
timme egt till bekant? Men hvad hade hon att göra? Hon
måste lyda. Hon trädde in. Den lilla dörren igenlästes efter
henne.
muren.
Men hennes
Hon märkte sig vara i ett fullkomligt mörker, och kunde
ej urskilja, om hon stod i ett stort eller litet rum, i ett fän-
gelse, eller hvar. Hon sträckte ut armarne, för att med hän-
derna känna sig före, innan hon började gå vidare. Hon höjde
ett sakta rop af klagan och ängslan.
Knappt hade hon tillkännagifvit sin närvaro genom dessa
ljud, förrän hon hörde ett öfverljudt skratt någonstädes i grann-
skåpet. I detsamma öppnades en
emot henne, och tvenne flickor inträdde med ljus i händerna.
En behagligare syn kunde den stackars vackra Karin icke
få. Men de anlända flickorna sade henne alldeles ingenting.
De togo henne blott i handen, en på hvardera sidan, och förde
henne in genom den dörr, som de sjelfva nyss öppnat. Karin
fann sig nu i ett nytt rum, vackert möbleradt, gladt och
hyggligt, men utan fönster. Man måste således här bruka ljus.
Midt på golfvet stod ett marmorbadkar.
Utan att göra sitt främmande någon fråga, förde de hen-
ne fram till en soffa, och begynte afkläda henne. Skall jag
bada? utbrast hon, och såg på sina begge artiga tjensteqvinnor.
dörr på någon vägg midt<noinclude>
<references/></noinclude>
mcw0wjnq0pdvevmxliue7gon9evowy3
Sida:På Divans-Bordet.djvu/26
104
148271
503396
482630
2022-08-02T12:32:46Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>16</u>}}</noinclude>Ja! svarade den ena af dem, höfligt, nästan underdånigt; dot
var den äldsta, som väl kunde halva sett sina tjugutre är.
Efter det var nödvändigt, kunde Karin så gerna hjelpa
till sjelf, och efter ett ögonblick låg hon i karet. Flickorna
framtogo ett par förgyllda tiaskor och öste någonting i vattnet,
hvarigenom en ånga af behagligaste lukt uppsteg ur vattnet.
Snart var saken gjord. Med sina hyggliga uppasserskors
tillhjelp uppsteg hon åter ur det aromatiska vattnet, som dof-
tade om hennes långa, utfallna lockar. Hon ärnade nu kläda
sig. Men hvad såg hon? Hennes kläder voro borta,
stället låg för hennes ögon en drägt af finaste, skönaste tyg,
tillskuren efter de förnämas sätt. Hon måste beqväma sig
deruti. Färdigklädd, såg hon sig sjelf vara en dame af yp-
persta slag.
Kammarjungfrurna förde henne ut. Hon förmodade sig
komma tillbaka till det lilla mörka rummet, hvarigenom hon
först inträdt. Men tvertom. Man ledsagade henne åt ett all-
deles motsatt håll. Hon såg sig, efter genomgången af en
vacker sal, ute i friska luften. Men hvarest? Hon befann sig
i en trädgård. Herrliga blommor doftade hvart hon vände sig;
frukter prunkade på träden; buskar och gräs gladde ögat med
den lilligaste och täckaste grönska.
Hvar äro då de hemska ruinerna? sade hon till sig sjelf.
Befinner jag mig verkligen hos en trollkarl; och har han lör-
vandlat den rysligaste ödemark till ett paradis, för att göra
mig ett nöje?
När hon såg sig närmare om, fann hon likväl, att den
vackra trädgård, hvari hon gick, icke var
omfång. Den begränsades på alla håll af murar; och när hon
betraktade murarne med uppmärksamhet, igenkände hon på
dem flere af ruinernas drag. Hon insåg, att hela den skona
boningen, med trädgård, källor och park, låg innesluten inom
bergsträckornas branter, de skrofliga murarne och förfallna tor-
nen.
Ingen kunde utanföre ana, att allt detta befann sig in-
nanföre.
När hon betraktade sig sjelf, fann hon sig i hög
grad förändrad. Hon var klädd i siden och liknade i allt ett
fruntimmer af hög rang.
Hon hade ej gått omkring här många slag, förrän hon
såg en angenäm man nalkas. Hon igenkände genast följe-
af alltför vidsträckt<noinclude>
<references/></noinclude>
ho0jlbircq66lhna5u1uryrd0j2r0u4
Sida:På Divans-Bordet.djvu/27
104
148272
503397
482631
2022-08-02T12:32:53Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>17</u>}}</noinclude>slagaren, som fört henne upp till ruinerna. Han helsade på
henne med utsökt godhet, började spatsera vid hennes sida i
trädgården och förde henne slutligen till en täck grässoffa i
grannskapet.
Karin! sade han med en skön stämma, det är tid, att jag
säger dig livad som ligger mig på hjertat. Jag älskar dig, och
jag har länge älskat dig. Jag vet icke fullkomligt hvad du
tänker om
mig; men förmodligen anser du mig lör ett elakt
väsende: för en, som kan trolla. Tvertom, goda Karin! det är
du, som har förtrollat mig. Jag erkänner väl, att jag kan
något, men du förmår vida mer.
Den unga flickan såg på sin värd, men teg.
Jag vet, fortfor den förnäme herrn, att du, min goda Ka-
rin, pä sätt och vis kan kallas förlofvad med en annan, denna
beskedliga token Thomas, arrendatorns son.
Men hvad är det
för en förlofning? Hans och dina föräldrar hafva roat sig med
att låta er kalla hvarann fästman och fästmö, utan att ni ens
vetat betydelsen häraf. Ni har vant er på ömse sidor att gif-
va hvarann dessa namn, likasom man kallar personer med mån-
ga andra titlar. Men jag tror icke, att tycke och kärlek hos
dig ställa Thomas i en vackrare och bättre dager, än hvem som
helst. Med ett ord: jag anser icke, att du älskar honom; och
jag är säker på, att han icke heller älskar dig på annat sätt
än som en
syster, eller en god vän och barndomsbekant.
Öfver Karins kinder for en lätt rodnad; men hon fortfor
oafbrutet att bibehålla tystnad.
Hvad mig sjelf beträffar, fortfor herr Laurits Björnram, så
skall jag med några ord förklara dig hvem jag är. Min far
var
egare till hela detta gods i södra Vestergötland; det är
af honom, som dina och Thomas1 föräldrar arrenderat gårdarne,
hvarpå de sitta. Min far har alltid varit en egen man, känd
vid sjelfva hofvet i konung Gustafs dagar. Han egde kunska-
per i naturen, som öfvergå andres, och var alltså i den menin-
gen att kalla en trollkarl. Jag har ärft flere af hans hemliga
recepter, och förmår således ett och annat: det tillstår jag.
Men det märkvärdigaste hos mig, är, att jag till en del funnit
smak i samma lefnadssätt som min far, men icke i allt. När
han för mycket långt tillbaka — det var i hans ungdom —
inköpte detta gods, var det egentligen kärleken till de stora<noinclude>
<references/>
{{ph|2}}</noinclude>
eili9j3v87akzxvxu9a5bpcul0w34zv
Sida:På Divans-Bordet.djvu/30
104
148365
503442
482852
2022-08-02T21:15:05Z
Thurs
138
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thurs" />{{c|<u>20</u>}}</noinclude>stigar och genom lundar, har jag sett dig — mången gång —
då du icke blifvit mig varse. Jag har bliivit intagen i ditt
enkla behag: i ditt uttryck af klokhet och en skönhet, som —
får jag säga ut allt hvad jag tänker?
”Ja, bevars!”
Som till hjertat är ännu större, än till ditt anletes täcka
utseende.
”Är det så säkert?”
Ah, svarade herr Laurits småleende. Du vet icke,
goda, älskade Karin — — nogaf, jag älskar dig. Jag har väl
blifvit varse, att du skämtat med en annan, nemligen denna
Thomas, hvilken jag visserligen intet ondt vill; men som jag
tycker dig vara alltför god åt.
”Är jag för god åt honom? Det är icke så visst.”
Jag har märkt, att han många gånger varit intagen i dig
— skall jag säga allt? — han har förföljt dig, men du har
smugit dig undan, du har flytt honom — såsom det hände icke
längre sedan än i dag.
”Hvad?”
Ja, ser du; jag vet det.
”Men — i alla dar! Nånå. Hvad rådde jag för det?”
Också — fortfor den andre — känner jag, att både din
mor och din far önska se dig i ett högre stånd, än deras eget.
De vilja hafva dig till ett fint och ståtligt fruntimmer, såsom
du förtjenar.
”Det är sant, de hafva tänkt det; men det är dumt. Jag
har mången gång tyckt, att det varit enfaldigt af dem.
Hvarföre skall jag just blifva så rar? Jag har flere gånger, då
mina föräldrar icke vetat deraf, blandat mig i våra bondflickors
arbete på åker och äng, för att lära mig blifva lika snäll som
de. Ty — skall också jag säga allt?”
Ja visst. Det är just hvad du skall.
”Först och främst är det mycket roligare att göra gagn,
än att gå och spatsera. För det andra” — — hon slog ned
ögonen.
För det andra, min lilla Karin?
”För det andra,” sade hon och såg upp på sin medtalare
med ett varmt, nästan tårfylldt ögonkast: ”kan icke jag blifva
fattig? och kunna ej mina föräldrar blifva fattiga? Då menar<noinclude>
<references/></noinclude>
s8f0u347ceu7yk5ug904p9p73hzvxsj
Sida:På Divans-Bordet.djvu/29
104
148366
503441
482853
2022-08-02T21:08:49Z
Thurs
138
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thurs" />{{c|<u>19</u>}}</noinclude>Nu, Karin! kommer jag ifrån min far till mig sjelf. Jag
finner intet skäl för mig, att i allt föra samma lefnadssätt som
min far. Hvarföre skall jag sysselsätta mig med att pröfva
menniskor? Hvad har jag göra med dem?
”Det tycker jag också. Hvad är det värdt?” sade Karin
med en innerlig blick, som hon jemte ett godt småleende
kastade på sin värd.
Som sagdt är, vidtog den andre; jag frågar icke efter dessa
undersökningar mer. Min far är bortgången. Jag rår mig
alldeles sjelf. Jag älskar att vistas i den landsbygd, der jag
blifvit uppfödd: jag har mycken kärlek för det forntida, hvarföre
dessa gamla byggnader med sina kamrar och irrgångar äro så
behagliga för mig. Men jag vill framför allt hafva en god och
älskvärd maka: en af sjelfva det enkla landets döttrar: en
flicka, som jag kan tycka om af själ och hjerta, af innersta håg:
en flicka, vacker som en dag —
”Det är ganska rätt tänkt.”
Din goda mor, fortfor ruinernas herre, har säkert berättat
dig, att hon en och annan gång sett mig på mina ensliga
promenader; ty jag nekar icke, att äfven jag har tycke för
enslighet, då och då; men helst ville jag dela den med en
älskad vän.
”Min mor har verkligen berättat mig om några
trollkonster” — inföll Karin.
Tänk ej på sådana, afbröt herr Laurits. Min far har
förstått sig på att bruka åskledare, elektricitetsmachiner och några
kemiska konster, hvarmed han roat sig med att förundra folk —
”Men — min — min herre här vill icke alls göra folk
förundrade? Kors, hvad jag tycker om det!” utbrast Karin med
en öppen och intagande uppsyn. ”Hvad är det värdt?” tillade
hon fint leende, och fästade sina ögon på sin värds vackra mun,
i väntan att få höra honom tala vidare.
Hvad är det värdt! sade han efter. Att göra menniskor
förundrade, hvartill tjenar det? Mera är att älska dem, och af
dem få älskas tillbaka — om det blott är möjligt —?
”Åh — det går nog,” utropade den femtonåriga flickan,
full af tillförsigt.
Nåväl! fortfor den rika ungaherrn: jag har hyst detta
hopp. Utan omsvep — under mina ensliga spatserfärder, på gång-<noinclude>
<references/></noinclude>
prstzazao5z1eqie4tdcmaenqjz74fr
Sida:På Divans-Bordet.djvu/28
104
148367
503398
482854
2022-08-02T12:33:01Z
Thurs
138
/* Inte korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thurs" />{{c|<u>18</u>}}</noinclude>antika ruinerna, som förmådde honom till handeln. Han äl-
skade forntidens mystiska tänkesätt, dess byggnadsformer och ge-
stalter. Långt ifrån att iståndsätta några murar här, lät han
dem förfalla ännu mera; åtminstone i allt, som låg lör menni-
skors ögon utomkring. Men innanför omkretsen af den gamla
borgens belastade omhägnad anlade han denna trädgård, som
kan kallas en
lustgård. Hvad som ursprungligen förmått min
far, att välja denna till utseendet ensliga boning, vet jag icke.
Men han sysselsatte sig mycket här med ett nöje, som torde
förekomma andre ovanligt. Han roade sig med att pröfva men-
niskorna. Kan du inse, Karin, hvad glädje han kände deraf?
På omvägar förde han ofta-personer hit, utan att de anade nå-
got; och han frestade dem på många sätt. Pä karlar och äl-
dre personer ställde han invecklade spörsmål, som de borde be-
svara; och att beklaga var den, som icke ådagalade skarpsinne
och klokhet i sina genmälen. Yngre folk och isynnerhet vack-
ra fruntimmer bjöd han ofta hit, roade dem med sina konster,
men slutade icke förr, än han genom medel, som voro en så-
dan trollkarl alldeles egna, pröfvat deras karakterer, deras tän-
kesätt, godhet, finhet, älskvärdhet
”Hffi,” utbrast Karin med oförställd uppriktighet, ”det må-
ste hafva varit en
underlig man, som ej kunde låta folk vara?”
Jag tycker så också. Hvad hade han att göra med deras
sinnelag, deras godhet, klokhet eller tänkesätt? Men — han hade
sina fratser, likasom alla trollkarlar. Förmodligen hade han i
sin ungdom lidit svåra motgångar, som gjort honom misstänk-
sam mot folk. Nu ville han undersöka alla han kom öfver;
och till hans beröm bör jag ej förtiga, att dem han fann hål-
la profvet, visste han alltid att pä något sätt belöna och göra
ganska lyckliga.
”Minsann! det kunde vara
roligt nog, när han satt i sin
enslighet. Men hade han ingen hustru?”
Han hade haft. Men min mor
dog tidigt; jag såg henne
aldrig. Min far uppfostrade mig sjelf, och lät mig vistas än
här, än på andra gårdar, såväl som i städer, der vi egde stora
hus och vackra våningar.
”Jo, jag tackar, jag!” utbrast Karin med en ung flickas strå-
lande blick, vid tanken på så mycken herrlighet och rikedom.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
q2hv9r9fx6yn1qk3eu5krn1lnx7ntb9
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/401
104
148978
503483
484250
2022-08-03T09:33:54Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>någon av hennes pigor kom ut för att hjälpa
prästdottern och lilljänta ur släden. Ack, ack! Det
blev Maja Lisa så trångt om hjärtat, alldeles så,
som om bröstkorgen skulle ha snört sig samman,
så att det inte hade rum nog att klappa i. På vägen
hade hon varit mera hoppfull, men när hon nu
steg ur släden, kände hon på sig, att moster inte
skulle hjälpa henne.
Det var en stor byggnad i Svanskog med
ingång mitt på långväggen och inte borta vid ena
hörnet, som det annars var brukligt på
bondstugor. Framför ingången fanns en förstukvist,
inte fullt så stor som den på Lövdala, men ändå
snarlik den med samma slags tak och samma
slags pelare.
Verkeligen var det inte eget! Så många
gånger, som prästdottern hade varit här förut,
hade hon aldrig tänkt på detta med förstukvisten.
Hon fick visst lov att stanna litet härute för att
betrakta både den och allt annat. Boningshuset
var gammalt, men det hade blivit reparerat och
ändrat i mosters tid, och nog hade då
barndomshemmet fått tjäna till mönster. Det fanns lika
många och lika stora rutor i fönsterna här som
där, och de halvrunda vindsgluggarna hade man
gott kunnat flytta från den ena byggningen till
den andra, utan att någon hade märkt
skillnaden.
Det blev genast litet bättre rum åt hjärtat.
Kanske var det ändå ingen så stor dumhet att gå
hit? Kanske att den gamla prästdottern inte var<noinclude>
<references/></noinclude>
0ie1prqpnlqj2lsyj943el4cv0bbn8e
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/402
104
148979
503484
484251
2022-08-03T09:35:21Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>så alldeles försvunnen, som hon ville inbilla både
sig själv och andra?
Förstun var mindre än den på Lövdala.
Liksom där fanns det halvrunda skåp i hörnena, och
väggarna var gråstrukna och överstänkta med
svarta och vita färgprickar. I trappuppgången
syntes grova bjälkväggar just som därhemma, och
vindstrappan var vådlig och brant med små, täta
steg. Det gick säkert likaså bra här som i
trappan på Lövdala att hänga sig fast i ledstången
och glida utför utan att röra fötterna.
Mitt fram i förstun fanns en dörr, som ledde
till ett stort rum, som stod för de resandes
räkning. Där råkade man aldrig någon av hemfolket.
Men prästdottern vred i alla fall om nyckeln och
tittade in. Det var, som hon hade väntat: där
var möblerat med gula björkstolar och vita
slagbord, alldeles som i saln på Lövdala. Inte en
gång den stora kallan saknades borta vid ena
fönstret. En sak var det dock, som var olika.
De blå mattgångarna fanns där nog också, men
de hade inte samma mönster. Men då Maja Lisa
tänkte efter, förstod hon, att detta inte var
mosters fel. Hon hade vävt efter de gamla
mattgångarna, som fanns i hennes barndom. Det var
de därhemma, som hade ändrat rutningen.
Prästdottern låste igen dörrn och blev därpå
stående stilla i förstun. Tårarna hade kommit
henne i ögona. Men inte trodde hon, att moster
tyckte om något slags hjärtnupenhet. Hon ville
se lugn och glad ut, när hon kom in till henne.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
dnlrmhtq8sdpsfoivbs5ss0dgkgbkrt
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/96
104
152686
503463
503272
2022-08-02T21:57:00Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 86 )|}}</noinclude>''Engsön'' eller Ängsön, i
Ytter-Tjurbo-härad i Västmanland, 2 mil ifrån
Västerås, håller nästan tre-fjerdedels mil i
längden, at räkna från norr til söder.
Utgör en socken för sig sjelf, och
består af 18 mantal, alle frälse. De
omkringliggande holmarne, <i>Målholmen,
Långholmen, Fagerön</i> och <i>Gisselholmen</i>
äro härtil lydande. Ön skiljes af
Oxfjärdens vik från fasta landet, och är
ett Färje-ställe inrättat öfver sundet åt
Björksta-socken. Sätesgården ''Engsö'',
som herskar öfver hela ön, har på
1500:talet varit så befästad, at den med
storm måste intagas af K. {{sc|Gustaf}}.
Fordom var ön befriad från alla skatter
och utlagor. Jag vet ej på hvad grund
detta skedt. Engsö-ägare hade länge
sin egen Jurisdiction, och sin Hallsrätt
ända til år 1691 <ref>Efter Calmar-Recessen år 1483 ”skulle
hvar god man, andelig och verldslig, vara
Konung öfver sina egna landtbönder.”
Adelen var då enväldig öfver sina gods;
handterade sine underhafvande med
sjelfrådighet, och dömde dem vid sina egna
hallsrätter. Svensk lag och christelig
billighet blefvo efter godtycke ansedde.</ref>.
{{tomrad}}<noinclude>
{{huvud|||''Oknön,''}}
<references/></noinclude>
jtytl127o43lbk3u1xorpwmrhhd50lv
503478
503463
2022-08-03T08:10:12Z
Gottfried Multe
11434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 86 )|}}</noinclude>''Engsön'' eller Ängsön, i
Ytter-Tjurbo-härad i Västmanland, 2 mil ifrån
Västerås, håller nästan tre-fjerdedels mil i
längden, at räkna från norr til söder.
Utgör en socken för sig sjelf, och
består af 18 mantal, alle frälse. De
omkringliggande holmarne, <i>Målholmen,
Långholmen, Fagerön</i> och <i>Gisselholmen</i>
äro härtil lydande. Ön skiljes af
Oxfjärdens vik från fasta landet, och är
ett Färje-ställe inrättat öfver sundet åt
Björksta-socken. Sätesgården ''Engsö,''
som herskar öfver hela ön, har på
1500:talet varit så befästad, at den med
storm måste intagas af K. {{sc|Gustaf}}.
Fordom var ön befriad från alla skatter
och utlagor. Jag vet ej på hvad grund
detta skedt. Engsö-ägare hade länge
sin egen Jurisdiction, och sin Hallsrätt
ända til år 1691 <ref>Efter Calmar-Recessen år 1483 ”skulle
hvar god man, andelig och verldslig, vara
Konung öfver sina egna landtbönder.”
Adelen var då enväldig öfver sina gods;
handterade sine underhafvande med
sjelfrådighet, och dömde dem vid sina egna
hallsrätter. Svensk lag och christelig
billighet blefvo efter godtycke ansedde.</ref>.
{{tomrad}}<noinclude>
{{huvud|||''Oknön,''}}
<references/></noinclude>
c7dv7o9nqx6d2eneb0cojs993xayfzt
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/97
104
152687
503479
503277
2022-08-03T08:15:16Z
Gottfried Multe
11434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 87 )|}}</noinclude><i>Oknön, Bond-Arnön, Grönsön</i> och
<i>Engsholmen,</i> äro 4 särskildta öar,
hvilka utgöra Bond-Arnö-socken, i Trögds
härad och Upsala-län, bestående af 15
mantal, hvaraf 6 äro frälse. Af desse
öar äro de 2:ne förstnämde de
ansenligaste, hvardera öfver en half mil i
längden. De omgifvas af Öknebo- Staby-
och Grönsö-fjärdarne. Jag anmärker
bland säterier, ''Marby'' på Oknön,
''Arnöberg'' och <i>Grönsö-gård.</i>
''Tidön'' belägen vid stora segel-leden
i fjärden Blacken, räknas til
Snäfringe-härad i Lilla-Rytters socken och
Västerås-höfdingedöme. Ön lärer vara en mil
i omkretsen vid stranderne; skiljes
allenast med ett sund på västra sidan från
fasta landet; är lydande under
<i>Tidö-säteri,</i> ett ansenligt gods. Sjelfva
sätesgården består af 3 {{bråk|1|4}} mantal.
''Ridön,'' som får namn af
Väster-Ridön, til åtskilnad från den i
Präst-fjärden varande Ridön, ligger i
Tuhundra-härad, Barkarö-socken och
Västerås-län, emellan Gran-fjärden, Blacken
och Västerås-fjärden. Kronan hade
fordom här sin skepsgård. Ön är belägen
{{bråk|3|8}}:dels mil från fasta landet, och är be-<noinclude>
{{huvud||F 4|bodd}}
<references/></noinclude>
olrmg2agatso091wz1fzmvp68wiomhf
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/98
104
152688
503464
503284
2022-08-02T21:57:43Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 88 )|}}</noinclude>bodd af 3 och et halft Krono-hemman,
hvilka innehafvas under förpantning
med Johannisbergs Kongsgård i
Lundby-socken.
''Aggarön'' hörer til Siende-härad,
Kierrbo-socken, i sidstnämde län, och
ligger en half fjerdedels mil från fasta
landet i Gran-fjärden. Segel-leden til
Västerås går genom sundet. Rundt
omkring stranderne kan ön räknas til en
half mil. ''Aggarö-sätesgård'' är ej stor,
men förmånlig. Den nära liggande
''Långholmen'' är äfven härtil lydande.
''Stäkesön'' ligger 3 mil från
Stockholm och 4 från Upsala, just vid
segel-leden. Här var från äldre tider et värn
upbygt, som i gamla skrifter kallas
Almar-stäket<ref>Eller Biskopsstäket, äfven Västra-stäket,
til skilnad från Södra-stäket, Herra- eller
Baggarsstäket i Vermdö-socken. ''Stäk''
betyder på gamla språket ett sund. </ref>, emot de fiendtlige folkslag
som under hedna-tiden ströfvade i
Mälaren. Det förvandlades sedan til ett
Ärkebiskoppeligt befästadt slott; men
detta onda näste blef förstördt, efter
almänt beslut på ett herre-möte år 1517.
Ön räknas til Bro-härad och Näs socken<noinclude>
{{huvud|||i Up-}}
<references/></noinclude>
lltk0xgmownr4rck8j96sa5uub9ysa6
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/99
104
152704
503404
492910
2022-08-02T13:57:34Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 89 )|}}</noinclude>i Upsala-län, och skiljes af ett sund från
fasta landet, hvarvid ett Färje-ställe är
inrättat. ''Stäke-sätesgård'' har många
naturliga förmåner. En half mil derifrån
är en sträcka med de vackraste holmar.
''Tynnelsön'' räknas til Selebo-härad,
Öfver-Sela-socken i Nyköpings län,
icke långt från Strängnäs. Slottet var
fordom väl befästat. Det var här som
K. {{sc|Gustaf}} I. lät uphänga i en ek, den
uproriske ''Junker Thomas''. Sätesgården
''Tynnelsö'' består af 7 ⅝ mantal.
''Lillön'' är belägen vid farleden
emellan Strängnäs och Stockholm, i
Färentuna-härad, Ekerö-socken och
Stockholms län, Ön är öfver en fjerdedels
mil i längden, och har säteriet
Kaggeholm som består af 2 mantal.
''Malmviksön'' och ''Kongshatt'' räknas til
Lofö-socken. Den senare skiljes af ett
sund från fasta landet. På den förra
märkes säteriet ''Malmvik'', som fordom
kallades Hundskins torp, och består af
1 mantal<ref>Om Kongshatt finnes någon beskrifning
s. 24.</ref>.
''Ellgarn'', fordom Helgegarn, vid
Bro-fjärden, i Färentuna-härad och<noinclude>
{{huvud||F 5|Sånga-}}
<references/></noinclude>
dietb2v7g26vts3tdrqj0wi2nymftjt
503465
503404
2022-08-02T21:58:17Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 89 )|}}</noinclude>i Upsala-län, och skiljes af ett sund från
fasta landet, hvarvid ett Färje-ställe är
inrättat. ''Stäke-sätesgård'' har många
naturliga förmåner. En half mil derifrån
är en sträcka med de vackraste holmar.
''Tynnelsön'' räknas til Selebo-härad,
Öfver-Sela-socken i Nyköpings län,
icke långt från Strängnäs. Slottet var
fordom väl befästat. Det var här som
K. {{sc|Gustaf}} I. lät uphänga i en ek, den
uproriske ''Junker Thomas''. Sätesgården
''Tynnelsö'' består af 7 ⅝ mantal.
''Lillön'' är belägen vid farleden
emellan Strängnäs och Stockholm, i
Färentuna-härad, Ekerö-socken och
Stockholms län, Ön är öfver en fjerdedels
mil i längden, och har säteriet
Kaggeholm som består af 2 mantal.
''Malmviksön'' och ''Kongshatt'' räknas til
Lofö-socken. Den senare skiljes af ett
sund från fasta landet. På den förra
märkes säteriet ''Malmvik'', som fordom
kallades Hundskins torp, och består af
1 mantal <ref>Om Kongshatt finnes någon beskrifning
s. 24.</ref>.
''Ellgarn'', fordom Helgegarn, vid
Bro-fjärden, i Färentuna-härad och<noinclude>
{{huvud||F 5|Sånga-}}
<references/></noinclude>
2y8cxul6lgolp5uxw2hncpa78ga4c1g
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/100
104
152705
503405
492911
2022-08-02T14:03:13Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 90 )|}}</noinclude>Sånga-socken, har af ålder varit
räknad bland Kronans enskildte skogsparker.
Kongsängen prydes af de skönaste
löfträn. Gården Ellgarn består af ett
ottondels mantal och är til sin natur skatte.
Ön kan räknas til en half mil i
omkretsen. Länge troddes at Jättar varit
här boende.
''Björkön'' i södra-Björk-fjärden, är
lydande til den ofvannämde
Alsnö-församling; ligger 3 mil från Stockholm;
til större delen omgifven af ler-grund.
Öster ut på ön förekomma en
myckenhet af ättebackar<ref>Vidare om Björkön kan läsas s. 38.</ref>. Det var här som
den namnkunnige Fylkis-konungen ''Olof''
bodde, hvilken betygade så mycken
välvilja emot den helige ''Ansgarius'', som
hitkom vid år 829.
''Ådön'' vid norra-Björkfjärden,
räknas til Bro-härad och Lossa-socken i
Upsala-län. Man omtalar der en
vindbrygga hvaröfver kan köras, och fartyg
likväl gå derunder. ''Ådö''-sätesgård är
ett gammalt herre-säte.
''Arnön'', emellan Gåran och
Ull-fjärden, hörer til Öfvergrans socken, i
Håbo-härad och Upsala-län. Ärke-<noinclude>
{{huvud|||biskop-}}
<references/></noinclude>
3yjfafv2vzoqvnaoyhgye8wqvz19tg3
503466
503405
2022-08-02T21:58:43Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 90 )|}}</noinclude>Sånga-socken, har af ålder varit
räknad bland Kronans enskildte skogsparker.
Kongsängen prydes af de skönaste
löfträn. Gården Ellgarn består af ett
ottondels mantal och är til sin natur skatte.
Ön kan räknas til en half mil i
omkretsen. Länge troddes at Jättar varit
här boende.
''Björkön'' i södra-Björk-fjärden, är
lydande til den ofvannämde
Alsnö-församling; ligger 3 mil från Stockholm;
til större delen omgifven af ler-grund.
Öster ut på ön förekomma en
myckenhet af ättebackar <ref>Vidare om Björkön kan läsas s. 38.</ref>. Det var här som
den namnkunnige Fylkis-konungen ''Olof''
bodde, hvilken betygade så mycken
välvilja emot den helige ''Ansgarius'', som
hitkom vid år 829.
''Ådön'' vid norra-Björkfjärden,
räknas til Bro-härad och Lossa-socken i
Upsala-län. Man omtalar der en
vindbrygga hvaröfver kan köras, och fartyg
likväl gå derunder. ''Ådö''-sätesgård är
ett gammalt herre-säte.
''Arnön'', emellan Gåran och
Ull-fjärden, hörer til Öfvergrans socken, i
Håbo-härad och Upsala-län. Ärke-<noinclude>
{{huvud|||biskop-}}
<references/></noinclude>
ezt894f3dw7apssp5addrmxbw7uy3cs
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/101
104
152706
503406
492912
2022-08-02T14:06:27Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 91 )|}}</noinclude>biskopparne hade fordom tilvålladt sig
den samma, hvarföre den blifvit kallad
''Biskops-Arnön'', til skilnad från den
förut omtalte Bond-Arnön. På sjelfva
gården, der redan år 1332 stenhus
bygdes, vistades K. {{sc|{{sp|Gustaf}} Ericson}}
ofta. Vid Reductionen år 1684, blef
Arnö-gård eller slott anslagit til boställe
för Öfversten vid Lif-regementet til häst.
''Bryggholms ön'' emellan Staby- och
Öknebo-fjärdarne, räknas til Trögds
härad och Valby-socken och Upsala-län.
Ön skiljes af ett sund från fasta landet.
Säteriet ''Bryggholm'' består af 1 mantal.
''Nyckelön'' har sit namn deraf, at den
ligger tvärt öfver de bägge stora
fjärdarne Galten och Blacken; sträcker sig
från Qvicksund i norr up åt det så
kallade Mellansundet, hvarvid är
färjeställe åt fasta landet. Ön som räknas
til Snäfringe-härad och Stora-Rytters
socken i Västerås län, har öfver en
fjerdedels mil i längd och bredd. Här
märkes ''Stensjö'' ¾ mantal frälse-säteri.
''Tråssön'', som äfven räknas til
nyssnämde härad och socken, ligger snedt
emot Nyckelön i Black-fjärden. Ett
sund går emellan ön och fasta landet<noinclude>
{{huvud|||vid}}
<references/></noinclude>
t8779t9qhlugb92d52qjzdt2i4s67wh
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/102
104
152707
503407
492913
2022-08-02T14:11:32Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 92 )|}}</noinclude>vid Fiholmen, hvilken sätesgård tilförne
varit bygd på Tråssön, der ruiner
ännu synas, som utvisa at gården varit
befästad, den tid då Biskopparne i
Västerås voro deröfver rådande<ref>De hade äfven flere befästade säten i
Västmanland, såsom<i>Johannisberg,
Wästlanda</i>, m. fl.</ref>.
Desse omnämde 20 öar, äro
märkbare i anseende til storlek, belägenhet,
upodlingar, dervarande säterier och
gårdar. Åtskillige öar finnas dessutom,
som i storlek kunna vara svarande emot
någre af desse, til exempel:
{|
|-
|| {{em|2}} ''Kiersön.'' {{em|2}} || ''Långholmen'' vid Engsö.
|-
|| {{em|2}} ''Ringsön.'' || ''Hallingen.''
|-
|| {{em|2}} ''Rölingen.'' || ''Biörnön.''
|-
|| {{em|2}} ''Mersön.'' || ''Däfverön.''
|}
Hvilka sträcka sig til en fjerdedels mil
och deröfver i längden<ref>''Kongsholmen'' vid Stockholm borde här
nämnas, om den icke vore införlifvad
med sjelfva hufvudstaden.</ref>; men jag
har eljest ingen ting märkvärdigt at
anföra om dem.
Öar, som kunna räknas til ⅛:dels
mil i längden eller något deröfver,
uptagas til 36, nämligen:
{{tomrad}}<noinclude>
{{huvud|||''Lång-''}}
<references/></noinclude>
glt3z8i3pq449rcx1evd4hyyn9yylvd
503467
503407
2022-08-02T21:59:36Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{huvud||( 92 )|}}</noinclude>vid Fiholmen, hvilken sätesgård tilförne
varit bygd på Tråssön, der ruiner
ännu synas, som utvisa at gården varit
befästad, den tid då Biskopparne i
Västerås voro deröfver rådande <ref>De hade äfven flere befästade säten i
Västmanland, såsom <i>Johannisberg,
Wästlanda</i>, m. fl.</ref>.
Desse omnämde 20 öar, äro
märkbare i anseende til storlek, belägenhet,
upodlingar, dervarande säterier och
gårdar. Åtskillige öar finnas dessutom,
som i storlek kunna vara svarande emot
någre af desse, til exempel:
{|
|-
|| {{em|2}} ''Kiersön.'' {{em|2}} || ''Långholmen'' vid Engsö.
|-
|| {{em|2}} ''Ringsön.'' || ''Hallingen.''
|-
|| {{em|2}} ''Rölingen.'' || ''Biörnön.''
|-
|| {{em|2}} ''Mersön.'' || ''Däfverön.''
|}
Hvilka sträcka sig til en fjerdedels mil
och deröfver i längden <ref>''Kongsholmen'' vid Stockholm borde här
nämnas, om den icke vore införlifvad
med sjelfva hufvudstaden.</ref>; men jag
har eljest ingen ting märkvärdigt at
anföra om dem.
Öar, som kunna räknas til ⅛:dels
mil i längden eller något deröfver,
uptagas til 36, nämligen:
{{tomrad}}<noinclude>
{{huvud|||''Lång-''}}
<references/></noinclude>
ga9ud3m6zj56u9xlj4ik1mip9zem9av
Sida:Frihetens sångar-ätt i Sverige på 1840-talet.djvu/86
104
153901
503409
496288
2022-08-02T14:49:32Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RalphE" />{{huvud|{{em|1}}72|<i>»Frihetens sångarätt» i Sverige.</i>|}}</noinclude>dem; men framåt måste de, om fienden skulle bort.
Sommelius sprang då själf upp på en gärdesgård för att
visa soldaterna vägen, drog sin sabel, svängde den öfver
hufvudet och kommenderade:
»Framåt! Hurr—»; hurraropet blef aldrig uttaladt,
ty en fiendtlig kula bortslet dessförinnan öfre delen af
hans hufvud. Men Vesterdybbel blef taget intill sista
smyghål.
Fyra dagar senare, d. 9 juni, åttonde dagen efter
hans afsked från mig, blef Sommelius jordad på
Augustenborgs kyrkogård.» — — — Så lyder berättelsen
om Beppo-Sommelii död i sammanhangmed hans bägge
stridskamraters.
Emellertid blef han visserligen mycket svårt sårad i
hufvudet, men dog dock ej genast, utan först efter timmar
af svåra plågor. En af hans svenske stridskamrater vid
detta tillfälle skrifver därom till oss i ett bref: »under
slaget vid Dybbel hörde jag ett rykte, att han
(Sommelius) blifvit sårad och förd till Augustenborg. Dagen
efter slaget red jag dit för att möjligen kunna vara
honom till någon nytta. Jag erfor då, att han dött
under transporten. Man visade mig hans lik. Han hade
tvänne förbindningar, — den ena om hufvudet, den
andra om halsen.» — — —
<poem>
Som stjärnor, dem siarne prisa,
Min hjälm eller sabel skall visa
Er vägen på bragdernas stråt!
</poem>
Så har Beppo diktat, och så har han stupat; men
i en annan af sina dikter framställer han en vemodig
fråga, den vi kunna besvara; det är, då han aningsfullt
yttrar:
<poem>
Jag fyller snart mitt nummer bland de döde,
Och då mitt minne dör väl ut med mig?
</poem>
Och svaret blir, att hans minne »skall häfden
bevara», och det för all eftervärld. Detta hans hjältemod,
som var hans lifs innersta väsen, väckte för honom
en sympati, som hans dikter ensamt aldrig förmått, det
väckte hos hans folk, i hela Norden en större hänförelse<noinclude>
<references/></noinclude>
dan33wce8jp1vbxebyhzd9h5eu6hz8m
Sida:Upp med händerna 1945.djvu/101
104
154281
503410
496858
2022-08-02T14:51:57Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|97}}</noinclude>Jim Blasco från Texas såg ingalunda nedslagen ut,
när han med bakbundna händer fördes fram till
polislöjtnanten, snarare tvärtom.
»Vad heter ni?» frågade Pablo Estella i barsk och
myndig ton.
»Mitt namn är Jean de Blasco», svarade Jim, »fast
på senare år har jag varit mera van vid att kallas Jim
Blasco från Texas. Med vem har jag den äran att
tala?» fortfor han i obesvärad ton och bugade sig.
»Ni talar med anföraren för gendarmerna i Vuarico,
don Pablo Estella», svarade polislöjtnanten i samma
ton som förut, »och ni har att stå till svars för ett
uppträde, som ni ställde till härom kvällen i en saloon.
Dessutom vill jag veta, varför ni försökte komma
undan lagens handhavare.»
»Tillåt mig att svara på den sista frågan först»,
svarade Jim Blasco. »Jag hade ingen aning om att det var
lagens handhavare, jag flydde för. Jag är obekant med
förhållandena här i landet, och styrman Bill, som fick
hästen skjuten under sig, sade åt mig att akta mig för
er. Han sade, att det var ett band ohängda skurkar,
som försökte komma åt mr Fosters karta, liksom den
där boven Salandra. Hade jag vetat, att jag haft med
gentlemän att göra, så skulle jag naturligtvis genast
slutit mig till er.»
Estella bet sig i läppen och såg skarpt på fången.
Det syntes tydligt på honom, att han inte var säker
på, om denne talade sanning eller endast drev med
honom.
»Vad har ni här i landet att göra?» frågade han
därpå.
»Jag kom hit, som så många andra, för att söka
guld. Jag antar, att ni redan vet, herr löjtnant, att
jag därvid råkade träffa unge mr Willy Foster, son till
en man, som här brukade kallas för Galne John. Han<noinclude>
<references/>
<small>7 — <i>Upp med händerna!</i></small></noinclude>
hc5v0c0js0owvoskendmy1ocg4wikqc
Sida:Tros-Sånger - 5th ed. - 1916.djvu/225
104
154906
503412
500019
2022-08-02T15:00:07Z
Thurs
138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cassiodore89" />{{huvud|||207}}</noinclude><section begin=S191 /><poem>
Och med den helga oljan Han
Mig smörja vill,
Och fylld med salighet
En bägare Han ger;
Hans godhet och barmhärtighet
Var dag jag ser.
'''4''' När tro och hopp förgå,
Men kärlek bliver kvar,
Jag Honom själv skall skåda få,
Jag älskat har,
Och bo i Herrens hus
All evighet förnöjd
Och skåda Honom som Han är
I evig fröjd.</poem><section end=S191 />
<section begin=S192 /><h3 style="font-family:Serif; font-size:300%; border-top:none; font-weight:bold;">192</h3>
<poem>'''{{mindre|S|150}}'''år du din säd, innan morgon gryr,
Sår du din säd, medan dagen flyr,
Sår du din säd uti solens sken,
Sår du din säd i en afton sen;
Ack tänk, vad det bliver för skörd!
Sådd under natt eller sådd under dag,
Sådd av en stark eller sådd av en svag,
Skörden du finner en dag, du vet,
Säkert i tid — eller evighet.</poem><section end=S192 /><noinclude>
<references/></noinclude>
i5749m565wrfvrci8zw48g3q5411qtn
Wikisource:GUS2Wiki
4
157148
503475
502648
2022-08-03T07:25:44Z
Alexis Jazz
13925
Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]])
wikitext
text/x-wiki
{{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}}
Följande data är cachad och uppdaterades senast 2022-08-03T00:35:51Z. Maximalt {{PLURAL:5000|ett|5000}} resultat finns {{PLURAL:5000|tillgängligt|tillgängliga}} i cachen.
{| class="sortable wikitable"
! Finess !! data-sort-type="number" | Antal användare !! data-sort-type="number" | Aktiva användare
|-
|ReferenceTooltips || data-sort-value="Infinity" | Standard || data-sort-value="Infinity" | Standard
|-
|hocr || 26 || 11
|-
|ocr || 34 || 12
|-
|proofread-editnext || 25 || 9
|}
* [[Special:GadgetUsage]]
* [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]]
<!-- data in CSV format:
ReferenceTooltips,default,default
hocr,26,11
ocr,34,12
proofread-editnext,25,9
-->
p60ql15xx6rybm0npoear79tdqanhh8
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/424
104
157746
503480
503204
2022-08-03T08:32:30Z
Gottfried Multe
11434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|90|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>ännu en blå sten. På baksidan ses lemningar af tre kedjor vid
den öfre delen ocb tre kedjor vid den nedre. Vigt nu 3 ort
37 korn; guldhalt 97,8 %. Arbetet, som röjer romerskt
inflytande, men från en sen tid, kan icke vara nordiskt; det
förskrifver sig tydligen från midten af det första årtusendet efter
Kristi födelse.
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf|sid=424|bildtext=12. Guldprydnad, sedd från båda sidor. Claestorp i Skåne. {{bråk|1|1}}.}}
Med major Ulfsparres samling erhöll Statens Historiska
Museum ett stort antal värderika minnen från nu i fråga varande
tid, liksom från andra delar af jernåldern. Många af dem äro
afbildade i hans <i>Svenska fornsaker.</i> Bland de förut icke
omtalade kunna här nämnas ett bältespänne och ett smalt beslag,
båda af förgyld brons. Spännet är af samma typ som fig. 424
i Worsaae’s <i>Nordiske oldsager,</i> och beslaget är {{sp|alldeles}} likt
fig. 29 å sid. 8 i tredje häftet af <i>Teckningar ur Svenska Statens
Historiska Museum.</i> Dessa båda föremål höra till det stora
fyndet från Vallstenarum i Vallstena socken på Gotland, som är
afbildadt å sist anförda ställe, och som äfven är omtaladt i en
föregående berättelse<ref><i>Svenska Fornm.-för:s tidskr.,</i> 4:de bandet, sid. 180.</ref>. — Såsom ett exempel på, huru lätt ett
vigtigt fynd kan skingras, torde följande af major Ulfsparre
meddelade berättelse om dessa båda föremåls öde här böra
meddelas: »När fyndet från Vallstenarum infördes till Visby, rastade
hittaren i handelsboden vid Öster port, då dessa pjeser förirrade<noinclude>
<references/></noinclude>
rqkkb4vktjbhfg2dhmzikxk5lntyxdj
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/427
104
157750
503481
503210
2022-08-03T08:33:46Z
Gottfried Multe
11434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|93}}</noinclude>hade utmärkts endast med ett i jordytan liggande lag gråstenar
af oregelbunden, ofta långsträckt form. Den vanligaste utstyrseln
var: ett eller två ringspännen, en remsölja, en jernknif, en
benkam, en eller två bronsnålar m. m. Ett par lik hade varit
omgjordade med läderbälten, tätt besatta med små tunna
bronsplåtar.
Vid ett skelett hittades: på bröstet två ringspännen, ett
större och ett mindre, en bronsnål, lik fig. 545 i <i>Sv. forns.,</i> och
en jernnål; vid venstra sidan (medjan) lemningarna af en
jernknif i träslida med bronsbeslag; mellan knäskålarna en
spelbricka af ben, lik fig. 451 i <i>Sv. forns.; under</i> den på sidan
hvilande hufvudskålen, instucket der antagligen öronöppningen
varit, ett litet 3 cm. långt, trattformigt bronsföremål, afbildadt i
naturlig storlek fig. 13; samt slutligen vid högra underarmen en
liten tätt lagd rulle silfvermynt, nu 8 hela och bitar af 4 eller
5. De äro tyska och nederländska mynt från det 11:te
århundradet; ett af dem är från Friesland
och prägladt för grefve Bruno III
(1038—1057). Grafven kan således
icke vara äldre än från midten af
nämnda århundrade. Något motstycke
till det trattformiga bronsföremålet
känner jag icke. Det är icke
afbrutet; äfven den smala delen är ihålig.
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf|sid=427|bildtext=13. Af brons. Hafvor, Gotland. {{bråk|1|1}}.}}
I en annan graf låg öfver det högra bäckenbenet 3 silfvermynt
och 2 små vigtlod af jern, öfverdraget med brons, lika fig. 645
<i>Sv. forns.,</i> hvilket allt troligen legat i en liten pung.
Dessutom hittades i grafven ett ringspänne, en lång benkam och
jernfragment. Ett af mynten var helt, af ett annat fanns endast
{{bråk|3|4}} och af det tredje föga mer än {{bråk|1|4}}. De två förstnämnda äro
anglosachsiska, präglade för konung Æthelræd, således i början
af det 11:te århundradet; det tredje är tyskt.
Äfven i ett par grafvar från den äldre jernåldern hade
obrända lik från den yngre jernåldern blifvit nedlagda.
Ett sådant fynd gjordes i en af en liten hög täckt, af fyra
kalkstensflisor omsorgsfullt bildad grafkista, som var 1,40 m.
lång, 1,15 m. bred utvändigt och 0,60 m. djup, med långsidorna
noggrant stälda N.—S. På kistans botten träffades brända
ben och åtskilliga föremål af former karakteristiska för den<noinclude>
<references/></noinclude>
9412evw3byiigbnh0ou2pppjmftj912
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/428
104
157804
503482
503303
2022-08-03T08:35:02Z
Gottfried Multe
11434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|94|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>äldre jernåldern; nedre delen af ett bronsbeslag till ändan af
en rem, likt fig. 302 i <i>Sv. forns.;</i> flera af bålets eld skadade
bronsbitar, bland hvilka en möjligen varit en nyckel, en ett sådant
beslag som fig. 333 i <i>Sv. forns.</i> och två möjligen bitar af ett
beslag till mynningen af ett dryckeshorn; samt smälta klumpar
af hvitt glas och en bit af en halfrund benkam. Bland de brända
benen märktes tre klor af säl. — Detta var den ursprungliga,
men icke den enda grafven i högen. Täckhällarna öfver kistans
norra hälft hade nämligen under den yngre jernåldern, många
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf|sid=428|bildtext=14. Spänne af förgyldt silfver. Hafvor på Gotland. {{bråk|1|1}}.}}
hundra år efter grafvens uppförande, blifvit borttagna, och der
hade man begraft ett obrändt lik. Detta var nedlagdt på
tvären i kistan, men ej djupare än att hufvud och bäckenben sköto
upp något öfver väggstenarnas öfverkanter. Då kistans bredd
invändigt ej var mer än 95 cm., hade den döda kroppen endast
med åtskilliga våldsamma böjningar kunnat få rum. Den hade
blifvit nödtorftigt täckt med vårdslöst pålagda smärre stenflisor.
I egendomlig motsats till det sätt, hvarpå den döda jordats,
står hans, eller väl snarare hennes, utstyrsel. Hon hade
nämligen fått med sig i grafven det präktiga, runda spänne af
förgyldt silfver, som i naturlig storlek ses fig. 14. Detta hade<noinclude>
<references/></noinclude>
79mnp7gs3qscp165w1pyr6dgfyh4772
Användardiskussion:Basingo
3
157807
503399
2022-08-02T13:38:18Z
Sofie Sigrinn
8499
roligt
wikitext
text/x-wiki
Hej hej! Så roligt att se att du fortsätter redigera här även efter lägret. :) Hoppas hemresan gick bra! /[[Användare:Sofie Sigrinn|Sofie Sigrinn]] ([[Användardiskussion:Sofie Sigrinn|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 15.38 (CEST)
15qtf0q0eyra14bjw2j4o4rg1eooxav
503430
503399
2022-08-02T19:08:14Z
Basingo
13803
Svar
wikitext
text/x-wiki
Hej hej! Så roligt att se att du fortsätter redigera här även efter lägret. :) Hoppas hemresan gick bra! /[[Användare:Sofie Sigrinn|Sofie Sigrinn]] ([[Användardiskussion:Sofie Sigrinn|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 15.38 (CEST)
:Jadå, nu har jag blivit varm i kläderna, så nu är jag ostoppbar. Det känns jätteskönt!
:Hemresan gick bra, och snabbare än utresan. Mycket socialt här i Stockholm, så jag är ännu matt.
:Mina känslor för wikipedia är numera Väldigt Varma, och så kommer det att fortsätta :) ! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 21.08 (CEST)
3zcqxexn5rrxf8xs4wvt6lwq966e463
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/203
104
157808
503413
2022-08-02T15:02:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|195}}</noinclude>sätt, i stället att ådraga honom någon förföljelse från den,
hvars intressen det korsade, tvertom tvingat denne att låtsa
enskildt bifall till den allmänna beundran och visa hjelten de
utmärkelser, som han i allas ögon förtjenade.
Af detta skäl och för att göra sig populär, se vi Fredrik
under denna resa föra Stael såsom gunstling oupphörligt vid
sin sida.
Skåne var genom sitt läge, sin historiska betydelse och sin
sjelfständiga adel en alltför vigtig och betydande provins för att
ej bland de första blifva hedrad med konungens besök; och i
Skåne var fröken Sophia Ridderskantz, på Araslöf, en alltför
betydande ung fröken, att ej äfven förtjena en kunglig
uppmärksamhet. Kung Fredrik ställde derför sin resa så, att han på
vägen från Christianstad for upp på Araslöf för att frukostera.
Trenne år hade förflutit sedan Stael lemnat detta ställe,
der han mottagit den krossande underrättelsen om sin makas
död, och der sorgen afpressat honom så många tårar och en
så djup förtviflan. Det var med smärtsamma erinringar han
återsåg det, men ut dessa framträdde tillika minnet af all den
godhet och det deltagande, han här erfarit. Han hade icke förr
reflekterat dertill, ty smärtan och saknaden hade undanträngt
allt annat, men nu trädde de, med ett verkligt kraf på hans
tacksamhet, för hans tankar, och han välsignade rörd de ädla
hjertan, som gjort så mycket för att mildra hans lidanden.
Emellertid var den gamla grefvinnan hädangången och
fröken Sophia residerade nu ensam på stället. Hon var ståtlig
och präktig; hade omgifvit sig med en passande
fruntimmersuppvaktning, bibehållit den gamla trogna, i husets tjenst och
ceremonier inöfvade, tjenarepersonalen, och fullföljde samma
furstliga lefnadssätt som i grefvinnans tider.
Med den vackra värdigheten, som ädla själsgåfvor och ett
utbildadt medvetande om sjelfständighetens dyrbara rätt
skänker den unga, sannt bildade qvinnan, visade sig fröken Sophia
som värdinna för sina kungliga gäster. Älskvärdhet och
behag, takt och en belefvad säkerhet stämplade hela hennes
väsende. Då hon helsade Stael, sade hon, i det hon räckte
honom sin hand:
— Ni har gjort er ett stort namn, sedan jag sist såg er,
herr öfverste; och jag skulle verkligen rodna öfver min ringa
fosterlandskänsla, om jag icke med det varmaste hjerta dertill
lyckönskade er.
— Ni är mycket god, min fröken, och er lyckönskan kan
icke annat än vara mig dyrbar; men jag förtjenar den icke,<noinclude>
<references/></noinclude>
h6jruoybhz0io2sn80klsx3rurshz11
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/204
104
157809
503414
2022-08-02T15:06:45Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|196}}</noinclude>och fosterlandet skulle vara mycket att beklaga om det skulle
nödgas räkna till förtjensterna hos dess män, att de uppfylla
sina pligter.
Sophia log i stället att svara. Den skyldiga
uppmärksamheten mot konungen och hans gemål tillät henne icke att
längre uppehålla sig med Stael, utan kallade henne till kretsen af
deras närhet; men så stor var tjusningen af hennes väsende,
att hon med oemotståndlig makt drog Staels blickar till sig och
fängslade dem under hela detta besök.
{{linje|5em}}
Efter återkomsten från denna resa fann Hysing, som
alltjemt bodde och vistades hos Stael, att denne började visa en
ömtålighet och retlighet, som egentligen voro fremmande för
hans lynne och endast kunde tillskrifvas någon tillfällig
stämning. Sedan han länge och väl funderat på orsaken, under det han
dag efter dag fått lära sig alt tåla korta, tvära och afvisande
svar, då han efter den gamla vanligheten ville inlåta sig i
några förtroligare samtal, sade han en gång, sedan han blifvit
ganska häftigt afklippt i sitt tal:
— Vet ni hvad, herr öfverste? Det förefaller mig, att jag
blifvit en öfverflödig, att ej säga besvärlig eller förhatlig person
i er dagliga omgifning, och jag ernar derföre taga mitt parti,
innan ni kanske sjelf en vacker dag jagar mig på porten.
Vid denna oväntade anmärkning, spände öfversten upp
sina ögon, såg på Hysing, som om han trott sig få se honom
med ett nytt ansigte och sade:
— Är ni klok, Hysing, eller hvad skall detta betyda?
— Och kan ni tro, att jag skulle vara det, om jag ''icke''
märkte hur förändrad ni blifvit? Jag har sett er i många
skiften af ert lif, men hvad det nu går åt er, vet jag icke, ty ni
är icke mer lik er sjelf.
— Ja-såå! — — Har jag förtörnat dig, förolämpat dig, så
förlåt mig, kära Hysing! Ser du, med sina vänner kan man
glömma sig, just derför att man känner dem som vänner.
— Icke behöfver ni bedja mig om ursägt! Jag menade det
icke så, kära öfverste! Men det gör mig ondt att se er så der
konstig. Något fattas er.
— Ja, Hysing, någonting fattas mig verkligen, mycket
fattas mig, ''allt'' fattas mig. Det är så tomt omkring mig och så
tomt framför mig, hela lifvet utåt, ända till grafven. Jag är<noinclude>
<references/></noinclude>
6qs77dzu1fs4bs3pzqvwjhkmrdmwrqe
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/205
104
157810
503415
2022-08-02T15:12:46Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|197}}</noinclude>blott trettiofem år, kanhända har jag icke tillryggalagt halva
min bana och likväl bar jag förlorat allt, allt som skulle ge
den värde och glädje. Innan kort skall en beseglad fred
också göra min verksamhet öfverflödig för fäderneslandet, och
sedan — — hvad har jag sedan att lefva för?
— Denna skildring är mörk, fasligt mörk; men har ni icke
länge haft den för ögonen?
— Utan tvifvel.
— Och likväl är ni annorlunda nu. Det måtte ha något
annat skäl.
— Den tränger sig nu på mig med våldsammare kraft.
— Såå. — — Och hvarföre? Det är just sedan ni kom
hem från er resa med kungen, som en så stor förändring
påkommit.
— Kanhända… möjligt,
— Den borde i stället hafva skingrat, muntrat er.
— Tala icke om skingring eller muntran för mig!
— Ni har med konungen varit på Araslöf?
En färgskiftning, som af en rodnad flög öfver Staels kind
och han svarade med ett kort: — Ja.
— Hur fann ni det der?
— Bittra minnen! Förstår ni icke Hysing, allt hvad jag
der lidit och måste erinra mig?
— Kära herr öfverste! Det är icke värdt att gå på
omvägar längre. Tillåter ni mig att tala rent ut; säga hvad som
fattas er och hvar ni borde finna tröst?
— Ni tviflar väl ej att min gamla vänskap är densamma?
— Nej! Ni lofvar alltså att icke bli förtörnad?
— Den sjuke tar med erkänsla emot hvarje föreskrift.
— Ni borde då tänka på att ersätta den förlust ni lidit och…
Han hejdade sig, som för att iakttaga hvad verkan detta skulle
åstadkomma på Stael. Denne satt stum som en bild, med
ögonen nedslagna mot golfvet.
— Ja, ni borde tänka på det, tänka på att gifta er igen —
— återtog Hysing, — Och herr öfverste, har ni väl sett någon
mera passande för denna plan, någon qvinna så värd att
jemföras med er maka, ville jag säga, som fröken Ridderskantz?
— Jag skulle alltid frukta begå en orättvisa emot min
Ingeborg, om jag skulle våga jemföra någon med henne.
— Att likheter ju verkligen existera kunna vi ju icke neka
till? Men säg mig upprigtigt, har ni aldrig funnit någon sådan
mellan den jag nämnde och er salig hustru?
Stael teg.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
egxpxr4ynnfr0h8ytq9p82bl4wxcfa9
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/206
104
157811
503416
2022-08-02T15:15:41Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|199}}</noinclude>— Ni vill icke ut dermed! Ni har då verkligen gjort det.
Ja, ni har återsett fröken Ridderskantz, och ni kan icke neka
att ju hon skulle vara er värdig.
— Kära Hysing! — — — Nej! Jag har icke tänkt på
något sådant.
— Och om ni hade det, hvad ondt vore i det? Menniskan
är nu sådan en gång, att hon icke kan lefva nöjd med sorgen;
hon måste trösta sig, glömma…
— Det vore ovärdigt af mig att glömma en maka, sådan som
min Ingeborg.
— Jag ber er icke glömma. Tvertom, om nu verkligen
fröken Sophia liknar henne, så äger ni ju blott er makas
minnen?…
— Men jag skulle då bedraga fröken Ridderskantz på den
tillgifvenhet jag vore skyldig henne. Nej, min kära Hysing, jag
tror det ändå vara det klokaste att slå sådane tankar ur hågen.
— Och med dessa ord afbröt han samtalet.
Åter förgick ett år, hvarunder detta ämne ej så sällan
upptogs och ånyo diskuterades al våra begge vänner. Då man ofta hör
ett förhållande upprepas blir man slutligen förtrolig med dess
möjligheter; och då Stael noga öfvervägde de ovanliga
egenskaper och naturens och lyckans gåfvor, som funnos förenade hos
fröken Ridderskantz, kunde han ej neka, att de voro liksom
afvägda, för att ersätta en sådan saknad, som den förlusten af en
maka, liknande hans, efterlemnade, Men ändå var det honom svårt
att förmå sig taga ett enda steg till närmande af detta mål, och
himlen vet om han någonsin skulle hafva beqvämt sig dertill,
om han icke slutligen sett sitt enda sällskap i ensamheten sig
beröfvadt.
Hysing blef nemligen utnämnd till kyrkoherde i Eskilstuna.
Stael skulle alltså förlora äfven denne väns dagliga umgänge. Vid
tanken på den enslighet, hvaråt han sedermera skulle finna sig
öfverlemnad, började verkligen föreställningen af ett nytt
äktenskap att allvarsammare sysselsätta honom; och Hysings
uppmaningar började äfven vid denna tid blifva ifrigare, och skälen
mera vältaliga.
Så reste Stael ändtligen ned till Araslöf och skred till
verket af en förklaring.
Hans stora rykte och de personliga företräden, som utmärkte
honom, tillvunno honom det hjerta, som hittills försmått
tusendes hyllning. Nu trodde sig Stael i en ny förening kunna
börja hoppet af en ny lycka.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
s68sekttb48wbz7hp6k0pjngyordgkt
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/207
104
157812
503417
2022-08-02T15:19:31Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|199}}</noinclude>Ju mera han lärde känna Sophia, ju mera öfvertygades han
verkligen att hon, endast hon var den som ännu en gång
skulle kunna lyckliggöra honom. Men långt ifrån att denna
öfvertygelse undanträngde Ingeborgs bild, qvarhölls densamma så
mycket trognare, emedan det blott var minnet af hennes
egenskaper och hennes själs ovanliga lyftning, som trädde honom till
möte i dem en närmare bekantskap med Sophia allt mer och
mer utvecklade. Så älskade han begge, i minnet och i
verkligheten, utan att kunna skilja dem nog för att jemföra
någonderas företräde.
{{linje|5em}}
<section end=kap26 />
<section begin=kap27 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">27 Kapitlet.</h2>
I början af sommaren 1722 skulle Stael von Holstein och
fröken Ridderskantz fira sitt bröllop på Araslöf. Hösten förut
hade freden med Ryssland blifvit afslutad, hvarigenom alla
krigsfångarne, å ömse sidor, erhöllo sin frihet, jemte rättigheten att
återvända till sitt fädernesland. I anseende till den vidsträckta
rymd, hvarpå de i Ryssland varit spridda, och den förestående
årstiden, med sina svårigheter att komma fort på vägar och
stigar, kunde de icke hinna blifva samlade på en punkt, för att
derifrån öfverföras, förr än påföljande våren. Bland de
fångne egde fröken Sophia tvenne bröder, hvilka så tidigt gingo ut
i kung Carls krig, att kon knappast kunde påminna sig hafva
sett dem, men genom hvilkas närvaro hon ville öka glädjen af
sin bröllopsfest.
Hysing, som på våren tillträdt sitt pastorat, men vid
skiljsmessan från Stael lofvat att komma till hans bröllop, för att
förrätta vigseln, hade äfven åtagit sig det uppdraget att infinna
sig i Stockholm vid fångarnes väntade ankomst, för att
underrätta brudens nyssnämnde bröder, jemte Ingeborgs alla syskon
och anhöriga om den förestående föreningen och formligen invitera
dem till brölloppet.
Emellertid var lysningstiden redan inne och Stael, för att
vara sin fästmö nära, nedrest till Christianstad, der äfven hans
förra svärfar, general Horn, af sin tjenst var fästad, och
derifrån de begge tillsammans ofta reste ut till Araslöf, på det
äfven den gamle skulle lära närmare känna den, som skulle
ersätta hans älskade Ingeborgs plats i Staels hjerta. Och oaktadt
de mäktiga känslor, som talade för den käraste af hans
döttrar, kunde den ädle gråhårsmannen icke vägra sitt bifall till
Staels val.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ocl2dppjagz7bh1swr6gwdvpx53q23j
503418
503417
2022-08-02T15:19:47Z
Thuresson
20
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|199}}</noinclude>Ju mera han lärde känna Sophia, ju mera öfvertygades han
verkligen att hon, endast ''hon'' var den som ännu en gång
skulle kunna lyckliggöra honom. Men långt ifrån att denna
öfvertygelse undanträngde Ingeborgs bild, qvarhölls densamma så
mycket trognare, emedan det blott var minnet af hennes
egenskaper och hennes själs ovanliga lyftning, som trädde honom till
möte i dem en närmare bekantskap med Sophia allt mer och
mer utvecklade. Så älskade han begge, i minnet och i
verkligheten, utan att kunna skilja dem nog för att jemföra
någonderas företräde.
{{linje|5em}}
<section end=kap26 />
<section begin=kap27 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">27 Kapitlet.</h2>
I början af sommaren 1722 skulle Stael von Holstein och
fröken Ridderskantz fira sitt bröllop på Araslöf. Hösten förut
hade freden med Ryssland blifvit afslutad, hvarigenom alla
krigsfångarne, å ömse sidor, erhöllo sin frihet, jemte rättigheten att
återvända till sitt fädernesland. I anseende till den vidsträckta
rymd, hvarpå de i Ryssland varit spridda, och den förestående
årstiden, med sina svårigheter att komma fort på vägar och
stigar, kunde de icke hinna blifva samlade på en punkt, för att
derifrån öfverföras, förr än påföljande våren. Bland de
fångne egde fröken Sophia tvenne bröder, hvilka så tidigt gingo ut
i kung Carls krig, att kon knappast kunde påminna sig hafva
sett dem, men genom hvilkas närvaro hon ville öka glädjen af
sin bröllopsfest.
Hysing, som på våren tillträdt sitt pastorat, men vid
skiljsmessan från Stael lofvat att komma till hans bröllop, för att
förrätta vigseln, hade äfven åtagit sig det uppdraget att infinna
sig i Stockholm vid fångarnes väntade ankomst, för att
underrätta brudens nyssnämnde bröder, jemte Ingeborgs alla syskon
och anhöriga om den förestående föreningen och formligen invitera
dem till brölloppet.
Emellertid var lysningstiden redan inne och Stael, för att
vara sin fästmö nära, nedrest till Christianstad, der äfven hans
förra svärfar, general Horn, af sin tjenst var fästad, och
derifrån de begge tillsammans ofta reste ut till Araslöf, på det
äfven den gamle skulle lära närmare känna den, som skulle
ersätta hans älskade Ingeborgs plats i Staels hjerta. Och oaktadt
de mäktiga känslor, som talade för den käraste af hans
döttrar, kunde den ädle gråhårsmannen icke vägra sitt bifall till
Staels val.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
asxlbewcd8cbu9icm1rcxdtxbp29xkg
Georg Bogislaus Stael v. Holstein/Kap 26
0
157813
503419
2022-08-02T15:20:43Z
Thuresson
20
Kap 26
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf" from=202 to=207 fromsection="kap26" tosection="kap26" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Georg Bogislaus Stael v. Holstein|26]]
j2kv9154we9vyshcdwy3f1r8qqni3xj
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/431
104
157814
503421
2022-08-02T15:28:56Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ Illustration återstår at infoga.
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|97}}</noinclude>kommit i sjön vid det ryktbara tillfälle, då konungarna Anund
Jakob och Olof den helige här kämpade med Knut den store»<ref>Snorre Sturleson, <i>Konunga-boken,</i> öfversatt af H. Hildebrand, 2 sid.
207—210 (Olof den heliges saga, kap. 159 och 160).</ref>.
Ett annat märkligt fynd från den yngre jernåldern är
nyligen gjordt i det på minnen från denna tid ej särdeles rika
Skåne. Vid muddring i hamnen vid Simrishamn fann man
hösten 1882 den vackra guldring med genombrutna sirater, som
är afbildad fig. 15 i naturlig storlek (St. M. 7065). Ringen
väger 7 ort 93 korn, och dess guldhalt är 98 %. Den hittades
»ganska nära invid land, omkring 4 fot under hafsbottnen,
sådan denna före muddringen befunnits».
15. Guldring. Simrishamn
i Skåne. {{bråk|1|1}}.
På en nyplöjd åker i Husie socken, Oxie härad, Skåne,
hittades för ett par år sedan en armring af guld med derpå uppträdda
sex små guldringar (St. M. 7143). Armringens båda ändar
hafva varit lindade om hvarandra
såsom å fig. 601 i <i>Sv. forns.;</i> äfven
småringarnas ändar äro på samma sätt
hopknutna. De väga tillsammans 8 ort 20
korn.
Under planering af ett stycke jord,
som skulle införlifvas med Sandby
kyrkogård i Torna härad, Skåne, anträffades våren 1882 på ungefär
1 {{bråk|1|2}} fots djup under jordytan en silfverskatt, som vägde 1 skålp.
60 ort. Skatten, som nu låg löst i jorden, utgjordes af en liten
Torshammare på en snodd silfverring, en bit af en större
Torshammare, en snodd halsring, 3 armringar, 2 små ringar, ett
litet sköldformigt hänge, 11 hela och söndriga perlor, 122 bitar
af spännen, ringar, kedjor, tackor m. m.; 3 hela och 22 bitar
af arabiska mynt; ett anglosachsiskt mynt, prägladt för konung
Eadgar (död 975); samt 117 hela och brutna tyska mynt; allt af
silfver (St. M. 6997). Det yngsta arabiska myntet i detta fynd
är prägladt år 962, och bland de tyska mynten är ett prägladt
för biskop Erkambold i Strassburg (965—991) och ett för kejsar
Otto III (996—1002). Skatten kan således ej gerna hafva
nedgräfts före år 1000, men den kan ej heller hafva kommit i
jorden många år senare, emedan de kort efter detta år i Tyskland
och för konung Æthelræd i England präglade mynten, hvilka<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||7}}</noinclude>
022aupo2atu82osp2jen5ic2ht9lx63
503429
503421
2022-08-02T18:30:59Z
Thurs
138
Lägg in illustrationsmall så att det ska vara lätt att hitta sidan senare.
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|97}}</noinclude>kommit i sjön vid det ryktbara tillfälle, då konungarna Anund
Jakob och Olof den helige här kämpade med Knut den store»<ref>Snorre Sturleson, <i>Konunga-boken,</i> öfversatt af H. Hildebrand, 2 sid.
207—210 (Olof den heliges saga, kap. 159 och 160).</ref>.
Ett annat märkligt fynd från den yngre jernåldern är
nyligen gjordt i det på minnen från denna tid ej särdeles rika
Skåne. Vid muddring i hamnen vid Simrishamn fann man
hösten 1882 den vackra guldring med genombrutna sirater, som
är afbildad fig. 15 i naturlig storlek (St. M. 7065). Ringen
väger 7 ort 93 korn, och dess guldhalt är 98 %. Den hittades
»ganska nära invid land, omkring 4 fot under hafsbottnen,
sådan denna före muddringen befunnits».
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf|sid=431|bildtext=15. Guldring. Simrishamn i Skåne. {{bråk|1|1}}.}}
På en nyplöjd åker i Husie socken, Oxie härad, Skåne,
hittades för ett par år sedan en armring af guld med derpå uppträdda
sex små guldringar (St. M. 7143). Armringens båda ändar
hafva varit lindade om hvarandra
såsom å fig. 601 i <i>Sv. forns.;</i> äfven
småringarnas ändar äro på samma sätt
hopknutna. De väga tillsammans 8 ort 20
korn.
Under planering af ett stycke jord,
som skulle införlifvas med Sandby
kyrkogård i Torna härad, Skåne, anträffades våren 1882 på ungefär
1 {{bråk|1|2}} fots djup under jordytan en silfverskatt, som vägde 1 skålp.
60 ort. Skatten, som nu låg löst i jorden, utgjordes af en liten
Torshammare på en snodd silfverring, en bit af en större
Torshammare, en snodd halsring, 3 armringar, 2 små ringar, ett
litet sköldformigt hänge, 11 hela och söndriga perlor, 122 bitar
af spännen, ringar, kedjor, tackor m. m.; 3 hela och 22 bitar
af arabiska mynt; ett anglosachsiskt mynt, prägladt för konung
Eadgar (död 975); samt 117 hela och brutna tyska mynt; allt af
silfver (St. M. 6997). Det yngsta arabiska myntet i detta fynd
är prägladt år 962, och bland de tyska mynten är ett prägladt
för biskop Erkambold i Strassburg (965—991) och ett för kejsar
Otto III (996—1002). Skatten kan således ej gerna hafva
nedgräfts före år 1000, men den kan ej heller hafva kommit i
jorden många år senare, emedan de kort efter detta år i Tyskland
och för konung Æthelræd i England präglade mynten, hvilka<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||7}}</noinclude>
ma1p19ssj1kbufcy344c8x7i94g2xzq
Sida:Waverley 1879.djvu/59
104
157815
503431
2022-08-02T20:02:42Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|55}}</noinclude>ett koppel hundar, kallade ''collies'', som hade till
åliggande att jaga ''les chevaux de poste'' — hvilka voro för
utsvultna och för utmagrade att röra sig utan en dylik
eggelse — från den ena byn till den andra, tills deras
besvärliga konvoj drifvit dem till slutet af deras
skjutshåll. Det onda och dess botemedel — i fall det skall anses
för ett sådant — finnas ännu; men detta ligger utom vårt
närvarande ämne och är endast framkastadt till behjertande
för dem, som underskrifvit mr Dents hundbill.
[[File:Waverley Woldemar Friedrich 1876 05.jpg|miniatyr|center|stående=2.0]]
Under det Waverley red framåt, stapplade här och
der en gubbe, lika mycket krökt af mödor som af år, med
ögon rödsprängda af ålder och rök, till dörren af sin koja
för att betrakta främlingens drägt samt hästarnes
utseende och rörelser, och han och hans grannar bildade
derefter en liten grupp utanför smedjan för att afhandla
den vigtiga frågan, hvarifrån den främmande vore och
hvart han ärnade sig. Tre eller fyra af byns flickor, som
med ämbar och baljor på sina hufvud återkommo ifrån
brunnen eller bäcken, utgjorde behagligare företeelser, och<noinclude>
<references/></noinclude>
358ij4dtrf0r63d6d7b833qnkb405is
Sida:Waverley 1879.djvu/60
104
157816
503432
2022-08-02T20:05:38Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />56</noinclude>med sina tunna, korta klädningar och sin enda kjortel,
sina bara armar, ben och fötter, sitt obetäckta hufvud
och flätade hår, påminde de om staffaget i ett italienskt
landskap. Ej heller skulle en älskare af det pittoreska
haft något att anmärka, vare sig emot smakfullheten i
deras drägt eller symmetrien af deras växt, ehuru,
sanningen att säga, en infödd engelsman, som letar efter det
''komfortabla'', ett ord, som är egendomligt för hans
modersmål, torde önskat kläderna litet mindre knappa, fötterna
och benen något skyddade emot vädret, samt hufvudet och
hyn något bevarade emot solen; kanske han till och med
torde ansett, att hela personen och drägten skulle
betydligt förbättrats genom ett rikligt användande af
källvatten i förening med ett ''quantum sufficit'' af såpa. Hela
scenen hade något nedtryckande; ty den angaf vid första
ögonkastet åtminstone bristande idoghet och kanske
försoffning. Äfven nyfikenheten, som är den sysslolöses
häftigaste passion, tycktes hafva en anstrykning af tröghet
i Tully-Veolan; de förutnämnda byrackorna voro de enda,
som utgjorde undantag härifrån; hos byinvånarne sjelfva
var den passiv. De stodo och tittade på den vackra unga
officeren och hans betjent, men utan att visa någon af
dessa raska rörelser och lifliga blickar, som antyda den
ifver, hvarmed de, som hemma lefva i enformig
maklighet, utomhus se sig om efter förströelse. Och likväl röjde
folkets ansigten, närmare betraktade, ingalunda dumhetens
slöhet; dragen voro sträfva, men hade detta uttryck af
skarpsinnighet och allvar, som är sjelfva motsatsen till
dumhet; och bland flickorna skulle en artist funnit mer
än en, hvars gestalt och anletsdrag kunnat passa till
modell för en Minervas. Äfven barnen med sin solbrända
hy och sitt af solen hvitblekta hår bade ett utseende och
ett skick, som vittnade om lifaktighet och ett vaket
förstånd. Det tycktes på det hela, som om fattigdomen och
dess alltför vanliga följeslagare, hoglösheten, sammansvurit
sig för att qväfva en rask, förståndig och tänkande
allmoges medfödda anlag och förvärfvade färdigheter.
Några dylika tankar kommo för Waverley, under det
han i skridt red genom Tully-Veolans ojemna och steniga
gata och endast afbröts i sina betraktelser af de kaprioler,
hans häst emellanåt gjorde vid de fyrfotade kosackernas,<noinclude>
<references/></noinclude>
qv0p6tny0jazj9nmqo7ge8dq9qr8ath
503433
503432
2022-08-02T20:06:02Z
Thuresson
20
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />56</noinclude>med sina tunna, korta klädningar och sin enda kjortel,
sina bara armar, ben och fötter, sitt obetäckta hufvud
och flätade hår, påminde de om staffaget i ett italienskt
landskap. Ej heller skulle en älskare af det pittoreska
haft något att anmärka, vare sig emot smakfullheten i
deras drägt eller symmetrien af deras växt, ehuru,
sanningen att säga, en infödd engelsman, som letar efter det
''komfortabla'', ett ord, som är egendomligt för hans
modersmål, torde önskat kläderna litet mindre knappa, fötterna
och benen något skyddade emot vädret, samt hufvudet och
hyn något bevarade emot solen; kanske han till och med
torde ansett, att hela personen och drägten skulle
betydligt förbättrats genom ett rikligt användande af
källvatten i förening med ett ''quantum sufficit'' af såpa. Hela
scenen hade något nedtryckande; ty den angaf vid första
ögonkastet åtminstone bristande idoghet och kanske
försoffning. Äfven nyfikenheten, som är den sysslolöses
häftigaste passion, tycktes hafva en anstrykning af tröghet
i Tully-Veolan; de förutnämnda byrackorna voro de enda,
som utgjorde undantag härifrån; hos byinvånarne sjelfva
var den passiv. De stodo och tittade på den vackra unga
officeren och hans betjent, men utan att visa någon af
dessa raska rörelser och lifliga blickar, som antyda den
ifver, hvarmed de, som hemma lefva i enformig
maklighet, utomhus se sig om efter förströelse. Och likväl röjde
folkets ansigten, närmare betraktade, ingalunda dumhetens
slöhet; dragen voro sträfva, men hade detta uttryck af
skarpsinnighet och allvar, som är sjelfva motsatsen till
dumhet; och bland flickorna skulle en artist funnit mer
än en, hvars gestalt och anletsdrag kunnat passa till
modell för en Minervas. Äfven barnen med sin solbrända
hy och sitt af solen hvitblekta hår bade ett utseende och
ett skick, som vittnade om lifaktighet och ett vaket
förstånd. Det tycktes på det hela, som om fattigdomen och
dess alltför vanliga följeslagare, hoglösheten, sammansvurit
sig för att qväfva en rask, förståndig och tänkande
allmoges medfödda anlag och förvärfvade färdigheter.
Några dylika tankar kommo för Waverley, under det
han i skridt red genom Tully-Veolans ojemna och steniga
gata och endast afbröts i sina betraktelser af de kaprioler,
hans häst emellanåt gjorde vid de fyrfotade kosackernas,
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6undq3rsldf2q3hi2r0dfmwt1rgqo02
Sida:Waverley 1879.djvu/61
104
157817
503434
2022-08-02T20:07:03Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>[[File:Waverley Woldemar Friedrich 1876 06.jpg|miniatyr|center|stående=2.0|{{c|Edward Waverley kommer till Tully-Veolan.}}]]
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
j8yob84uxxv2vtwkd6v6cgezer146z5
Sida:Waverley 1879.djvu/62
104
157818
503435
2022-08-02T20:09:02Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />58</noinclude>de ofvannämnda hundarnes, upprepade anfall. Byn var
öfver en half mil lång, men kojorna oregelbundet skilda
från hvarandra medelst trädgårdar eller täppor, som
invånarne kallade dem, af olika storlekar, hvarest — ty
det var för sextio år sedan — den nu så allmänna
potatisen var okänd; de voro i stället försedda med
gigantiska kålplantor, omgifna med dungar af nässlor, och här
och der uppsköt en väldig odört eller den skotska
tisteln, öfverskuggande en fjerdedel af den lilla inhägnaden.
Den kuperade mark, hvarpå byn blifvit bygd, hade aldrig
blifvit planerad, så att dessa inhägnader framstälde alla
möjliga slags sluttningar, in höjande sig i form af terrasser,
än nedsjunkande som garfvargropar. De nakna stenmurar,
som inhägnade eller tycktes inhägna — ty de voro i ett
jämmerligt skick — dessa Tully-Veolans hängande
trädgårdar, voro genomskurna af en smal gata, som förde
till det gemensamma fältet, der åboernas förenade
arbete frambragte en ringa afkastning af råg, hafre, korn
och ärter på särskilda åkerlappar och tegar, och der
hvarje fläck var af en så liten utsträckning, att fältet
på något afstånd liknade en klädeshandlares mönsterbok.
I några få gynnade fall syntes bakom kojorna ett
eländigt skjul, hopflickadt af jord, kullerstenar och torf, der
den förmögnare kanske herbergerade en utsvulten ko eller
en hudflängd häst. Men nästan hvarje koja var framtill
på ena sidan om dörren förskansad med en väldig svart
torfstack, medan på den andra dynghögen reste sig i ädel
täflan.
Omkring ett bösshåll från ändan af byn syntes de
inhägnader, som buro det stolta namnet Tully-Veolans
park och bestodo af några fyrkantiga fält, hvilka voro
omgifna af och afdelade genom fem fot höga stenmurar.
I midten af den yttre muren låg den yttre inkörsporten,
som öppnade sig under ett med tinnar försedt porthvalf,
hvilket ofvanpå pryddes af två stora, af tidens tand frätta,
upprättstående stenklumpar, hvilka, om man fick tro byns
traditioner, fordom förestält, eller åtminstone skolat
föreställa, två upprättstående björnar, familjen Bradwardines
sköldhållare. Sjelfva uppfartsvägen var rak och af måttlig
längd och gick mellan en dubbel rad af gamla kastanier
och lönnar, hvilka reste sig till en sådan höjd och voro<noinclude>
<references/></noinclude>
af15e83i2xn1uasdyaoxuhdsd58krlr
Sida:Waverley 1879.djvu/63
104
157819
503436
2022-08-02T20:10:46Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|59}}</noinclude>så lummiga, att deras grenar fullkomligt öfverskuggade
den breda vägen. På båda sidor om dessa vördnadsvärda
alléer och i samma riktning med dem befunno sig två
höga murar, efter utseendet af samma ålder, öfvervuxna
af murgrön, kaprifolium och andra slingerväxter. Allén
tycktes mycket litet begagnad och nästan endast af
fotgängare, så att den, emedan den var mycket bred och
skuggrik, var bevuxen med högt, mörkgrönt gräs, utom
der en gångstig, upptrampad af en och annan vandrare,
angaf vägen från den yttre till den inre porten. Denna
inre port öppnade sig, liksom den nyssnämnda, på
yttersidan af en med klumpigt bildhuggeriarbete prydd och
ofvantill med tinnar försedd mur, öfver hvilken syntes,
till hälften dold af träden i allén, herrgårdsbyggningen
med dess höga, spetsiga tak och smala, trappformiga gaflar
samt i hörnen prydd med små torn. Den inre porten var
till hälften öppen, och som solen spred sitt fulla sken
öfver den innanför belägna gården, föll genom porten en
lång ljusstrimma utåt den mörka och dystra vägen. Det
var en af dessa färgskiftningar, som målare älska att
framställa, och den harmonierade med det dallrande ljus, som
letade sig väg mellan grenarne af det skuggrika hvalf,
hvilket öfvertäckte den breda, gröna allén.
Hela omgifningens lugn och stillhet hade något nästan
klosterlikt, och Waverley, som vid inträdet genom den
yttre porten lemnat sin häst till sin betjent, gick
långsamt uppför allén, njutande af den angenämt svalkande
skuggan och så intagen af de behagliga tankar om hvila
och enslighet, som väcktes af denna instängda och
fridfulla scen, att han glömde eländet och smutsen i byn,
han lemnat bakom sig. Anblicken vid inträdet på den
stenlagda borggården motsvarade ställets öfriga
omgifningar. Boningshuset, som tycktes bestå af två eller tre
smala, med branta tak försedda, byggningar, hvilka i räta
vinklar utsköto från hvarandra, bildade ena sidan af gården.
Det hade blifvit bygdt på en tid, då borgar ej längre
voro behöfliga och då de skotska arkitekterna ännu ej
förvärfvat konsten att utkasta planritning till ett boningshus
på landet. Fönsterna voro otaliga, men mycket små;
taket hade särskilda små utsprång och var vid hvarje af
de talrika hörnen försedt med ett litet torn, som snarare<noinclude>
<references/></noinclude>
fvu0nibonbgz9483hggrhgovbcql0pc
Sida:Waverley 1879.djvu/64
104
157820
503437
2022-08-02T20:16:21Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />60</noinclude>liknade en peppardosa är ett götiskt vakttorn. Ej heller
antydde framsidan fullkomlig trygghet för fara. Der
funnos skottgluggar för musköter, och de nedra fönsterna
hade jerngaller, sannolikt för att drifva tillbaka något
kringstrykande ziguenarband eller motstå ett ströftåg af
det angränsande höglandets cateraner (röfvare). Stall och
andra uthus upptogo en annan sida af fyrkanten. De
förstnämnda voro låga hvalf med smala springor i stället
för fönster och liknade, efter hvad Edwards betjent
anmärkte, »snarare ett fängelse för mördare, röfvare och
dylika, som voro dömda vid tinget, än en bostad för något
kristet kreatur». Ofvanför dessa fängelselika stall befunno
sig sädesbodar och andra uthus, till hvilka man uppgick
medelst utanpå anbragta, klumpigt uppförda trappor. Två
tinnbekrönta murar, af hvilka den ena låg midt framför
uppfartsvägen och den andra skilde gården ifrån
trädgården, fullbordade fyrkanten.
Gården saknade ej sina prydnader. I ena hörnet stod
ett stort, rundt, tunnformigt dufslag, till skapnad och
proportioner liknande den märkvärdiga byggnad, kallad
Arthurs ugn, som skulle förvridit hjernorna på alla
fornforskare i England, om den värde egaren ej nedrifvit den
för att iståndsätta en närbelägen dam. Detta dufslag
eller ''columbarium'', som egaren kallade det, var på den
tiden en ganska stor hjelp för en skottsk laird, hvars
knappa inkomster upphjelptes genom de extra pålagor,
som dessa vingade furagörer indrefvo på bondgårdarna,
och genom de utskrifningar för bordets behof, som gjordes
bland dem.
Ett annat hörn af gården framvisade en springbrunn,
der en väldig, i sten uthuggen björn stod öfver ett stort
stenbäcken, hvari han utsprutade vattnet. Detta
konstverk beundrades i hela nejden, tio mil vidt omkring. Vi
få inte glömma, att alla slags björnar, stora och små, i
half eller full storlek, voro uthuggna öfver fönsterna och
vid ändarne af gaflarne, att takrännorna hade björnhufvud,
och att björngestalter uppburo tornen, med det gamla
familjevalspråket, »''akta dig för björnen''», inristadt under
hvarje hyperboreisk figur. Gården var rymlig,
omsorgsfullt stenlagd och utmärkt snygg, emedan det förmodligen
fans en annan utgång på baksidan af stallen för gödselns<noinclude>
<references/></noinclude>
pbc5vjw5zyv9ne76ka447qysi4b61kj
Sida:Waverley 1879.djvu/65
104
157821
503438
2022-08-02T20:16:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|61}}</noinclude>bortskaffande. Allting rundt omkring tycktes förkunna
enslighet, och en fullkomlig tystnad skulle herskat, om ej
vattenkonsten oupphörligt hade plaskat; hela scenen
bibehöll fortfarande den illusion af kloster, som Waverleys
fantasi frammanat. — Och här bedja vi om tillåtelse att
få sluta ett kapitel om ett verkligt ''still-leben''.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1f2rity4h0kkcdba4h1ugjraezx10on
Sida:Waverley 1879.djvu/66
104
157822
503439
2022-08-02T20:19:26Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">NIONDE KAPITLET.<br /><b>Mera om stället och dess omgifningar.</b></h2>
{{Initial|S}}edan Waverley tillfredsstält sin nyfikenhet
genom att några minuter se sig omkring, fattade
han i den massiva portklappen på
förstugudörren, hvars arkitrav bar årtalet 1594. Men
intet svar gafs, fastän dånet genljudade genom en mängd
rum och återskallade från de utanför huset befintliga
gårdsmurarne, så att det uppskrämde dufvorna från den
vördnadsvärda rotunda, de bebodde, och på nytt oroade de
aflägsna byhundarne, som begifvit sig till hvila på sina
respektive dynghögar. Trött vid det larm, han förorsakade,
och de gagnlösa gensvar, det uppväckte, började Waverley
tro sig hafva kommit till Orgoglios slott, då det beträd-
des af den segrande prins Arthur:
<poem>När genom slottet klang hans stämma, hög och klar,
{{em}}Sig ingen brydde om att honom ge ett svar;
Det hvilade en dyster tystnad öfverallt —
{{em}}I salar och gemak ej syntes en gestalt.</poem>
Nästan väntande att få se någon »gammal, gammal
gubbe, med snöhvitt skägg», hvilken han kunde fråga om
detta öfvergifna hus, vände vår hjelte sig till en liten,
med jernspikar tätt beslagen ekport, som var anbragt i
den ändan af gårdsmuren, som bildade en vinkel med
boningshuset. Oaktadt portens fasta utseende, var den blott
tillstängd med en klinka, och sedan den blifvit öppnad,
inkom han i en trädgård, som erbjöd en ganska behaglig<noinclude>
<references/></noinclude>
9rxax81godvaqw7i59shskpucptfn5h
Waverley/Kap 08
0
157823
503440
2022-08-02T20:21:04Z
Thuresson
20
Kap 8
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Waverley 1879.djvu" from=58 to=65 kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Waverley|08]]
[[fr:Waverley/Chapitre VIII]]
ri8pxty2nox7ndbyiwolklq30oggqz5
Sida:Stockholm, Del 1 (Elers 1800).pdf/15
104
157824
503474
2022-08-03T02:58:34Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" /></noinclude><h2 align="center" style="border:none;">INLEDNING.</h2>
Svea Rikes Hufvud-Stad och Konunga-Säte,
ligger väl i Stockholms Höfdinge-döme; till en
del i Upland och Dannery skeppslag, och till en
del i Södermanland, Södertörn och Svartlösa
Härad, efter utmärkt råskillnad emellan förenämde
Provincer<ref>Tillæi stora Charta, 1733.</ref>; men hafver dock sin enskildte
Jurisdiction, under en Öfverståthållares styrelse
och inseende.
På Västerlånggatan vid Huset N:o 30, står
gränse-stenen emellan Upland och Södermanland. Den
förmenes ifrån älldre tider, derstädes hafva varit
upprest; och då den 1633 var alldeles förfallen,
skall på Erke-Biskopens Doct. <i>Petri Kenicii</i>
anhållan, en ny blifvit uppsatt, med ett korss
tecknad. Den samma blef 1680 sönderkörd, då den
nuvarande, med bägge Landskaps-vapnen upprestes,
hvarå läses: <i>Uplands och Södermanlands Skillnad</i>.
Stockholms observatorii Polhögd, är efter
59 gjorde observationer, af Secreteraren
<i>Wargentin,</i> 59 grader, 20 minuter, 31 Secunder.
Dess Geographiska longitud 35 grader, 36
minuter, 15 Secunder, Öster om Ön [[w:El_Hierro#Meridianön|Ferrö]]<ref>Vett. A. Handl. 22 Vol. p. 251.</ref>.
Dess belägenhet der Mälaren faller ut i
Östersjön, genom Norr- och Söderström; der
sjelfva Staden är till en del byggd på en Sandås,
omgifven af det hälsosammaste vatten och
försedd med goda brunnar, af hvilka den nya
framför Börsen, på Stortorget, skall hafva det
skönaste vatten någon stad i hela Europa kan
uppvisa<ref>Odhelii tal om dödligh. i Stockh. 1785, p. 9.</ref>; och der malmarna, vissa trackter
undantagne, äro högländte, och hafva breda
gator, samt Staden i allmänhet är vidträckt; sy-<noinclude>
{{huvud|||nes}}
<references/></noinclude>
ochtb6zce1167b5pdoto40l174k1j42
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/432
104
157825
503476
2022-08-03T07:35:21Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|98|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>eljes äro så vanliga i Norden, alldeles saknas här. Att döma
efter närvaron af Torshammarna har skatten tillhört en
hedning<ref>Fyndet är beskrifvet af riksantikvarien H. Hildebrand i <i>Månadsbladet</i>
1882, sid. 103-104.</ref>.
Föga mer än en månad före upptäckten af nyss nämnda
skatt påträffades en annan, mindre silfverskatt i Skåne. Vid
fällning af ett gammalt askträd å n:o 12 Östra Herrestad i Östra
Herrestads socken, Ingelstads härad, fann man nämligen invid
trädets rot och ungefär en fot under jordytan ett lerkärl, som
innehöll ett präktigt, med upphöjda djurslingor, förgyllning och
niello rikt prydt, treflikigt spänne, en snodd halsring, en liten
ring, i hvilken 5 kedjestumpar hänga, en tacka, bitar af tenar
m. m., samt 8 hela och 23 bitar af arabiska mynt, allt af
silfver och vägande tillsammans 87 ort (St. M. 6998). Det yngsta
myntet är prägladt år 921, hvarför denna skatt sannolikt blifvit
nedgräfd något tidigare än den förra<ref>Spännet är afbildadt och fyndet beskrifvet af H. Hildebrand
<i>Månadsbladet</i> 1882, sid. 104—106.</ref>.
Vid plöjning af en till n:o 3 Hörup i Hörups socken och
Ingelstads härad, Skåne, hörande åker, har man funnit en
snodd halsring af silfver (St. M. 7174). Ringen, som nu är
ofullständig, väger i sitt nuvarande skick 19 ort 55 korn.
En liten silfverskatt upptäcktes år 1883 under gräfning i en
potatesåker, hörande till hemmanet Mölndal Trädgårdens egor i
Fässbergs socken, Askims härad, Vestergötland, nära Göteborg.
På ungefär en fots djup fann man här ett armband, en
fingerring, 15 bitar af ett rundt spänne, af ringar m. m., samt 299
hela och 33 bitar af mynt, allt af silfver och vägande
tillsammans 447 gram (1 skålp. 5 ort). Mynten äro tyska,
anglosachsiska och danska från förra hälften af det 11:te århundradet
(St. M. 7219). Fyndet är utförligt beskrifvet af riksantiqvarien
H. Hildebrand i <i>Bidrag till kännedom om Göteborgs och
Bohusläns fornminnen och historia,</i> 3:dje bandet, sid. 120—144.
Vid Ljungå i Hellesjö socken, Jemtland, har man funnit ett
arabiskt silfvermynt, prägladt i Bagdad år 777—78 eft. Kr. (St.
M. 7500).
I en till Lindby på Adelsö i Mälaren hörande åker har man
funnit ändan af en tjock, slät ring, samt 2 hela och 6 bitar af<noinclude>
<references/></noinclude>
dosta1bbt7phg02dmhtv4ua5phxpgef
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/433
104
157826
503477
2022-08-03T08:03:46Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|99}}</noinclude>arabiska mynt, allt af silfver (St. M. 7344). Detta hittades på
samma ställe som den halsring af silfver, hvilken omtalas i
förra berättelsen<ref><i>Sv. Fornm.-för:s tidskrift,</i> 5:te bandet, sid. 51.</ref>.
Å Sköldinge kyrkobys egor i Oppunda härad,
Södermanland, har man hittat ett arabiskt silfvermynt, prägladt år
909—10 eft. Kr. (St. M. 6933). Det har, liksom många andra
dylika mynt, varit buret som prydnad; nära kanten ses ännu
två hål.
I en hage å Blacksta Prestgårds egor i nyss nämnda
Oppunda härad upptäcktes i juni 1883 en silfverskatt, vägande 1
skålp. 62,5 ort (St. M. 7218). Den bestod af ett kors, 3 ringar,
6 bitar af prydnader, samt 605 hela och 92 bitar af tyska,
engelska och danska mynt från det 11:te århundradet. Silfret låg
ungefär 1 fot djupt under kanten af en stor sten, som skulle
sprängas.
Efter bortförandet af ett stenrör å en till n:o 1 Broby i
Voxtorps socken, Södra Möre härad, Kalmar län, hörande åker
fann man hösten 1883 i jordytan två hela och några bitar af
arabiska silfvermynt (St. M. 7301). På egorna till n:o 1 Broby
och »efter bortförandet af ett stenrör hittades i jordytan» äfven
2 bitar af silfvertackor, samt 4 hela och 12 bitar af arabiska
mynt, som i början af 1884 insändes till Statens Historiska
Museum (n:o 7358). Troligen är allt funnet på samma ställe.
I Vickleby socken på Öland har man funnit en tjock
armring af silfver, lik fig. 597 i <i>Sv. forns.</i> och vägande 15,76 ort (St.
M. 7399).
De flesta fynd af detta slag hafva emellertid under de
senaste åren, liksom förut, gjorts på Gotland. Följande hafva
blifvit inlösta för Statens Historiska Museum.
Vid Asa i Lojsta socken hittades under plöjning 14 {{bråk|1|2}}
arabiska silfvermynt, präglade åren 895—933 e. Kr. (St. M. 6949).
Vid Bölske i Gröttlingbo socken hittades i en åker 4 tyska
silfvermynt, präglade för Otto III och Adelheid samt Henrik II
(St. M. 6950).
Vid Stora Enbjenne i Hogräns socken har man, på samma
ställe som ett stort, i förra berättelsen<ref><i>Sv. Fornm.-för:s tidskrift,</i> 5:te bandet, sid. 50.</ref> omtaladt fynd gjordes,<noinclude>
<references/></noinclude>
jnka0kv6v34urdzc3dwlzxyrh22gqrp
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/434
104
157827
503485
2022-08-03T09:52:08Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|100|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>hittat en böjd silfvertråd och 9 arabiska, tyska och
anglosachsiska silfvermynt (St. M. 6951).
Vid Ringvide på Fårö är ett arabiskt silfvermynt funnet (St.
M. 6953).
Vid Hejslunds i Hafdhems socken hittades våren 1882 en
fingerring af guld af 1 ort 87 korns vigt, samt 2 präktiga
armringar, 3 fingerringar, en hängprydnad och 17 perlor af silfver,
7 i silfver infattade bergkristaller och 4 mynt, vägande
tillsammans 68 ort<ref>Fyndet är afbildadt och beskrifvet af H. Hildebrand i <i>Månadsbladet</i>
1882. sid. 106-108.</ref>. Af mynten äro ett byzantinskt och 3 arabiska,
förgylda och försedda med öglor. Den lilla skatten, som
anträffades vid nedmyllning af korn i en åker, hade tydligen legat
i en kopparask, af hvilken bitar medföljde (St. M. 6996). Detta
fynd tillhör visserligen tiden omkring år 1100 och är således
något senare än de öfriga, men omtalas här i sammanhang med
dem, emedan det i flera afseenden visar stor likhet med dem.
Vid Grausne i Stenkyrka socken fann man hösten 1882 två
smärre runda prydnader, en i tre delar bruten, tjock armring,
hälften af en dylik, en fingerring och 33 bitar af tenar m. m.,
samt 179 hela och 165 bitar af arabiska, 19 tyska och 1
anglosachsiskt mynt, det sistnämnda prägladt för Eadgar; allt af
silfver och vägande något öfver 2 {{bråk|1|2}} skålp. (St. M. 7063). Skatten
anträffades i en åker, under potatesplockning<ref>Detta vigtiga fynd är beskrifvet af Es. Tegnér och H. Hildebrand i
Månadsbladet 1884, sid. 53—74.</ref>. Det yngsta
österländska myntet är prägladt år 954—55 efter Kr., några
vesterländska äro präglade efter år 962, men troligen intet af dem
efter år 973. — Till detta fynd hör troligen ock en flätad
halsring af silfver, vägande 15,9 ort och funnen i en till Grausne
hörande åker (St. M. 7271).
Vid Pilgårds i Närs socken äro 33 arabiska, tyska,
anglosachsiska m. fl. silfvermynt funna (St. M. 7070). De hittades år
1882 i en åker, der ett silfverfyud från samma tid och af 1 skålp.
66 orts vigt anträffades år 1874 (St. M. 5335).
Vid Majner i Boge socken har man under potatesupptagning
funnit en spirallagd silfverten, som väger 1,74 ort (St. M. 7171).
Vid Kyrkljufves i Vänge socken har man i en åker funnit
en tjock, öppen silfverarmring, vägande 45,4 ort (St. M. 7259).
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cxxq931zte1gfb35t5fs25gs7rf7kzl